Tag(s): qa-scripts
Posts
New translations into French
L’indicateur d’ordre des octets (BOM) en HTML (The byte-order mark (BOM) in HTML)
Les langues qui s’écrivent de droite à gauche (Languages using right-to-left scripts)
Thanks to Gwendoline Clavé, Clavoline Traduction for providing these translations.
Updated article: Languages using right-to-left scripts
The article “Script direction and languages” now has the title “What languages are written with right-to-left scripts?“, and provides insights into right-to-left (RTL) script usage around the world.
In a substantial revision, previous tables have been replaced with a completely new table which lists 12 scripts and over 200 languages using RTL scripts in the modern day. While it is only possible to give a rough idea of usage, the table includes information about which countries use those languages and figures for speakers of those languages. The data is gathered from the SIL Ethnologue.
New translations into Russian and Ukrainian
Ukrainian:
Пропажа пробілів Bidi (Bidi space loss)
Використання Керуючих символів Unicode для bidi тексту (Using Unicode controls for bidi text)
Направлення скрипту і мов (Script direction and languages)
CSS чи розмітка для підтримки bidi (CSS vs. markup for bidi support)
Керуючі символи Unicode чи розмітка для підтримки bidi (Unicode controls vs. markup for bidi support)
Russian:
Пропажа пробелов Bidi (Bidi space loss)
Использование Управляющих символов Unicode для bidi текста (Using Unicode controls for bidi text)
Направления скрипта и языков (Script direction and languages)
CSS или разметка для поддержки bidi (CSS vs. markup for bidi support)
Управляющие символы Unicode или разметка для поддержки bidi (Unicode controls vs. markup for bidi support)
These articles were translated thanks to Alexandr Shlapak.
New translations into German
Accept-Language für Regionaleinstellungen verwenden (Accept-Language used for locale setting)
Änderung der Zeichencodierung einer (X)HTML-Seite auf UTF-8 (Changing (X)HTML page encoding to UTF-8)
HTTP-Header überprüfen (Checking HTTP Headers)
Kennzeichnung von Text mit keiner Sprache (Tagging text with no language)
Schreibrichtungen und Sprachen (Script direction and languages)
Warum sollte man Sprachattribute verwenden? (Why use the language attribute?)
Einstellung des HTTP-charset-Parameters (Setting the HTTP charset parameter)
These articles were translated into German thanks to Gunnar Bittersmann.
New translations into Spanish
Thanks to the Trusted Translations, Inc., the following articles have been translated into Spanish.
Codificación de formularios plurilingües (Multilingual form encoding)
Dirección del sistema de escritura e idiomas (Script direction and languages)
New article: Script directions & languages
FAQ-based article: What directions are commonly localized languages written in?
By Tex Texin, XenCraft.
W3C® liability, trademark and permissive license rules apply.
Questions or comments? ishida@w3.org