Tag(s): qa-forms-utf-8
Posts
New translations into Arabic, Japanese, Korean and Chinese
Arabic:
حجم النص في الترجمة (Text size in translation)
نموذج ترميز متعدد اللغات (Multilingual form encoding)
Japanese:
訳文における文字サイズ (Text size in translation)
多言語フォームのエンコーディング (Multilingual form encoding)
Web 上の言語 (Language on the Web)
Korean:
번역물의 텍스트 크기 (Text size in translation)
다국어 양식 인코딩 (Multilingual form encoding)
웹상의 언어 (Language on the Web)
(Simplified) Chinese:
文字大小和翻译 (Text size in translation)
多语言表单的编码 (Multilingual form encoding)
网站上的语言 (Language on the Web)
These articles were translated thanks to various groups within wintranslation.
New translations into Ukrainian
Багатомовні форми кодування (Multilingual form encoding)
Сортування випадаючого списку (Sorting select options)
Локалізація в порівнянні з Інтернаціоналізацією (Localization vs. Internationalization)
Одномовні і багатомовні веб-сайти (Monolingual vs. multilingual Web sites)
Інтернаціональні і багатомовні веб сайти (International & multilingual web sites)
These articles were translated thanks to Alexandr Shlapak.
New translations into Hungarian
Többnyelvű űrlapok kódolása (Multilingual form encoding)
Ki használ unikódot? (Who uses Unicode?)
Nem angol nyelvű tagek (Non-English tags)
Egynyelvű vagy többnyelvű honlapok (Monolingual vs. multilingual Web sites)
These articles were translated into Hungarian thanks to Petra Csobanka.
New translations into German
Einführung in Zeichensätze und Zeichencodierungen (Introducing Character Sets and Encodings)
Sprachangaben im Web (Language on the Web)
Einsprachige vs. mehrsprachige Websites (Monolingual vs. multilingual Web sites)
Auswahloptionen sortieren (Sorting select options)
Ruby (Ruby)
Zeichencodierung bei mehrsprachigen Formularen (Multilingual form encoding)
The translations of the following articles were also lightly updated, although Gunnar was not the original translator.
Wer verwendet Unicode? (Who uses Unicode?)
Internationale und mehrsprachige Websites (International & multilingual web sites)
These articles were translated into German thanks to Gunnar Bittersmann.
New translations into Spanish
Thanks to the Trusted Translations, Inc., the following articles have been translated into Spanish.
Codificación de formularios plurilingües (Multilingual form encoding)
Dirección del sistema de escritura e idiomas (Script direction and languages)
3 new translations: Πολυγλωσσικές Φόρμες, Κώδικες γλώσσας με δύο ή τρία γράμματα, and Μη Αγγλικά στοιχεία
Thanks to the microo.net editor team, Γιώργος Τσιλεδάκης, the FAQ-based articles “Multilingual Forms”, “Two-letter or three-letter language codes”, and “Non-English tags” have now been translated into Greek (language negotiated).
New translation: Мультиязычные формы
Thanks to Алексей Давыдов (Alexey Davydoff) the FAQ-based article “Multilingual Forms” has now been translated into Russian (language negotiated).
Updated article: Multilingual Forms
The Perl regular expression for testing for UTF-8 was updated. For a detailed list of changes read the full post.
At the beginning of the expression, “m/^(” was change to “m/\A(“. At the end “)*$/x;” was changed to “)*\z/x;”. This is to better handle multiline form feedback.
The change was also made to the Polish version.
Updated article: Multilingual Forms
The syntax of the code for checking UTF-8 was corrected. An ‘x’ was added before each hex nummber in the sequence which now reads ‘\x09\x0A\x0D\’.
The Polish translation was also updated with this fix.
New translation: Formularze wielojęzyczne
Thanks to the Tłumaczenia team the FAQ-based article “Multilingual Forms” has now been translated into Polish (language negotiated).
W3C® liability, trademark and permissive license rules apply.
Questions or comments? ishida@w3.org