The W3C Internationalization (I18n) Activity works with W3C working groups and liaises with other organizations to ensure Web technologies work for everyone, regardless of their language, script, or culture.
From this page you can find articles and other resources about Web internationalization, and information about the groups that make up the Activity.
Read also about opportunities to participate and fund work via the new Sponsorship Program.
What the W3C Internationalization Activity does
Selected quick links
Selected quick links
Selected quick links
New translation into Spanish
Thanks to the Spanish Translation Team, Spanish Translation US, the following article has been translated into Spanish.
CSS3 y texto internacional (CSS3 and International Text)
New translations into Hungarian
Thanks to Dénes Kohn, Metaphraser – Translation Company, the following articles have been translated into Hungarian.
Az (X)HTML oldal kódolásának megváltoztatása UTF-8-ra (Changing (X)HTML page encoding to UTF-8)
A Nyelv a Weben (Language on the Web)
Bevezető a Karakterkészletekbe és Karakterkódolásba (Introducing Character Sets and Encodings)
tcworld article about Japanese Requirements Note
tcworld magazine has published an article by Tony Graham about the recently published W3C Note, Requirements for Japanese Text Layout.
Updated tests: HTML and CSS and text direction
Continuing the work of repackaging the tests in the Internationalization test suite around 87 more tests, this time relating to right-to-left and bidirectional text have been updated. Each of the 87 tests are implemented for HTML 4.0, XHTML 1.0 served as text/html, XHTML 1.0 served as XML, and XHTML 1.1 served as XML (ie. totally around 350 test cases).
There are also tables covering the results of the tests, and summaries of the findings. Most of these are new. The tests were run on recent versions of major browsers.
The tests and results are linked from here:
(Note that the vertical text tests are not included in this announcement, since they are still in the early stages of development.)
Updated tests: HTML and CSS character encodings and language declarations
As part of the ongoing work of repackaging the tests in the Internationalization test suite around 70 tests relating to character encodings and language declarations have been updated. Each of the 70 tests are implemented for HTML 4.0, XHTML 1.0 served as text/html, XHTML 1.0 served as XML, and XHTML 1.1 served as XML (ie. totally around 280 test cases).
There are also tables covering the results of each test, and summaries of the findings. The tests were run on recent versions of major browsers.
The tests and results are linked from here:
New translations into Hungarian
Thanks to Dénes Kohn, Metaphraser – Translation Company, the following articles have been translated into Hungarian. These are our first Hungarian translations on the Internationalization subsite.
Honosítás és Internacionalizálás (Localization vs. Internationalization)
Nemzetközi és többnyelvű weboldalak (International & multilingual web sites)
Szövegméret a fordításban (Text size in translation)
Updated Working Draft: Best Practices for Authoring HTML: Handling Right-to-left Scripts
The Internationalization Core Working Group has published an updated Working Draft of Best Practices for Authoring HTML: Handling Right-to-left Scripts.
This document provides advice for the use of HTML markup and CSS style sheets to create pages containing languages that use right-to-left scripts, such as Arabic, Hebrew, Persian, Thaana, Urdu, etc.
The Working Group believes this document is complete and does not anticipate any substantive changes. This draft is provided as a last chance for review and feedback before publication as a Working Group Note.
Please send comments on this document to www-international@w3.org (publicly archived) by 28 July 2009.
Editor: Richard Ishida.
New translation into Spanish
Thanks to the Spanish Translation Team, Spanish Translation US, the article “Setting the HTTP charset parameter” has now been translated into Spanish.
Configuración del parámetro charset de HTTP
Updated Polish translation
Thanks to K. Wiśniewski the Getting Started article “Language on the Web” has now been updated in Polish.
New article: Using Unicode controls for bidi text
FAQ-based article: If I’m unable to use markup to correctly order bidirectional text, what can I do?
By Richard Ishida, W3C.