<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!-- generator="b2evolution/1.10.2" -->
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"					xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
		<channel rdf:about="http://www.w3.org/blog/International">
			<title>W3C Internationalization (I18n) Activity</title>
			<link>http://www.w3.org/blog/International</link>
			<description>Home page of W3C's Web Internationalization Activity--resources for increasing accessibility of the Web for worldwide audiences.</description>
			<dc:language>en-EU</dc:language>
			<admin:generatorAgent rdf:resource="http://b2evolution.net/?v=1.10.2"/>
			<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
			<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<sy:updateBase>2000-01-01T12:00+00:00</sy:updateBase>
			<items>
				<rdf:Seq>
									<rdf:li rdf:resource="http://www.w3.org/blog/International/2009/11/19/talk_slides_standards_based_translations"/>
									<rdf:li rdf:resource="http://www.w3.org/blog/International/2009/11/19/updated_article_styling_using_language_a"/>
									<rdf:li rdf:resource="http://www.w3.org/blog/International/2009/10/23/unicode_collation_algorithm_version_5_2_"/>
									<rdf:li rdf:resource="http://www.w3.org/blog/International/2009/10/09/article_for_wide_review_choosing_a_langu"/>
									<rdf:li rdf:resource="http://www.w3.org/blog/International/2009/10/09/updated_article_language_tags_in_html_an_1"/>
									<rdf:li rdf:resource="http://www.w3.org/blog/International/2009/10/07/unicode_5_2_0_released"/>
									<rdf:li rdf:resource="http://www.w3.org/blog/International/2009/10/01/new_working_group_note_requirements_for__1"/>
									<rdf:li rdf:resource="http://www.w3.org/blog/International/2009/09/30/more_new_translations_into_spanish"/>
									<rdf:li rdf:resource="http://www.w3.org/blog/International/2009/09/29/new_translations_into_spanish_2"/>
									<rdf:li rdf:resource="http://www.w3.org/blog/International/2009/09/09/new_translations_into_spanish_1"/>
								</rdf:Seq>
			</items>
		</channel>
		
		<item rdf:about="http://www.w3.org/blog/International/2009/11/19/talk_slides_standards_based_translations">
			<title>Talk slides: Standards-based Translations with W3C ITS and OASIS XLIFF</title>
			<link>http://www.w3.org/blog/International/2009/11/19/talk_slides_standards_based_translations</link>
			<dc:date>2009-11-19T12:59:31Z</dc:date>
			<dc:creator>Richard Ishida</dc:creator>
			<dc:subject>Talks</dc:subject>
			<description>On November 5th, Christian Lieske and Felix Sasaki gave a talk entitled Standards-based Translations with W3C ITS and OASIS XLIFF at TCWorld, Wiesbaden, Germany.

The slides are in PDF. The presentation describes ITS and XLIFF, the two standards which are important for proper internationalization and localization of XML. Topics include a discussion of general benefits of standards-based internationalization and localization, an introduction to both standards and how they help to achieve such benefits, and an explanation of the relation between the two. A highlight was the introduction of a tool for round-tripping from an XML-document with ITS information to XLIFF, and the integration of translated material from XLIFF back into the original XML. [search&#160;keys: talk-2009   talk-sasaki]  talk-lieske]
</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>On November 5th, Christian Lieske and Felix Sasaki gave a talk entitled <a href="http://www.tekom.de/upload/2913/LOC12_Sasaki_Lieske.pdf">Standards-based Translations with W3C ITS and OASIS XLIFF</a> at TCWorld, Wiesbaden, Germany.</p>

<p>The slides are in PDF. The presentation describes ITS and XLIFF, the two standards which are important for proper internationalization and localization of XML. Topics include a discussion of general benefits of standards-based internationalization and localization, an introduction to both standards and how they help to achieve such benefits, and an explanation of the relation between the two. A highlight was the introduction of a tool for round-tripping from an XML-document with ITS information to XLIFF, and the integration of translated material from XLIFF back into the original XML. <span class="searchkey">[search&nbsp;keys: <a href="http://www.w3.org/blog/International?s=talk-2009&amp;sentence=sentence&amp;blog=1&amp;submit=Search">talk-2009</a>   <a href="http://www.w3.org/blog/International?s=talk-sasaki&amp;sentence=sentence&amp;blog=1&amp;submit=Search">talk-sasaki</a>]</span>  <a href="http://www.w3.org/blog/International?s=talk-lieske&amp;sentence=sentence&amp;blog=1&amp;submit=Search">talk-lieske</a>]</p>
]]></content:encoded>
		</item>

		
		<item rdf:about="http://www.w3.org/blog/International/2009/11/19/updated_article_styling_using_language_a">
			<title>Updated article: Styling using language attributes</title>
			<link>http://www.w3.org/blog/International/2009/11/19/updated_article_styling_using_language_a</link>
			<dc:date>2009-11-19T12:30:24Z</dc:date>
			<dc:creator>Richard Ishida</dc:creator>
			<dc:subject>Update</dc:subject>
			<description>Read the article

The major change was the addition of detailed information about use of CSS selectors with xml:lang, but there were many other edits (see the list below). Translators should consider retranslating the whole tutorial. [search&#160;keys: qa-css-lang]
[...] Read more!</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><a href="http://www.w3.org/International/questions/qa-css-lang">Read the article</a></div>

<p>The major change was the addition of detailed information about use of CSS selectors with xml:lang, but there were many other edits (see the list below). Translators should consider retranslating the whole tutorial. <span class="searchkey">[search&nbsp;keys: <a href="http://www.w3.org/blog/International?s=qa-css-lang&amp;sentence=sentence&amp;blog=1&amp;submit=Search">qa-css-lang</a>]</span></p>
<p class="bMore"><a href="http://www.w3.org/blog/International/2009/11/19/p1268#more1268">Read more! &raquo;</a></p>]]></content:encoded>
		</item>

		
		<item rdf:about="http://www.w3.org/blog/International/2009/10/23/unicode_collation_algorithm_version_5_2_">
			<title>Unicode Collation Algorithm Version 5.2 Released</title>
			<link>http://www.w3.org/blog/International/2009/10/23/unicode_collation_algorithm_version_5_2_</link>
			<dc:date>2009-10-23T17:52:22Z</dc:date>
			<dc:creator>Richard Ishida</dc:creator>
			<dc:subject>Miscellaneous</dc:subject>
			<description>Version 5.2 of the Unicode Collation Algorithm has been released. This version resynchronizes the Unicode Collation Algorithm with all
of the updates for the Unicode Standard, Version 5.2.

The rest of this post is taken from the Unicode Consortium's release notification and details changes and issues for implementations.


The text of UTS #10 has been updated. Among other changes, the revised text for UTS #10 makes it clear that the BASE for   implicit generation of weights for Han characters does not include unassigned code points.
There are small changes in Gujarati, Telugu, Malayalam (including weighting for chillus), Tamil, and Sinhala. While these changes move in the direction of expected behavior, good   results will only come from tailoring for particular languages,  such as with CLDR.

There have been significant changes to the ordering of many  combining marks. Many combining marks that are not in customary  use in modern languages now have the same secondary weight, and  will only be distinguished on a fourth level, by code point    ordering. This can be seen by looking at the Unicode Collation   Charts (http://unicode.org/charts/collation/). In 5.2, many characters now have a white background, indicating that they   sort exactly the same as the previous character, unless a 4th  (codepoint) level is used.

Implementations of UCA should take note that the increased  number of characters may cause overflows if the implementing  code makes certain assumptions or optimizations. This can result either from the new character additions (which increase the number of distinct weights in the table) or because of changes in the way the weights, particularly for secondary weight values, are assigned in the table. The latter change may result in unexpected numbers of characters having the same weight.

</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Version 5.2 of the <a href="http://www.unicode.org/reports/tr10/">Unicode Collation Algorithm</a> has been released. This version resynchronizes the Unicode Collation Algorithm with all
of the updates for the Unicode Standard, Version 5.2.</p>

<p>The rest of this post is taken from the Unicode Consortium's release notification and details changes and issues for implementations.</p>

<ul>
<li>The text of UTS #10 has been updated. Among other changes, the revised text for UTS #10 makes it clear that the BASE for   implicit generation of weights for Han characters does not include unassigned code points.</li>
<li>There are small changes in Gujarati, Telugu, Malayalam (including weighting for chillus), Tamil, and Sinhala. While these changes move in the direction of expected behavior, good   results will only come from tailoring for particular languages,  such as with CLDR.</li>

<li>There have been significant changes to the ordering of many  combining marks. Many combining marks that are not in customary  use in modern languages now have the same secondary weight, and  will only be distinguished on a fourth level, by code point    ordering. This can be seen by looking at the Unicode Collation   Charts (http://unicode.org/charts/collation/). In 5.2, many characters now have a white background, indicating that they   sort exactly the same as the previous character, unless a 4th  (codepoint) level is used.</li>

<li>Implementations of UCA should take note that the increased  number of characters may cause overflows if the implementing  code makes certain assumptions or optimizations. This can result either from the new character additions (which increase the number of distinct weights in the table) or because of changes in the way the weights, particularly for secondary weight values, are assigned in the table. The latter change may result in unexpected numbers of characters having the same weight.</li>
</ul>
]]></content:encoded>
		</item>

		
		<item rdf:about="http://www.w3.org/blog/International/2009/10/09/article_for_wide_review_choosing_a_langu">
			<title>Article for wide review: Choosing a language tag</title>
			<link>http://www.w3.org/blog/International/2009/10/09/article_for_wide_review_choosing_a_langu</link>
			<dc:date>2009-10-09T18:14:59Z</dc:date>
			<dc:creator>Richard Ishida</dc:creator>
			<dc:subject>For review</dc:subject>
			<description>Read the article

Comments are being sought on this article prior to final release. Please send any comments to www-international@w3.org (subscribe). We expect to publish a final version in one to two weeks. [search&#160;keys: qa-choosing-language-tags]
</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><a href="http://www.w3.org/International/questions/qa-choosing-language-tags">Read the article</a></div>

<p>Comments are being sought on this article prior to final release. Please send any comments to <a href="http://www-mit.w3.orgmailto:www-international@w3.org">www-international@w3.org</a> (<a href="http://lists.w3.org/Archives/Public/www-international/">subscribe</a>). We expect to publish a final version in one to two weeks. <span class="searchkey">[search&nbsp;keys: <a href="http://www.w3.org/blog/International?s=qa-choosing-language-tags&amp;sentence=sentence&amp;blog=1&amp;submit=Search">qa-choosing-language-tags</a>]</span></p>
]]></content:encoded>
		</item>

		
		<item rdf:about="http://www.w3.org/blog/International/2009/10/09/updated_article_language_tags_in_html_an_1">
			<title>Updated article: Language tags in HTML and XML</title>
			<link>http://www.w3.org/blog/International/2009/10/09/updated_article_language_tags_in_html_an_1</link>
			<dc:date>2009-10-09T18:10:18Z</dc:date>
			<dc:creator>Richard Ishida</dc:creator>
			<dc:subject>Update</dc:subject>
			<description>Read the article

This tutorial was updated to incorporate changes made to BCP 47 by the recent publication of RFC 5646. Changes to BCP 47 include the introduction of extended language subtags, and the addition of ISO 639-3 language subtags, bringing the total number of subtags in the registry to almost 8,000.

Translators should consider retranslating the whole tutorial. [search&#160;keys: article-language-tags]
</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><a href="http://www.w3.org/International/articles/language-tags">Read the article</a></div>

<p>This tutorial was updated to incorporate changes made to BCP 47 by the recent publication of RFC 5646. Changes to BCP 47 include the introduction of extended language subtags, and the addition of ISO 639-3 language subtags, bringing the total number of subtags in the registry to almost 8,000.</p>

<p>Translators should consider retranslating the whole tutorial. <span class="searchkey">[search&nbsp;keys: <a href="http://www.w3.org/blog/International?s=article-language-tags&amp;sentence=sentence&amp;blog=1&amp;submit=Search">article-language-tags</a>]</span></p>
]]></content:encoded>
		</item>

		
		<item rdf:about="http://www.w3.org/blog/International/2009/10/07/unicode_5_2_0_released">
			<title>Unicode 5.2.0 Released</title>
			<link>http://www.w3.org/blog/International/2009/10/07/unicode_5_2_0_released</link>
			<dc:date>2009-10-07T13:46:01Z</dc:date>
			<dc:creator>Richard Ishida</dc:creator>
			<dc:subject>Miscellaneous</dc:subject>
			<description>On 1st October, Unicode 5.2 was released! The data files, code charts, and Unicode Standard Annexes for this version are final and are posted on the Unicode site.

For Unicode 5.2, the core specification is no longer just a delta document applied to the book; instead, the entire core specification,with all textual changes integrated, will be available on the Unicode site. As of this announcement, the first five chapters are available; the other chapters will follow soon

For full details about what is new or changed in this release, see the version documentation for Unicode 5.2.


</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>On 1st October, Unicode 5.2 was released! The data files, code charts, and Unicode Standard Annexes for this version are final and are posted on the Unicode site.</p>

<p>For Unicode 5.2, the core specification is no longer just a delta document applied to the book; instead, the entire core specification,with all textual changes integrated, will be available on the Unicode site. As of this announcement, the first five chapters are available; the other chapters will follow soon</p>

<p>For full details about what is new or changed in this release, see the <a href="http://www.unicode.org/versions/Unicode5.2.0/">version documentation for Unicode 5.2</a>.</p>


]]></content:encoded>
		</item>

		
		<item rdf:about="http://www.w3.org/blog/International/2009/10/01/new_working_group_note_requirements_for__1">
			<title>New Working Group Note: Requirements for String Identity Matching and String Indexing</title>
			<link>http://www.w3.org/blog/International/2009/10/01/new_working_group_note_requirements_for__1</link>
			<dc:date>2009-10-01T14:35:50Z</dc:date>
			<dc:creator>Richard Ishida</dc:creator>
			<dc:subject>Articles</dc:subject>
			<description>On 15th September, the Internationalization Core Working Group published Requirements for String Identity Matching and String Indexing as a Working Group Note.

This document is being published as a Working Group note in order to capture and preserve historical information. It contains requirements elaborated in 1998 for aspects of the character model for W3C specifications. It was developed and extensively reviewed by the Internationalization Working Group, but never progressed beyond Working Draft status. For this publication, the wording of the 1998 version remains unchanged (except for correction of a small number of typographic errors), but the links to references have been updated prior to this publication.

The document describes requirements for some important aspects of the character model for W3C specifications. The two aspects discussed are string identity matching and string indexing.

Editor: Martin Dürst. [search&#160;keys: tr-charreq]
</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>On 15th September, the Internationalization Core Working Group published <a href="http://www.w3.org/TR/charreq/">Requirements for String Identity Matching and String Indexing</a> as a Working Group Note.</p>

<p>This document is being published as a Working Group note in order to capture and preserve historical information. It contains requirements elaborated in 1998 for aspects of the character model for W3C specifications. It was developed and extensively reviewed by the Internationalization Working Group, but never progressed beyond Working Draft status. For this publication, the wording of the 1998 version remains unchanged (except for correction of a small number of typographic errors), but the links to references have been updated prior to this publication.</p>

<p>The document describes requirements for some important aspects of the character model for W3C specifications. The two aspects discussed are string identity matching and string indexing.</p>

<p class="editor">Editor: Martin Dürst. <span class="searchkey">[search&nbsp;keys: <a href="http://www.w3.org/blog/International?s=tr-charreq&amp;sentence=sentence&amp;blog=1&amp;submit=Search">tr-charreq</a>]</span></p>
]]></content:encoded>
		</item>

		
		<item rdf:about="http://www.w3.org/blog/International/2009/09/30/more_new_translations_into_spanish">
			<title>More new translations into Spanish</title>
			<link>http://www.w3.org/blog/International/2009/09/30/more_new_translations_into_spanish</link>
			<dc:date>2009-09-30T13:38:53Z</dc:date>
			<dc:creator>Richard Ishida</dc:creator>
			<dc:subject>Translation</dc:subject>
			<description>Thanks to the Spanish Translation Team, Spanish Translation US, the following articles have been translated into Spanish.

Codificación de caracteres para principiantes (Character encodings for beginners)
Configuración de codificaciones en aplicaciones de autoría web (Setting encoding in web authoring applications)

[search&#160;keys:&#160;qa-what-is-encoding qa-setting-encoding-in-applications]</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks to the Spanish Translation Team, Spanish Translation US, the following articles have been translated into Spanish.</p>

<p class="link"><a href="http://www.w3.org/International/questions/qa-what-is-encoding.es.php">Codificación de caracteres para principiantes</a> (Character encodings for beginners)<br />
<a href="http://www.w3.org/International/questions/qa-setting-encoding-in-applications.es.php">Configuración de codificaciones en aplicaciones de autoría web</a> (Setting encoding in web authoring applications)</p>

<p><span class="searchkey">[search&nbsp;keys:&nbsp;<a href="http://www.w3.org/blog/International?s=qa-what-is-encoding&amp;sentence=AND&amp;blog=1&amp;submit=Search">qa-what-is-encoding</a> <a href="http://www.w3.org/blog/International?s=qa-setting-encoding-in-applications&amp;sentence=AND&amp;blog=1&amp;submit=Search">qa-setting-encoding-in-applications</a>]</span></p>]]></content:encoded>
		</item>

		
		<item rdf:about="http://www.w3.org/blog/International/2009/09/29/new_translations_into_spanish_2">
			<title>New translations into Spanish</title>
			<link>http://www.w3.org/blog/International/2009/09/29/new_translations_into_spanish_2</link>
			<dc:date>2009-09-29T19:24:27Z</dc:date>
			<dc:creator>Richard Ishida</dc:creator>
			<dc:subject>Translation</dc:subject>
			<description>Thanks to the Spanish Translation Team, Spanish Translation US, the following articles have been translated into Spanish.

Uso de entidades de caracteres y NCR (Using character entities and NCRs)
Set de caracteres para documentos (Document character set)
Cómo cambiar la codificación de la página (X)HTML a UTF-8 (Changing (X)HTML page encoding to UTF-8)

[search&#160;keys:&#160;qa-escapes qa-doc-charset qa-changing-encoding]</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks to the Spanish Translation Team, Spanish Translation US, the following articles have been translated into Spanish.</p>

<p class="link"><a href="http://www.w3.org/International/questions/qa-escapes.es.php">Uso de entidades de caracteres y NCR</a> (Using character entities and NCRs)<br />
<a href="http://www.w3.org/International/questions/qa-doc-charset.es.php">Set de caracteres para documentos</a> (Document character set)<br />
<a href="http://www.w3.org/International/questions/qa-changing-encoding.es.php">Cómo cambiar la codificación de la página (X)HTML a UTF-8</a> (Changing (X)HTML page encoding to UTF-8)</p>

<p><span class="searchkey">[search&nbsp;keys:&nbsp;<a href="http://www.w3.org/blog/International?s=qa-escapes&amp;sentence=AND&amp;blog=1&amp;submit=Search">qa-escapes</a> <a href="http://www.w3.org/blog/International?s=qa-doc-charset&amp;sentence=AND&amp;blog=1&amp;submit=Search">qa-doc-charset</a> <a href="http://www.w3.org/blog/International?s=qa-changing-encoding&amp;sentence=AND&amp;blog=1&amp;submit=Search">qa-changing-encoding</a>]</span></p>]]></content:encoded>
		</item>

		
		<item rdf:about="http://www.w3.org/blog/International/2009/09/09/new_translations_into_spanish_1">
			<title>New translations into Spanish</title>
			<link>http://www.w3.org/blog/International/2009/09/09/new_translations_into_spanish_1</link>
			<dc:date>2009-09-09T07:48:49Z</dc:date>
			<dc:creator>Richard Ishida</dc:creator>
			<dc:subject>Translation</dc:subject>
			<description>Thanks to the Spanish Translation Team, Spanish Translation US, the following articles have been translated into Spanish.

Tutorial: Identificación del idioma en XHTML y HTML (Tutorial: Declaring Language in XHTML and HTML)
Encabezado Accept-Language utilizado para ubicar la configuración (Accept-Language used for locale setting)
HTTP y metadatos para información sobre el idioma (HTTP and meta for language information)
¿Por qué utilizar el atributo de idioma? (Why use the language attribute?)
Etiquetado de texto sin idioma (Tagging text with no language)
xml:lang en esquemas de documentos XML (xml:lang in XML document schemas)

[search&#160;keys:&#160;qa-accept-lang-locales tutorial-language-decl qa-no-language qa-lang-why qa-http-and-lang qa-when-xmllang]</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks to the Spanish Translation Team, Spanish Translation US, the following articles have been translated into Spanish.</p>

<p class="link"><a href="http://www.w3.org/International/tutorials/language-decl/Overview.es.php">Tutorial: Identificación del idioma en XHTML y HTML</a> (Tutorial: Declaring Language in XHTML and HTML)<br />
<a href="http://www.w3.org/International/questions/qa-accept-lang-locales.es.php">Encabezado Accept-Language utilizado para ubicar la configuración</a> (Accept-Language used for locale setting)<br />
<a href="http://www.w3.org/International/questions/qa-http-and-lang.es.php">HTTP y metadatos para información sobre el idioma</a> (HTTP and meta for language information)<br />
<a href="http://www.w3.org/International/questions/qa-lang-why.es.php">¿Por qué utilizar el atributo de idioma?</a> (Why use the language attribute?)<br />
<a href="http://www.w3.org/International/questions/qa-no-language.es.php">Etiquetado de texto sin idioma</a> (Tagging text with no language)<br />
<a href="http://www.w3.org/International/questions/qa-when-xmllang.es.php">xml:lang en esquemas de documentos XML</a> (xml:lang in XML document schemas)</p>

<p><span class="searchkey">[search&nbsp;keys:&nbsp;<a href="http://www.w3.org/blog/International?s=qa-accept-lang-locales&amp;sentence=AND&amp;blog=1&amp;submit=Search">qa-accept-lang-locales</a> <a href="http://www.w3.org/blog/International?s=tutorial-language-decl&amp;sentence=AND&amp;blog=1&amp;submit=Search">tutorial-language-decl</a> <a href="http://www.w3.org/blog/International?s=qa-no-language&amp;sentence=AND&amp;blog=1&amp;submit=Search">qa-no-language</a> <a href="http://www.w3.org/blog/International?s=qa-lang-why&amp;sentence=AND&amp;blog=1&amp;submit=Search">qa-lang-why</a> <a href="http://www.w3.org/blog/International?s=qa-http-and-lang&amp;sentence=AND&amp;blog=1&amp;submit=Search">qa-http-and-lang</a> <a href="http://www.w3.org/blog/International?s=qa-when-xmllang&amp;sentence=AND&amp;blog=1&amp;submit=Search">qa-when-xmllang</a>]</span></p>]]></content:encoded>
		</item>

		</rdf:RDF>
