W3CInternationalization (I18n) Activity: Making the World Wide Web truly world wide! 

i18n resources

Authoring HTML & CSS

New! Authoring SVG

Authoring XML

Developing specifications

Setting up a server

Developing schemas

Using the Web

About the Activity

Groups: Core, ITS, IG, JLTF

Mission, Contacts

Activity Statement

Participate!

Join a Working Group

Review a W3C specification

Translate a specification or page

Subscribe to the Interest Group list

Search for news

Admin

Topics
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Home page

The W3C Internationalization (I18n) Activity works with W3C working groups and liaises with other organizations to make it possible to use Web technologies with different languages, scripts, and cultures. From this page you can find articles and other resources about Web internationalization, and information about the groups that make up the Activity.

Recent highlights

All news

9 February 2010

Article for review: Character encodings in HTML and CSS

Read the article

Comments are being sought on this article prior to final release. Please send any comments to www-international@w3.org (subscribe). We expect to publish a final version in one to two weeks.

This is an update, in a temporary location, of the tutorial Character sets & encodings in XHTML, HTML and CSS. (Please be careful about bookmarking the location, since it is only temporary.)

A lot of new material was added, eg. related to the UTF-8 BOM, normalization, etc., and the material was rearranged significantly. The rearrangement was to downplay slightly the XHTML 1.0 issues, given that that is now only relevant to IE6, but also to help readers more quickly find information they need for the format they are dealing with.

The explicit distinction between XHTML 1.0 and XHTML 1.1 with regard to MIME types was removed, since the XHTML2 WG is hopefully very close to issuing a PER that enables XHTML 1.1 to be served as text/html.

The update adds information about HTML5.

Where a section corresponds to an article that has been updated, those updates were also migrated to this document.

[search keys: tutorial-char-enc]

29 January 2010

New translations into Romanian

Thanks to the Sorin Velescu, the following articles have been translated into Romanian.

[search keys: article-o-time qa-date-format qa-display-capabilities]

Categories: Translation, w3cWebDesign
27 January 2010

New translations into Spanish

Thanks to the Spanish Translation Team, Spanish Translation US, the following articles have been translated into Spanish.

[search keys: gs-characters article-quicktips

Categories: Translation, w3cWebDesign
26 January 2010

New translations into Hungarian

Thanks to Dénes Kohn, Metaphraser Translation Company, the following articles have been translated into Hungarian.

[search keys: qa-validator-charset-check qa-headers-charset qa-htaccess-charset]

Categories: Translation, w3cWebDesign
18 January 2010

New translations into Romanian

Thanks to the Sorin Velescu, the following articles have been translated into Romanian.

[search keys: qa-i18n qa-mono-multilingual qa-international-multilingual]

Categories: Translation, w3cWebDesign
11 January 2010

New translations into Spanish

Thanks to the Spanish Translation Team, Spanish Translation US, the following articles have been translated into Spanish.

[search keys: qa-controls qa-who-uses-unicode article-unicode-migration]

15 December 2009

New translations into Romanian

Thanks to the Sorin Velescu, the following articles have been translated into Romanian.

[search keys: qa-changing-encoding article-css3-text]

Categories: Translation, w3cWebDesign
11 December 2009

New translations into Spanish

Thanks to the Spanish Translation Team, Spanish Translation US, the following articles have been translated into Spanish.

[search keys: qa-headers-charset qa-htaccess-charset qa-validator-charset-check]

Categories: Translation, w3cWebDesign

Unicode Releases Common Locale Data Repository, Version 1.7.2

The Unicode Consortium has just announced this new release of CLDR (Common Locale Data Repository), the largest and most extensive standard repository of locale data. This data is used for software internationalization and localization: adapting software to the conventions of different languages for such common software tasks as formatting of dates, times, time zones, numbers, and currency values; sorting text; choosing languages or countries by name; transliterating different alphabets; and many others. See more information about the Unicode CLDR project (including charts).
8 December 2009

New article: Choosing a Language Tag

Read the article

FAQ-based article: Which language tag is right for me? How do I choose language and other subtags?

Following the publication of RFC 5646 earlier this year (replacing RFC 4646 as part of BCP 47), the IANA Subtag Registry now contains almost 8,000 subtags, and the list of subtag types was increased with the introduction of extended language subtags. This article tries to simplify the choice of an appropriate language tag for your needs by outlining the necessary decisions in a step-wise fashion.

By Richard Ishida, W3C. [search key: qa-choosing-language-tags]


Questions or comments? ishida@w3.org
Powered by b2evolution