How to Translate WCAG 2
Overview
Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.1/2.2 are currently available in more than 14 languages!
There are 5 main steps to create a new translation:
- Get the source files from
w3c/wcag/
repository - Translate WCAG source files
- Export in HTML
- Edit the HTML files to complete the translation
- Deliver the final files to W3C
Step 1: Get the source files
- Clone
w3c/wcag
repository (you can fork it first) - Base your translation on the following branch:
main
branch to translate WCAG 2.2WCAG-2.1
branch to translate WCAG 2.1
Step 2: Translate WCAG source files
The repository contains numerous folders and files. Only some of them are relevant to your WCAG translation.
Translate user-oriented content in:
guidelines/index.html
- All files in
guidelines/sc/
folder and subfolders - All files in
guidelines/terms/
folder and subfolders guidelines/input-purposes.html
guidelines/relative-luminance.html
guidelines/respect-config.js
: translate Editors list.- All files in
acknowledgements/
folder
Make sure to follow these translation guidelines:
- Update <html>
lang
andxml:lang
attributes inindex.html
andrelative-luminance.html
.
Use the appropriate “language tag” from the Language Subtag Registry - Do not translate IDs
- Add
hreflang="en"
to links when needed, andlang="en"
where needed. - Follow the guidelines of the W3C Internationalization Activity : for example, the proper usage of language tags, encoding declarations, handling bidirectional text, etc.
Step 3: Preview your changes and export in HTML
To preview your changes, open the index.html
file in a modern browser, on a local server. Without a server, the success criteria and glossary terms will not be included.
Allow the script to compile and format the content.
- If your document has “ReSpec” errors or warnings, they will shop up at the top of the page, next to the “ReSpec Menu” link.
- Check and resolve (potential) “ReSpec Errors”.
- Check “ReSpec Warnings”. The original document may contain some warnings. Make sure you do not introduce new ones.
- Export in HTML using ReSpec:
- Activate the “Respec Menu” link in the top right corner
- Choose “Export…”, then the “HTML” option.
Step 4: Edit the resulting HTML file and complete the translation
Rename the exported HTML file to index.html
and make the following changes.
Add the translation header
At the very start of your body
element, add a translation header, based on the provided boilerplate.
The text in this disclaimer must be in the target language, except for the original title and the reference to the Lead Translation Organization (LTO) at the top.
Make some edits
- Translate the
.head
section - In each
dfn-panel
, translate “Permalink” and “Referenced in:” - Next to each Success Criterion, translate “Understanding” and “How to Meet”
- Change the ID of the “5. Conformance”
<section>
to “conformance
”.
Make sure to follow these translation guidelines:
- Add
hreflang="en"
to links when needed, andlang="en"
where needed. - Follow the guidelines of the W3C Internationalization Activity: for example, the proper usage of language tags, encoding declarations, handling bidirectional text, etc.
Translate the text added by fixup.js
The fixup.js
file adds links that allow users to jump to the Table of contents, and to collapse/expand the sidebar.
Download fixup.js
and translate the following terms:
- “Collapse Sidebar”
- “Pop Out Sidebar”
- “Jump to Table of Contents”
Step 5: Deliver the final files to W3C
In conformance with step 6.3 of the Policy for Authorized W3C Translations , deliver the following files to W3C for publication:
index.html
relative-luminance.html
fixup.js
Make sure these are valid (X)HTML documents with UTF-8 encoding.
Back to Top