W3C начинает работу по упрощению создания контента на языках мира
Стандартизация станет опорой перевода и адаптации веб-контента
http://www.w3.org/ —7 марта 2012 г.— Многие из крупнейших и наиболее успешных компаний используют Интернет для установления контакта с клиентами во всем мире. Предоставление информации на местных языках является ключевой составляющей их бизнеса. Сегодня W3C объявил о начале нового проекта, направленного на упрощение создания веб-контента на языках мира. Новая рабочая группа MultilingualWeb–LT (Language Technology) Working Group будет заниматься разработкой стандартов для поддержки (автоматического и ручного) перевода и адаптации веб-контента к местным потребностям, от его создания до его доставки конечным потребителям.
Перевод: Развивающаяся отрасль с многомиллиардным оборотом
Анализ рынка показывает, что в настоящее время ежегодный оборот в области коммерческого перевода составляет 21-26 млрд. долларов, что создает возможности для ведения многомиллиардного международного бизнеса. Транснациональные корпорации могут нуждаться в одновременном переводе веб-контента на десятки языков, а органы государственной власти ЕС и Индии, как правило, обязаны обращаться к своим гражданам на многих языках.
Согласно оценкам, отсутствие стандартов обмена информацией о переводах повышает затраты на перевод на 20%, что составляет миллиарды долларов. Кроме того, барьеры на пути распространения контента на нескольких языках снижают объемы бизнеса. К примеру, в рамках одного из исследований удалось установить, что 51% ретейлеров в ЕС осуществляют продажи через Интернет, но только в 21% случаев обеспечивается поддержка трансграничных операций. Несмотря на то, что 30% граждан ЕС осуществляли покупки в Сети, только 7% приобрели товары у ретейлера из другого государства-члена Евросоюза. Согласно тому же исследованию, даже многоязычные Интернет-пользователи избегают покупок на сайте, где информация представлена не на их родном языке.
Потребность в переводах будет возрастать по мере роста языкового разнообразия Интернета; за последнее десятилетие наибольший рост наблюдался в китайском, русском и арабском сегментах. В настоящее время менее одной трети Интернет-пользователей говорят на английском как на родном языке, и эта доля будет снижаться по мере расширения Сети. Многие уже используют системы онлайн-перевода для перевода по запросу, поэтому для создателей контента тем более важно учесть эти виды последующего использования их информации.
Сообщество делится с W3C разнообразным опытом
Для соответствия данным тенденциям новая Открытая сетевая платформа (с HTML5 в своей основе) должна поддерживать распространение контента на многих языках и облегчать создание и редактирование переводов.
Десять организаций стали членами W3C именно для того, чтобы иметь возможность определить требования и начать работу над новыми стандартами перевода и адаптации веб-контента к местным потребностям. Они представляют разные регионы планеты и занимаются оказанием профессиональных переводческих услуг и разработкой технологий машинного перевода, оба эти направления деятельности являются ключевыми для предоставления решений на основе стандартов. Благодаря объединению усилий создателей контента, компаний по локализации, специалистов по языковым технологиям, разработчиков браузеров, разработчиков программных инструментов и пользователей, рабочая группа сможет найти пользующиеся широкой поддержкой решения для обеспечения оперативного высококачественного перевода в Сети. Выполнение этой работы в рамках W3C обеспечит интеграцию решений в Открытую сетевую платформу и инициативы по многоязычным связанным данным, что создаст новые возможности как для небольших переводческих агентств, так и для крупных поставщиков лингвистических услуг.
Рабочая группа будет поддерживать связь с другими организациями, которые активно работают над проблемами многоязычия, включая Unicode Consortium, ETSI, ISO и OASIS.
Опорой недавно созданной рабочей группы является новый проект MultiLingualWeb-LT, основанный на предыдущем проекте MultilingualWeb, который осуществлялся под руководством W3C. Как проект MultilingualWeb, так и MultilingualWeb-LT осуществляются при поддержке Европейского Союза. Одной из целей ЕС является создание в Интернете единого цифрового рынка. Исследования показывают, что преодоление языковых барьеров является ключевым фактором решения данной задачи.
О World Wide Web Consortium (W3C)
World Wide Web Consortium (W3C) - это международный консорциум, в рамках которого организации-члены, постоянные сотрудники и представители общественности совместно работают над разработкой новых веб-стандартов. W3C выполняет стоящие перед ним задачи прежде всего через разработку веб-стандартов и руководящих принципов, которые позволят обеспечить расширение Сети в долгосрочной перспективе. Более 340 организаций являются членами Консорциума. Руководство W3C осуществляется совместно Лабораторией информатики и искусственного интеллекта МТИ (MIT CSAIL) в США, Европейским консорциумом по исследованиям в области информатики и математики (ERCIM) с головным офисом во Франции и Университетом Кейо в Японии; кроме того, у консорциума имеются офисы в других странах мира. Более подробная информация приведена на веб-сайте http://www.w3.org/
Контактное лицо
Ян Джейкобс: <w3t-pr@w3.org>, +1.718 260 9447