Planifier les contenus audios et vidéos

dans Rendre les médias audio et vidéo accessibles

À propos de cette traduction

Cette traduction faite par des volontaires peut ne pas refléter les intentions de l’original en anglais.

Traduction à jour par rapport à la version anglaise.
Traduction mise à jour : 2024-09-17. Version anglaise mise à jour le : 2024-09-17.

Traduction : Sofia Ahmed, Rémi Bétin.
WAI remercie ces traducteurs, et accueille volontiers d’autres traductions.

Influences

Les fonctionnalités d’accessibilité que vous fournissez avec votre contenu multimédia seront probablement influencées par :

L’objectif de cette ressource de plusieurs pages est de vous aider à connaître les exigences et vous encourager à répondre à tous les besoins des utilisateurs.

Listes de contrôle pour les contenus audio et vidéo

Les listes de contrôle ci-dessous concernent les contenus seulement audio, les contenus vidéo, et les contenus pré-enregistrés et en direct. Ils comprennent :

Les liens ci-dessous mènent à une page Web de cette ressource qui contient des détails sur la compréhension et l’application de chaque élément.

Listes de contrôle pour les contenus seulement audio

Cette section concerne les contenus seulement audio, comme les podcasts qui ne contiennent pas de vidéo.

Listes de contrôle pour les contenus vidéo

Informez les utilisateurs lorsque rien n’est nécessaire

Si votre vidéo ne nécessite pas de sous-titres (parce qu’elle ne contient pas de contenu audio substantiel) ou de description (parce qu’elle ne contient pas de contenu visuel substantiel), il est bon de prévenir les utilisateurs. Autrement, ils pourraient croire que vous avez involontairement oublié de les fournir.

Les utilisateurs qui ont besoin de sous-titres vont chercher à les consulter, vous pouvez donc fournir un fichier de sous‑titres qui contient uniquement les indications pertinentes, telles que « [musique de fond] ». Sinon, vous pouvez également fournir l’information sous forme de texte avec la vidéo, tel que :

Fournissez à la fois des sous-titres et une transcription

Il est préférable de fournir des sous-titres et une transcription distincte.

Pour les vidéos, les sous-titres permettent aux personnes sourdes ou malentendantes de voir le contenu visuel et de lire les sous-titres au même moment.

Pour le contenu seulement audio, les sous-titres permettent aux personnes malentendantes de saisir les nuances de l’audio et de compléter ce qu’elles n’ont pas bien entendu en lisant les sous-titres.

Les transcriptions sont nécessaires pour donner l’accès aux personnes sourdes-aveugles et qui utilisent le braille. Les transcriptions sont également utilisées par les personnes sans handicaps, comme indiqué sous Bénéfices pour les organisations et les personnes dans la page d’introduction de cette ressource.

Transcriptions descriptives

Les transcriptions descriptives pour vidéos :

Les sous-titres et les transcriptions utilisent le même texte. Une fois que vous avez le premier, il est relativement facile de créer l’autre.

Autres langues

Une traduction de l’audio vers d’autres langues peut être fournie :

Gestion de projet

Incluez des exigences d’accessibilité spécifiques dans vos :

Voici un exemple de processus pour créer une vidéo accessible, avec des précisions sur les personnes responsables de la création du contenu. Les liens renvoient à d’autres pages de cette ressource.

Allouer des ressources à l’accessibilité

Pour vous aider à planifier le travail interne et sous-traité, les pages de cette ressource reprennent les considérations, les compétences et les outils nécessaires à la création de contenu multimédia accessible dans les sections suivantes :

Au moment de planifier et d’établir le budget pour un contenu multimédia accessible, il est souvent utile d’en présenter les avantages aux organisations, tels que l’optimisation pour les moteurs de recherche (SEO), une meilleure expérience utilisateur pour tous, une meilleure satisfaction client, et plus encore, comme indiqué dans la page d’introduction sous Bénéfices pour les organisations et les personnes.

Standard WCAG

Les Règles pour l’accessibilité des contenus Web (WCAG) sont introduites dans une ressource à part : WCAG : vue d’ensemble.

Les WCAG incluent des exigences pour les contenus audio et vidéo de niveaux A, AA, et AAA. (Retrouvez plus d’informations dans une ressource dédiée : Comprendre les niveaux de conformité.) La plupart des contenus multimédia sont contraints d’atteindre le niveau AA par les règlementations en vigueur – qui comprend les exigences A et AA indiquées dans les tableaux ci-dessous.

Les exigences d’accessibilité pour les vidéos et les audios diffèrent selon qu’ils sont :

Les liens apparaissant dans les tableaux ci-dessous mènent vers une page située dans une ressource distincte : Comprendre les WCAG 2.1.

Pré-enregistré

  Transcription (incluant le contenu auditif et visuel) Sous-titres Audio-description (si le contenu visuel n’est pas dans l’audio) Langue des signes
Contenu seulement audio A 1.2.1      
Contenu seulement vidéo A 1.2.1 (transcription ou piste audio)
AAA 1.2.8
  A 1.2.1 (piste audio ou transcription)  
Vidéo avec audio AAA 1.2.8 A 1.2.2 A 1.2.3 (audio-description ou transcription)
AA 1.2.5
AAA 1.2.7
AAA 1.2.6

En direct

  Transcription Sous-titres Audio-description Langue des signes
Contenu seulement audio AAA 1.2.9 (diffusion en direct ou transcription exacte en direct)      
Contenu seulement vidéo        
Vidéo avec audio   AA 1.2.4    

Plus d’information sur les standards

Pour en savoir plus sur les exigences WCAG pour les contenus multimédia, consultez Comprendre la Règle 1.2 : Média temporel.

Retrouvez d’autres exigences WCAG liées aux contenus audio et vidéo :

Vos contenus audios et vidéos pourraient faire l’objet d’exigences supplémentaires, par exemple en raison de réglementations gouvernementales. Certaines sont listées dans Lois et politiques d’accessibilité Web (en anglais).

Retour en haut de page