W3C

Internationalization Tag Set (ITS) Version 2.0

W3C Working Draft 23 October 2012

This version:
http://www.w3.org/TR/2012/WD-its20-20121023/
Latest version:
http://www.w3.org/TR/its20/
Previous version:
http://www.w3.org/TR/2012/WD-its20-20120829/
Editors:
Shaun McCane, Invited Expert
Dave Lewis, TCD
Arle Lommel, DFKI
Jirka Kosek, UEP
Felix Sasaki, DFKI / W3C Fellow
Yves Savourel, ENLASO

This document is also available in these non-normative formats: ODD/XML document, self-contained zipped archive, XHTML Diff markup to ITS 1.0 Recommendation 3 April 2007, XHTML Diff markup to publication from 26 June 2012, XHTML Diff markup to publication from 31 July 2012, and XHTML Diff markup to publication from 29 August July 2012.


Abstract

This document defines data categories and their implementation as a set of elements and attributes called the Internationalization Tag Set (ITS) 2.0. ITS 2.0 is the successor of ITS 1.0; it is designed to foster the creation of multilingual Web content, focusing on HTML5, XML based formats in general, and to leverage localization workflows based on the XML Localization Interchange File Format (XLIFF). In addition to using ITS 2.0 for HTML5 and XML content, an algorithm to convert that content to NIF is provided.

Status of this Document

This section describes the status of this document at the time of its publication. Other documents may supersede this document. A list of current W3C publications and the latest revision of this technical report can be found in the W3C technical reports index at http://www.w3.org/TR/.

This document defines data categories and their implementation as a set of elements and attributes called the Internationalization Tag Set (ITS) 2.0. ITS 2.0 is the successor of ITS 1.0; it is designed to foster the creation of multilingual Web content, focusing on HTML5, XML based formats in general, and to leverage localization workflows based on the XML Localization Interchange File Format (XLIFF). In addition to using ITS 2.0 for HTML5 and XML content, an algorithm to convert that content to NIF is provided.

This document is an updated Public Working Draft published by the MultilingualWeb-LT Working Group, part of the W3C Internationalization Activity. The Working Group expects to advance this Working Draft to Recommendation status (see W3C document maturity levels).

A list of major changes since the previous publication is available. This working draft is planned to be the last ordinary working draft before moving to last call. Hence we encourage wide feedback from outside the working group.

Feedback about the content of this document is encouraged. See also issues discussed within the Working Group. Send your comments to public-multilingualweb-lt-comments@w3.org. Use "Comment on ITS 2.0 specification WD" in the subject line of your email. The archives for this list are publicly available.

Publication as a Working Draft does not imply endorsement by the W3C Membership. This is a draft document and may be updated, replaced or obsoleted by other documents at any time. It is inappropriate to cite this document as other than work in progress.

This document was produced by a group operating under the 5 February 2004 W3C Patent Policy. W3C maintains a public list of any patent disclosures made in connection with the deliverables of the group; that page also includes instructions for disclosing a patent. An individual who has actual knowledge of a patent which the individual believes contains Essential Claim(s) must disclose the information in accordance with section 6 of the W3C Patent Policy.

Table of Contents

Appendices

A References
B Values for the Localization Quality Issue Type
C References (Non-Normative)
D Schemas for ITS (Non-Normative)
E Checking ITS Markup Constraints With Schematron (Non-Normative)
F Checking ITS Markup with NVDL (Non-Normative)
G Conversion NIF2ITS (Non-Normative)
H Revision Log (Non-Normative)
I Acknowledgements (Non-Normative)

Go to the table of contents.1 Introduction

This section is informative.

ITS 2.0 is a technology to add metadata to Web content, for the benefit of localization, language technologies, and internationalization. The ITS 2.0 specification both identifies concepts (such as “Translate”) that are important for internationalization and localization, and defines implementations of these concepts (termed “ITS data categories”) as a set of elements and attributes called the Internationalization Tag Set (ITS). The document provides implementations for HTML5, serializations in NIF, and provides definitions of ITS elements and attributes in the form of XML Schema [XML Schema] and RELAX NG [RELAX NG].

This document aims to realize many of the ideas formulated in the ITS 2.0 Requirements document, in [ITS REQ] and [Localizable DTDs].

Not all requirements listed there are addressed in this document. Those which are not addressed here are either covered in [XML i18n BP] (potentially in an as yet unwritten best practice document on multilingual Web content), or may be addressed in a future version of this specification.

Go to the table of contents.1.1 Relation to ITS 1.0 and New Principles

Go to the table of contents.1.1.1 Relation to ITS 1.0

ITS 2.0 has the following relations to ITS 1.0:

  • It adopts and maintains the following principles from ITS 1.0:

    • It adopts the use of data categories to define discrete units of functionality

    • It adopts the separation of data category definition from the mapping of the data category to a given content format

    • It adopts the conformance principle of ITS1.0 that an implementation only needs to implement one data category to claim conformance to ITS 2.0

  • ITS 2.0 supports all ITS 1.0 data category definitions and adds new definitions.

  • ITS 2.0 adds a number of new data categories not found in ITS 1.0.

  • While ITS 1.0 addressed only XML, ITS 2.0 specifies implementations of data categories in both XML and HTML5.

  • Where ITS 1.0 data categories are implemented in XML, the implementation must be conformant with the ITS 1.0 approach to XML to claim conformance to ITS 2.0.

Go to the table of contents.1.1.2 New Principles

ITS 2.0 also adds the following principles and features not found in ITS 1.0:

  • ITS 2.0 data categories are intended to be format neutral, with support for XML, HTML5, and NIF: a data category implementation only needs to support a single content format mapping in order to support a claim of ITS 2.0 conformance.

  • ITS 2.0 provides algorithms to generate NIF out of HTML5 or XML with ITS 2.0 metadata.

  • A global implementation of ITS 2.0 requires at least the XPath version 1.0. Other versions of XPath or other query languages (e.g., CSS selectors) can be expressed via a dedicated queryLanguage attribute.

As of the time of this writing, the new data categories included in ITS 2.0 are:

[Ed. note: Below needs to be updated before each publication before last call.]

Go to the table of contents.1.2 Motivation for ITS

Content or software that is authored in one language (the source language) is often made available in additional languages or adapted with regard to other cultural aspects. This is done through a process called localization, where the original material is translated and adapted to the target audience.

In addition, document formats expressed by schemas may be used by people in different parts of the world, and these people may need special markup to support the local language or script. For example, people authoring in languages such as Arabic, Hebrew, Persian, or Urdu need special markup to specify directionality in mixed direction text.

From the viewpoints of feasibility, cost, and efficiency, it is important that the original material should be suitable for localization. This is achieved by appropriate design and development, and the corresponding process is referred to as internationalization. For a detailed explanation of the terms “localization” and “internationalization”, see [l10n i18n].

[Ed. note: Note: This should refer to the best practice document as well, when ready.]

The increasing usage of XML as a medium for documentation-related content (e.g. DocBook and DITA as formats for writing structured documentation, well suited to computer hardware and software manuals) and software-related content (e.g. the eXtensible User Interface Language [XUL]) creates challenges and opportunities in the domain of XML internationalization and localization.

Go to the table of contents.1.2.1 Typical Problems

The following examples sketch one of the issues that currently hinder efficient XML-related localization: the lack of a standard, declarative mechanism that identifies which parts of an XML document need to be translated. Tools often cannot automatically perform this identification.

Example 1: Document with partially translatable content

In this document it is difficult to distinguish between those string elements that are translatable and those that are not. Only the addition of an explicit flag could resolve the issue.

<resources>
  <section id="Homepage">
    <arguments>
      <string>page</string>
      <string>childlist</string>
    </arguments>
    <variables>
      <string>POLICY</string>
      <string>Corporate Policy</string>
    </variables>
    <keyvalue_pairs>
      <string>Page</string>
      <string>ABC Corporation - Policy Repository</string>
      <string>Footer_Last</string>
      <string>Pages</string>
      <string>bgColor</string>
      <string>NavajoWhite</string>
      <string>title</string>
      <string>List of Available Policies</string>
    </keyvalue_pairs>
  </section>
</resources>

[Source file: examples/xml/EX-motivation-its-1.xml]

Example 2: Document with partially translatable content

Even when metadata are available to identify non-translatable text, the conditions may be quite complex and not directly indicated with a simple flag. Here, for instance, only the text in the nodes matching the expression //component[@type!='image']/data[@type='text'] is translatable.

<dialogue xml:lang="en-gb">
  <rsrc id="123">
    <component id="456" type="image">
      <data type="text">images/cancel.gif</data>
      <data type="coordinates">12,20,50,14</data>
    </component>
    <component id="789" type="caption">
      <data type="text">Cancel</data>
      <data type="coordinates">12,34,50,14</data>
    </component>
    <component id="792" type="string">
      <data type="text">Number of files: </data>
    </component>
  </rsrc>
</dialogue>

[Source file: examples/xml/EX-motivation-its-2.xml]

Go to the table of contents.1.3 Users and Usages of ITS

Go to the table of contents.1.3.1 Potential Users of ITS

The ITS specification aims to provide different types of users with information about what markup should be supported to enable worldwide use and effective internationalization and localization of content. The following paragraphs sketch these different types of users, and their usage of ITS. In order to support all of these users, the information about what markup should be supported to enable worldwide use and effective localization of content is provided in this specification in two ways:

1.3.1.1Schema developers starting a schema from the ground up

This type of user will find proposals for attribute and element names to be included in their new schema (also called "host vocabulary"). Using the attribute and element names proposed in the ITS specification may be helpful because it leads to easier recognition of the concepts represented by both schema users and processors. It is perfectly possible, however, for a schema developer to develop his own set of attribute and element names. The specification sets out, first and foremost, to ensure that the required markup is available, and that the behavior of that markup meets established needs.

1.3.1.2Schema developers working with an existing schema

This type of user will be working with schemas such as DocBook, DITA, or perhaps a proprietary schema. The ITS Working Group has sought input from experts developing widely used formats such as the ones mentioned.

Note:

The question "How to use ITS with existing popular markup schemes?" is covered in more details (including examples) in a separate document: [XML i18n BP].

Developers working on existing schemas should check whether their schemas support the markup proposed in this specification, and, where appropriate, add the markup proposed here to their schema.

In some cases, an existing schema may already contain markup equivalent to that recommended in ITS. In this case it is not necessary to add duplicate markup since ITS provides mechanisms for associating ITS markup with markup in the host vocabulary which serves a similar purpose (see Section 5.6: Associating ITS Data Categories with Existing Markup). The developer should, however, check that the behavior associated with the markup in their own schema is fully compatible with the expectations described in this specification.

1.3.1.3Vendors of content-related tools

This type of user includes companies which provide tools for authoring, translation or other flavors of content-related software solutions. It is important to ensure that such tools enable worldwide use and effective localization of content. For example, translation tools should prevent content marked up as not for translation from being changed or translated. It is hoped that the ITS specification will make the job of vendors easier by standardizing the format and processing expectations of certain relevant markup items, and allowing them to more effectively identify how content should be handled.

1.3.1.4Content producers

This type of user comprises authors, translators and other types of content author. The markup proposed in this specification may be used by them to mark up specific bits of content. Aside: The burden of inserting markup can be removed from content producers by relating the ITS information to relevant bits of content in a global manner (see global, rule-based approach). This global work, however, may fall to information architects, rather than the content producers themselves.

1.3.1.5Machine Translation Systems

This type of service is intended for a broad user community ranging from developers and integrators through translation companies and agencies, freelance translators and post-editors to ordinary translation consumers and other types of MT employment. Data categories are envisaged for supporting and guiding the different automated backend processes of this service type, thereby adding substantial value to the service results as well as possible subsequent services. These processes include basic tasks, like parsing constraints and markup, and compositional tasks, such as disambiguation. These tasks consume and generate valuable metadata from and for third party users, for example, provenance information and quality scoring, and add relevant information for follow-on tasks, processes and services, such as MT post-editing, MT training and MT terminological enhancement.

1.3.1.6Text Analytics

These types of users fulfil the role of providing services for automatic generation of metadata for improving localization, data integration or knowledge management workflows. This class of users comprises of developers and integrators of services that automate language technology tasks such as domain classification, named entity recognition and disambiguation, term extraction, language identification and others. Text analytics services generate data that contextualizes the raw content with more explicit information. This can be used to improve the output quality in machine translation systems, search result relevance in information retrieval systems, as well as management and integration of unstructured data in knowledge management systems.

Go to the table of contents.1.3.2 Ways to Use ITS

The ITS specification proposes several mechanisms for supporting worldwide use and effective internationalization and localization of content. We will sketch them below by looking at them from the perspectives of certain user types. For the purpose of illustration, we will demonstrate how ITS can indicate that certain parts of content should or should not be translated.

  • A content author uses an attribute on a particular element to say that the text in the element should not be translated.

Example 3: Use of ITS by content author

The its:translate="no" attributes indicate that the path and the cmd elements should not be translated.

<help xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
  <head>
    <title>Building the Zebulon Toolkit</title>
  </head>
  <body>
    <p>To re-compile all the modules of the Zebulon toolkit you need to go in the <path
        its:translate="no">\Zebulon\Current Source\binary</path> directory. Then from there, run
      batch file <cmd its:translate="no">Build.bat</cmd>.</p>
  </body>
</help>

[Source file: examples/xml/EX-ways-to-use-its-1.xml]

  • A content author or information architect uses markup at the top of the document to identify a particular type of element or context in which the content should not be translated.

Example 4: Use of ITS by information architect

The translateRule element is used in the header of the document to indicate that none of the path or cmd elements should be translated.

<help xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
  <head>
    <title>Building the Zebulon Toolkit</title>
    <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
      <its:translateRule selector="//path | //cmd" translate="no"/>
    </its:rules>
  </head>
  <body>
    <p>To re-compile all the modules of the Zebulon toolkit you need to go in the
        <path>\Zebulon\Current Source\binary</path> directory. Then from there, run batch file
        <cmd>Build.bat</cmd>.</p>
  </body>
</help>

[Source file: examples/xml/EX-ways-to-use-its-2.xml]

  • A processor may insert markup at the top of the document which links to ITS information outside of the document.

Example 5: Use of ITS by processor

A rules element is inserted in the header of the document. It has a XLink href attribute used to link to an ITS external rule document.

<help xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
  <head>
    <title>Building the Zebulon Toolkit</title>
    <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0"
      xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="EX-ways-to-use-its-4.xml"/>
  </head>
  <body>
    <p>To re-compile all the modules of the Zebulon toolkit you need to go in the
        <path>\Zebulon\Current Source\binary</path> directory. Then from there, run batch file
        <cmd>Build.bat</cmd>.</p>
  </body>
</help>

[Source file: examples/xml/EX-ways-to-use-its-3.xml]

Example 6: ITS rule file shared by different documents

The rules element contains several ITS rules that are common to different documents. One of them is a translateRule element that indicates that no path or cmd element should be translated.

<its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
  <its:translateRule selector="//path | //cmd" translate="no"/>
</its:rules>

[Source file: examples/xml/EX-ways-to-use-its-4.xml]

  • A schema developer integrates ITS markup declarations in his schema to allow users to indicate that specific parts of the content should not be translated.

[Ed. note: Following schema example has to updated once we have final XSD schema for ITS 2.0]
Example 7: An XSD schema with ITS declaration

The declarations for the translate attribute is added to a group of common attributes commonAtts. This allows to use the translate attribute within the documents like in Example 3.

<xs:schema xmlns:xs="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
  elementFormDefault="qualified">
  <xs:import namespace="http://www.w3.org/2005/11/its" schemaLocation="its.xsd"/>
  <xs:attributeGroup name="commonAtts">
    <xs:attributeGroup ref="its:att.local.with-ns.attribute.translate"/>
    <xs:attribute name="id" type="xs:ID" use="optional"/>
  </xs:attributeGroup>
  <xs:element name="help">
    <xs:complexType>
      <xs:sequence>
        <xs:element name="head">
          <xs:complexType>
            <xs:sequence>
              <xs:element name="title" type="xs:string"/>
            </xs:sequence>
            <xs:attributeGroup ref="commonAtts"/>
          </xs:complexType>
        </xs:element>
        <xs:element name="body">
          <xs:complexType>
            <xs:choice minOccurs="1" maxOccurs="unbounded">
              <xs:element name="p">
                <xs:complexType mixed="true">
                  <xs:choice minOccurs="0" maxOccurs="unbounded">
                    <xs:element ref="path"/>
                    <xs:element ref="cmd"/>
                  </xs:choice>
                  <xs:attributeGroup ref="commonAtts"/>
                </xs:complexType>
              </xs:element>
            </xs:choice>
          </xs:complexType>
        </xs:element>
      </xs:sequence>
      <xs:attributeGroup ref="its:att.version.attribute.version"/>
    </xs:complexType>
  </xs:element>
  <xs:element name="path">
    <xs:complexType mixed="true">
      <xs:attributeGroup ref="commonAtts"/>
    </xs:complexType>
  </xs:element>
  <xs:element name="cmd">
    <xs:complexType mixed="true">
      <xs:attributeGroup ref="commonAtts"/>
    </xs:complexType>
  </xs:element>
</xs:schema>

[Source file: examples/xml/EX-ways-to-use-its-5.xsd]

The first two approaches above can be likened to the use of CSS in [XHTML 1.0]. Using a style attribute, an XHTML content author may assign a color to a particular paragraph. That author could also have used the style element at the top of the page to say that all paragraphs of a particular class or in a particular context would be colored red.

Go to the table of contents.1.4 Usage in HTML5

ITS 2.0 adds support for usage in HTML5. In HTML5, ITS local selection is realized via dedicated, data category specific attributes.

[Ed. note: Add example of HTML5 with local attributes for illustartion purposes]

For the so-called “global approach” in HTML5, this specification defines a link type for referring to files with global rules in Section 7.2: External Rules.

Example 8: Using ITS global rules in HTML5

The link element points to the rules file EX-translateRule-html5-1.xml The rel attribute identifies the ITS specific link relation its-rules.

<!DOCTYPE html>
<html>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>Translate flag global rules example</title>
    <link href=EX-translateRule-html5-1.xml rel=its-rules>
  </head>
  <body>
    <p>This sentence should be translated, but code names like the <code>span</code> element should not be translated.</p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-translate-html5-global-1.html]

Example 9: ITS rules file linked from HTML5

The rules file linked in Example 8.

<its:rules version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
           xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <its:translateRule translate="no" selector="//h:code"/>
</its:rules>

[Source file: examples/html5/EX-translateRule-html5-1.xml]

Go to the table of contents.1.4.1 Support for legacy HTML content

ITS 2.0 does not define how to use ITS in HTML versions prior version 5. Users are encouraged to migrate their content to HTML5 or XHTML. While it is possible to use its-* attributes introduced for HTML5 in older versions of HTML (such as 3.2 or 4.01) and pages using these attributes will work without any problems, its-* attributes will be marked as invalid in validators.

Go to the table of contents.1.5 Out of Scope

The definition of what a localization process or localization parameters must address is outside the scope of this standard and it does not address all of the mechanisms or data formats (sometimes called Localization Properties) that may be needed to configure localization workflows or process specific formats. However, it does define standard data categories that may be used in defining localization workflows or processing specific formats.

Note:

XML localization properties” is a generic term to name the mechanisms and data formats that allow localization tools to be configured in order to process a specific XML format. Examples of XML localization properties are the Trados “DTD Settings” file, and the SDLX “Analysis” file.

Go to the table of contents.1.6 Important Design Principles

Abstraction via data categories: ITS defines data categories as an abstract notion for information needed for the internationalization and localization of XML schemas and documents and HTML5 documents. This abstraction is helpful in realizing independence from any one particular implementation (e.g., as an element or attribute). (See Section 3.3: Data category for a definition of the term data categories, Section 6: Description of Data Categories for the definition of the various ITS data categories, and subsections in Section 6: Description of Data Categories for the data category implementations.)

Powerful selection mechanism: For ITS markup that appears in an XML instance, which XML nodes the ITS-related information pertains to must be clearly defined. Thus, ITS defines selection mechanisms to specify to what parts of an XML document an ITS data category and its values should be applied. Selection relies on the information which is given in the XML Information Set [XML Infoset]. ITS applications may implement inclusion mechanisms such as XInclude or DITA's [DITA 1.0] conref.

Content authors, for example, need a simple way to work with the Translate data category in order to express whether the content of an element or attribute should be translated or not. Localization managers, on the other hand, need an efficient way to manage translations of large document sets based on the same schema. These needs could by realized by a specification of defaults for the Translate data category along with exceptions to those defaults (e.g. all p elements should be translated, but not p elements inside of an index element).

To meet these requirements this specification introduces mechanisms that add ITS information to XML documents, see Section 5: Processing of ITS information. These mechanisms also provide a means for specifying ITS information for attributes (a task for which no standard means previously existed).

The ITS selection mechanisms allows you to provide information about content locally (specified at the XML or HTML element to which it pertains) or globally (specified in another part of the document). Global selection mechanisms can be in the same document, or in a separate file.

No dedicated extensibility: It may be useful or necessary to extend the set of information available for internationalization or localization purposes beyond what is provided by ITS. This specification does not define a dedicated extension mechanism, since ordinary XML mechanisms (e.g. XML Namespaces [XML Names]) may be used.

Ease of integration:

  • ITS follows the example from section 4 of [XLink 1.1], by providing mostly global attributes for the implementation of ITS data categories. Avoiding elements for ITS purposes as much as possible ensures ease of integration into existing markup schemes, see section 3.14 in [ITS REQ]. Only for some requirements do additional child elements have to be used, see for example Section 6.6: Ruby.

  • ITS has no dependency on technologies which are still under development.

  • ITS fits with existing work in the W3C architecture (e.g. use of [XPath 1.0] for the selection mechanism).

Go to the table of contents.2 Basic Concepts

This section is informative.

Go to the table of contents.2.1 Selection

Information (e.g. "translate this") captured by ITS markup (e.g. its:translate='yes') always pertains to one or more XML or HTML nodes (primarily element and attribute nodes). In a sense, ITS markup “selects” the relevant node(s). Selection may be explicit or implicit. ITS distinguishes two approaches to selection: (1) local, and (2) using global rules.

The mechanisms defined for ITS selection resemble those defined in [CSS 2.1]. The local approach can be compared to the style attribute in HTML/XHTML, and the approach with global rules is similar to the style element in HTML/XHTML. ITS usually uses XPath for identifying nodes although CSS and other query languages can be used if supported by application. Thus,

  • the local approach puts ITS markup in the relevant element of the host vocabulary (e.g. the author element in DocBook)

  • the rule-based, global approach puts the ITS markup in elements defined by ITS itself (namely the rules element)

ITS markup can be used with XML documents (e.g. a DocBook article), or schemas (e.g. an XML Schema document for a proprietary document format).

The following two examples sketch the distinction between the local and global approaches, using the translate as one example of ITS markup.

Go to the table of contents.2.1.1 Local Approach

The document in Example 10 shows how a content author may use the ITS translate attribute to indicate that all content inside the author element should be protected from translation. Translation tools that are aware of the meaning of this attribute can then screen the relevant content from the translation process.

Example 10: ITS markup on elements in an XML document (local approach)
<article xmlns="http://docbook.org/ns /docbook"
         xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
         its:version="2.0" version="5.0" xml:lang="en">
  <info>
    <title>An example article</title>
    <author its:translate="no">
      <personname>
        <firstname>John</firstname>
        <surname>Doe</surname>
      </personname>
      <affiliation>
        <address><email>foo@example.com</email></address>
      </affiliation>
    </author>
  </info>
  <para>This is a short article.</para>
</article>

[Source file: examples/xml/EX-basic-concepts-1.xml]

For this example to work, the schema developer will need to add the translate attribute to the schema as a common attribute or on all the relevant element definitions. Note how there is an expectation in this case that inheritance plays a part in identifying which content does have to be translated and which does not. Tools that process this content for translation will need to implement the expected inheritance.

Go to the table of contents.2.1.2 Global Approach

The document in Example 11 shows a different approach to identifying non-translatable content, similar to that used with a style element in [XHTML 1.0], but using an ITS-defined element called rules. It works as follows: A document can contain a rules element (placed where it does not impact the structure of the document, e.g., in a “head” section). It contains one or more ITS rule elements (for example translateRule). Each of these specific elements contains a selector attribute. As its name suggests, this attribute selects the node or nodes to which a corresponding ITS information pertains. The values of ITS selector attributes are XPath absolute location paths (or CSS selectors if queryLanguage is set to "css"). Information for the handling of namespaces in these path expressions is taken from namespace declarations [XML Names] at the current rule element.

Note:

Caveat Related to XSLT-based Processing of ITS Selector Attributes

The values of ITS selector attributes are XPath absolute location paths. Accordingly, the following is a legitimate value:

myElement/descendant-or-self::*/@*

Unfortunately, values like this cause trouble when they are used in XSLT-based processing of ITS where the values of the ITS selector attributes are used as values of match attributes of XSLT templates. The reason for this is the following: match attributes may only contain a restriction/subset of XPath expressions, so-called patterns.

Basically the following restrictions hold for patterns:

  • only axes "child" or "attribute" allowed

  • "//" or "/" possible

  • id() or key() function possible

  • predicates possible

Using only XSLT patterns in ITS selector attributes helps to avoid this issue. In many cases, this is possible by using patterns with predicates. The value above may for example be rewritten as follows:

*[self::myElement]/@* | myElement//*/@*

Example 11: ITS global markup in an XML document (rule-based approach)
<myTopic xmlns="http://mynsuri.example.com" id="topic01" xml:lang="en-us">
  <prolog>
    <title>Using ITS</title>
    <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
      <its:translateRule selector="//n:term" translate="no" xmlns:n="http://mynsuri.example.com"/>
    </its:rules>
  </prolog>
  <body>
    <p>ITS defines <term>data category</term> as an abstract concept for a particular type of
      information for internationalization and localization of XML schemas and documents.</p>
  </body>
</myTopic>

[Source file: examples/xml/EX-basic-concepts-2.xml]

For this approach to work, the schema developer needs to add the rules element and associated markup to the schema. In some cases global rules may be sufficient to allow the schema developer to avoid adding other ITS markup (such as an translate attribute) to the elements and attributes in the schema. However, it is likely that authors will want to use attributes on markup from time to time to override the general rule.

For specification of the Translate data category information, the contents of the rules element would normally be designed by an information architect familiar with the document format and familiar with, or working with someone familiar with, the needs of the localization group.

The global, rule-based approach has the following benefits:

  • Content authors do not have to concern themselves with creating additional markup or verifying that the markup was applied correctly. ITS data categories are associated with sets of nodes (for example all p elements in an XML instance)

  • Changes can be made in a single location, rather than by searching and modifying local markup throughout a document (or documents, if the rules element is stored as an external entity)

  • ITS data categories can designate attribute values as well as elements.

  • It is possible to associate ITS markup with existing markup (for example the term element in DITA)

The commonality in both examples above is the markup translate='no'. This piece of ITS markup can be interpreted as follows:

  • it pertains to the Translate data category

  • the attribute translate holds a value of "no"

The ITS selector attribute allows:

  • ITS data category attributes to appear in global rules (even outside of an XML document or schema)

  • ITS data categories attributes to pertain to sets of XML nodes (for example all p elements in an XML document)

  • ITS markup to pertain to attributes

  • ITS markup to associate with existing markup (for example the term element in DITA)

Go to the table of contents.2.2 Overriding and Inheritance

The power of the ITS selection mechanisms comes at a price: rules related to overriding/precedence, and inheritance, have to be established.

The document in Example 12 shows how inheritance and overriding work for the Translate data category. By default elements are translatable. Here, the translateRule element declared in the header overrides the default for the head element inside text and for all its children. Because the title element is actually translatable, the global rule needs to be overridden by a local its:translate="yes". Note that the global rule is processed first, regardless of its position inside the document. In the main body of the document, the default applies, and here it is its:translate="no" that is used to set “faux pas” as non-translatable.

Example 12: Overriding and Inheritance
<text xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <head>
    <revision>Sep-10-2006 v5</revision>
    <author>Ealasaidh McIan</author>
    <contact>ealasaidh@hogw.ac.uk</contact>
    <title its:translate="yes">The Origins of Modern Novel</title>
    <its:rules version="2.0">
      <its:translateRule translate="no" selector="/text/head"/>
    </its:rules>
  </head>
  <body>
    <div xml:id="intro">
      <head>Introduction</head>
      <p>It would certainly be quite a <span its:translate="no">faux pas</span> to start a
        dissertation on the origin of modern novel without mentioning the <tl>Epic of
        Gilgamesh</tl>...</p>
    </div>
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-basic-concepts-3.xml]

Go to the table of contents.2.3 Adding Information or Pointing to Existing Information

For some data categories, special attributes add or point to information about the selected nodes. For example, the Localization Note data category can add information to selected nodes (using a locNote element), or point to existing information elsewhere in the document (using a locNotePointer attribute).

The functionality of adding information to the selected nodes is available for each data category except Language Information. Pointing to existing information is not possible for data categories that express a closed set of values; that is: Translate, Directionality, Locale Filter and Elements Within Text.

[Ed. note: The following statement is not correct anymore, e.g. Localization Quality Issue, applied globally allows for something like locQualityIssuesRef and locQualityIssuesTypePointer at the same locQualityIssueRule element. Should this be changed or should the statement be dropped?]

The functionalities of adding information and pointing to existing information are mutually exclusive. That is to say, attributes for pointing and adding must not appear at the same rule element.

Go to the table of contents.3 Notation and Terminology

This section is normative.

Go to the table of contents.3.1 Notation

The keywords “MUST”, “MUST NOT”, “REQUIRED”, “SHALL”, “SHALL NOT”, “SHOULD”, “SHOULD NOT”, “RECOMMENDED”, “MAY”, and “OPTIONAL” in this document are to be interpreted as described in [RFC 2119].

The namespace URI that MUST be used by implementations of this specification is:

http://www.w3.org/2005/11/its

The namespace prefix used in this specification for this URI is “its”. It is recommended that implementations of this specification use this prefix.

In addition, the following namespaces are used in this document:

  • http://www.w3.org/2001/XMLSchema for the XML Schema namespace, here used with the prefix “xs”

  • http://relaxng.org/ns/structure/1.0 for the RELAX NG namespace, here used with the prefix “rng”

  • http://www.w3.org/1999/xlink for the XLink namespace, here used with the prefix “xlink”

Go to the table of contents.3.2 Schema Language

[Definition: Schema language refers in this specification to an XML-related modeling or validation language such as XML Schema or RELAX NG.]

Note:

This specification provides schemas in the format of XML Schema and RELAX NG. However, these schemas are only non-normative; conformance for ITS markup declarations defines only mandatory positions of ITS declarations in schemas. This makes it possible to use ITS with any schema language that allows for using these positions.

Go to the table of contents.3.3 Data category

[Definition: ITS defines data category as an abstract concept for a particular type of information for internationalization and localization of XML schemas and documents.] The concept of a data category is independent of its implementation in an XML environment (e.g. using an element or attribute).

For each data category, ITS distinguishes between the following:

Example 13: A data category and its implementation

The Translate data category conveys information as to whether a piece of content should be translated or not.

The simplest formalization of this prose description on a schema language independent level is a translate attribute with two possible values: "yes" and "no". An implementation on a schema language specific level would be the declaration of the translate attribute in, for example, an XML Schema document or an RELAX NG document. A different implementation would be a translateRule element that allows for specifying global rules about the Translate data category.

Go to the table of contents.3.4 Selection

[Definition: selection encompasses mechanisms to specify to what parts of an XML document an ITS data category and its values should be applied to.] Selection is discussed in detail in Section 5: Processing of ITS information. Selection can be applied globally, see Section 5.2.1: Global, Rule-based Selection, and locally, see Section 5.2.2: Local Selection in an XML Document. As for global selection, ITS information can be added to the selected nodes, or it can point to existing information which is related to selected nodes.

Selection relies on the information that is given in the XML Information Set [XML Infoset]. ITS applications MAY implement inclusion mechanisms such as XInclude or DITA's [DITA 1.0] conref.

Note:

The selection of the ITS data categories applies to textual values contained within element or attribute nodes. In some cases these nodes form pointers to other resources; a well-known example is the src attribute on the img element in HTML. The ITS Translate data category applies to the text of the pointer itself, not the object to which it points. Thus in the following example, the translation information specified via the translateRule element applies to the filename "instructions.jpg", and is not an instruction to open the graphic and change the words therein.

Example 14: Selecting the text of a pointer to an external object
<text>
  <its:rules version="2.0" 
             xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
    <its:translateRule translate="yes" selector="//p/img/@src"/>
  </its:rules>
  ...
  <p xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">As you can see in
    <img src="instructions.jpg"/>, the truth is not always out there.</p>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-notation-terminology-1.xml]

Go to the table of contents.3.5 ITS Local Attributes

[Definition: ITS Local Attributes are all attributes defined in Section 6: Description of Data Categories as a local markup.]

Go to the table of contents.3.6 Rule Elements

[Definition: Rule Elements are all elements defined in Section 6: Description of Data Categories as elements for global rules.]

Go to the table of contents.3.7 Usage of Internationalized Resource Identifiers in ITS

The attributes href, locNoteRef and termInfoRef which contain resource identifiers MUST allow the usage of Internationalized Resource Identifiers (IRIs, [RFC 3987] or its successor) to ease the adoption of ITS in international application scenarios.

Note:

The ITS schemas in Appendix D: Schemas for ITS are not normative. Hence this specification defines no validation requirements for IRI values in ITS markup. For processing of these values, relying on IRIs imposes no specific requirements. The reason is that the processing happens on the info set level [XML Infoset], where no difference between IRIs and URIs exists.

Go to the table of contents.4 Conformance

This section is normative.

The usage of the term conformance clause in this section is in compliance with [QAFRAMEWORK].

This specification defines three types of conformance: conformance of 1) ITS markup declarations , conformance of 2) processing expectations for ITS Markup and conformance of 3) processing expectations for ITS Markup in HTML. Also special conformance class is defined for using ITS markup in HTML5 document which servers as an applicable specification for HTML5+ITS. These conformance types and classes complement each other. An implementation of this specification MAY use them separately or together.

Go to the table of contents.4.1 Conformance Type 1: ITS Markup Declarations

Description: ITS markup declarations encompass all declarations that are part of the Internationalization Tag Set. They do not concern the usage of the markup in XML documents. Such markup is subject to the conformance clauses in Section 4.2: Conformance Type 2: The Processing Expectations for ITS Markup.

Definitions related to this conformance type: ITS markup declarations are defined in various subsections in in a schema language independent manner.

Who uses this conformance type: Schema designers integrating ITS markup declarations into a schema. All conformance clauses for this conformance type concern the position of ITS markup declarations in that schema, and their status as mandatory or optional.

Conformance clauses:

  • 1-1: At least one of the following MUST be in the schema:

    • rules element

    • one of the local ITS attributes

    • span element

    • ruby element

  • 1-2: If the rules element is used, it MUST be part of the content model of at least one element declared in the schema. It SHOULD be in a content model for meta information, if this is available in that schema (e.g. the head element in [XHTML 1.0]).

  • 1-3: If the ruby element is used, it SHOULD be declared as an inline element.

  • 1-4: If the span element is used, it SHOULD be declared as an inline element.

Full implementations of this conformance type will implement all markup declarations for ITS. Statements related to this conformance type MUST list all markup declarations they implement.

Examples: Examples of the usage of ITS markup declarations in various existing schemas are given in a separate document [XML i18n BP].

Note:

Since the ITS markup declarations are schema language independent, each schema language can use its own, possibly multiple, mechanisms to implement the conformance clauses for ITS markup declarations. For example, an XML DTD can use parameter entities to encapsulate the ITS local attributes, or declare them directly for each element. The appropriate steps to integrate ITS into a schema depend on the design of this schema (e.g. whether it already has a customization layer that uses parameter entities). The ITS schemas in the format of XML Schema and RELAX NG in Appendix D: Schemas for ITS are only informative examples.

Go to the table of contents.4.2 Conformance Type 2: The Processing Expectations for ITS Markup

[Ed. note: All traces of HTML has to be removed if we will proceed with CT 3 and HTML+ITS CC.]

Description: Processors need to compute the ITS information that pertains to a node in an XML or HTML5 document. The ITS processing expectations define how the computation has to be carried out. Correct computation involves support for selection mechanism, defaults / inheritance / overriding characteristics, and precedence. The markup MAY be valid against a schema which conforms to the clauses in Section 4.1: Conformance Type 1: ITS Markup Declarations.

Definitions related to this conformance type: The processing expectations for ITS markup make use of selection mechanisms defined in Section 5: Processing of ITS information. The individual data categories defined in Section 6: Description of Data Categories have defaults / inheritance / overriding characteristics, and allow for using ITS markup in various positions (global and local).

Who uses this conformance type: Applications that need to process the nodes captured by a data category for internationalization or localization. Examples of this type of application are: ITS markup-aware editors, or translation tools that make use of ITS markup to filter translatable text as an input to the localization process.

Note:

Application-specific processing (that is processing that goes beyond the computation of ITS information for a node) such as automated filtering of translatable content based on the Translate data category is not covered by the conformance clauses below.

Conformance clauses:

  • 2-1: A processor MUST implement at least one data category. For each implemented data category, the following MUST be taken into account:

  • 2-2: If an application claims to process ITS markup for the global selection mechanism, it MUST process an XLink href attribute found on a rules elements. If he application processes HTML5 documents, it MUST process an HTML href attribute found on an HTML link element. The link element MUST also have a rel attribute with the value its-rules.

  • 2-3: If an application claims to process ITS markup implementing the conformance clauses 2-1, 2-2 and 2-3, it MUST process that markup with HTML5 or with XML documents.

  • 2-4: After processing ITS information on the basis of conformance clauses 2-1 and 2-2, an application MAY convert an XML or HTML document (or its DOM representation) to NIF, using the algorithm described in Section 5.7: Conversion to NIF.

Note:

The conformance clause 2-4 essentially means that the conversion to NIF is an optional feature of ITS 2.0, and that the conversion is independent of whether ITS information has been made available via the global or local selection mechanisms, see conformance clause 2-1-1.

Statements related to this conformance type MUST list all data categories they implement, and for each data category which type of selection they support, whether they support processing of XML and / or HTML5. If the implementation provides the conversion to NIF (see conformance clause 2-4), this MUST be stated.

Note:

The above conformance clauses are directly reflected in the ITS 2.0 test suite. All tests specify which data category is processed (clause 2-1); they are relevant for (clause 2-1-1) global or local selection, or both; they require the processing of defaults and precedence of selections (clauses 2-1-2 and 2-1-3); for each data category there are tests with linked rules (2-2); and all types of tests are given for XML and HTML5 content (clause 2-3). In addition, there are test cases for conversion to NIF (clause 2-4). Implementors are encouraged to organize their documentation in a similar way, so that users of ITS 2.0 easily can understand the processing capabilities availably.

[Ed. note: Need to update link to test suite once the test suite is moved.]

Go to the table of contents.4.3 Conformance Type 3: Processing Expectations for ITS Markup in HTML

Description: Processors need to compute the ITS information that pertains to a node in a HTML5 document. The ITS processing expectations define how the computation has to be carried out. Correct computation involves support for selection mechanism, defaults / inheritance / overriding characteristics, and precedence.

Definitions related to this conformance type: The processing expectations for ITS markup make use of selection mechanisms defined in Section 5: Processing of ITS information. The individual data categories defined in Section 6: Description of Data Categories have defaults / inheritance / overriding characteristics, and allow for using ITS markup in various positions (local, external global and inline global).

Who uses this conformance type: Applications that need to process the nodes captured by a data category for internationalization or localization. Examples of this type of application are: ITS markup-aware editors, or translation tools that make use of ITS markup to filter translatable text as an input to the localization process.

Note:

Application-specific processing (that is processing that goes beyond the computation of ITS information for a node) such as automated filtering of translatable content based on the Translate data category is not covered by the conformance clauses below.

Conformance clauses:

  • 3-1: A processor MUST implement at least one data category. For each implemented data category, the following MUST be taken into account:

  • 3-2: If an application claims to process ITS markup for the global selection mechanism, it MUST process a href attribute found on a link elements which has a rel attribute with the value its-rules.

  • 3-3: If an application claims to process ITS markup implementing the conformance clauses 3-1, 3-2 and 3-3, it MUST process that markup within HTML5 documents.

Statements related to this conformance type MUST list all data categories they implement, and for each data category which type of selection they support.

Go to the table of contents.4.4 Conformance Class for HTML5+ITS documents

Conforming HTML5+ITS documents are those that comply with all the conformance criteria for documents as defined in [HTML5] with the following exception:

Go to the table of contents.5 Processing of ITS information

This section is normative.

Go to the table of contents.5.1 Indicating the Version of ITS

The version of the ITS schema defined in this specification is "2.0". The version is indicated by the ITS version attribute. This attribute is mandatory for the rules element, where it MUST be in no namespace. If there is no rules element in an XML document, a prefixed ITS version attribute (e.g. its:version) MUST be provided at the root element of the document. If there is both a version attribute at the root element and a rules element in a document, they MUST NOT specify different versions.

External, linked rules can have different versions than internal rules.

Go to the table of contents.5.2 Locations of Data Categories

ITS data categories can appear in two places:

The two locations are described in detail below.

Go to the table of contents.5.2.1 Global, Rule-based Selection

Global, rule-based selection is implemented using the rules element. It contains zero or more rule elements. Each rule element has a mandatory selector attribute. This attribute and all other possible attributes on rule elements are in the empty namespace and used without a prefix.

If there is more than one rules element in an XML document, the rules from each section are to be processed at the same precedence level. The rules sections are to be read in document order, and the ITS rules with them processed sequentially. The versions of these rules elements MUST NOT be different.

Depending on the data category and its usage, there are additional attributes for adding information to the selected nodes, or for pointing to existing information in the document. For example, the Localization Note data category can be used for adding notes to selected nodes, or for pointing to existing notes in the document. For the former purpose, a locNote element can be used. For the latter purpose, a locNotePointer attribute can be used.

Each data category allows users to add information to the selected nodes except for language information. Pointing to existing information is not possible for data categories that express a closed set of values, that is: Translate, Directionality, Locale Filter, and Elements Within Text.

The functionalities of adding information and pointing to existing information are mutually exclusive. That is: markup for pointing and adding MUST NOT appear in the same rule element.

Global rules can appear in the XML document they will be applied to, or in a separate XML document. The precedence of their processing depends on these variations. See also Section 5.5: Precedence between Selections.

Go to the table of contents.5.2.2 Local Selection in an XML Document

Local selection in XML documents is realized with ITS local attributes, the ruby element, or the span element. span serves just as a carrier for the local ITS attributes and a container for ruby.

The content model of span permits arbitrary nesting of ruby markup, since the rt element can contain span. An application of ruby, however, MUST not use such arbitrary nesting.

The data category determines what is being selected. The necessary data category specific defaults are described in Section 6.1: Position, Defaults, Inheritance and Overriding of Data Categories.

Example 15: Defaults for various data categories

By default the content of all elements in a document is translatable. The attribute its:translate="no" in the head element means that the content of this element, including child elements, should not be translated. The attribute its:translate="yes" in the title element means that the content of this element, should be translated (overriding the its:translate="no" in head). Attribute values of the selected elements or their children are not affected by local translate attributes. By default they are not translatable.

The default directionality of a document is left-to-right. The its:dir="rtl" in the quote element means that the directionality of the content of this element, including child elements and attributes, is right-to-left. Note that xml:lang indicates only the language, not the directionality.

<text xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0" xml:lang="en">
  <head its:translate="no">
    <author>Sven Corneliusson</author>
    <date>2006-09-26T17:34:04Z</date>
    <title its:translate="yes" role="header">Bidirectional Text</title>
  </head>
  <body>
    <par>In Arabic, the title <quote xml:lang="ar" its:dir="rtl">نشاط التدويل، W3C</quote> means
        <quote>Internationalization Activity, W3C</quote>.</par>
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-selection-local-1.xml]

Note:

The dir and translate attributes are not listed in the ITS attributes to be used in HTML5. The reason is that these two attributes are available in HTML5 natively, so there is no need to provide them as its- attributes. The definition of the two attributes in HTML5 is compatibly, that is it provides the same values and interpretation, as the definition for the two data categories Translate and Directionality.

Go to the table of contents.5.3 Query Language of Selectors

Go to the table of contents.5.3.1 Choosing Query Language

Rule elements have attributes which contain asbolute and relative selectors. Interpretation of these selectors depends on the actual query languge. The query language is set by queryLanguage attribute on rules element. If queryLanguge is not specified XPath 1.0 is used as a default query language.

Go to the table of contents.5.3.2 XPath 1.0

XPath 1.0 is identified by xpath value in queryLanguage attribute.

5.3.2.1Absolute selector

The absolute selector MUST be an XPath expression which starts with "/". That is, it must be an AbsoluteLocationPath or union of AbsoluteLocationPaths as described in XPath 1.0. This ensures that the selection is not relative to a specific location. The resulting nodes MUST be either element or attribute nodes.

Context for evaluatiation of the XPath expression is as follows:

  • Context node is set to Root Node.

  • Both context position and context size are 1.

  • All variables defined by param elements are bind.

  • All functions defined in the XPath Core Function Library are available. It is an error for an expression to include a call to any other function.

  • The set of namespace declarations are those in scope on the element which has the attribute in which the expression occurs. This includes the implicit declaration of the prefix xml required by the the XML Namespaces Recommendation; the default namespace (as declared by xmlns) is not part of this set.

Example 16: XPath expressions with namespaces

The term element from the TEI is in a namespace http://www.tei-c.org/ns/1.0.

<!-- Definitions for TEI -->
<its:rules version="2.0"  xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
 <its:termRule selector="//tei:term" term="yes" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"/>
</its:rules>

[Source file: examples/xml/EX-selection-global-1.xml]

Example 17: XPath expressions without namespaces

The term element from DocBook V4.5 is in no namespace.

<!-- Definitions for DocBook -->
<its:rules version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <its:termRule selector="//term" term="yes"/>
</its:rules>

[Source file: examples/xml/EX-selection-global-2.xml]

5.3.2.2Relative selector

The relative selector MUST use a RelativeLocationPath as described in XPath 1.0. The XPath expression is evaluated relative to the nodes selected by the selector attribute. The following attributes point to existing information: locNotePointer, locNoteRefPointer, termInfoPointer, termInfoRefPointer, rubyPointer, rtPointer, rpPointer, langPointer, locQualityIssuesRefPointer, locQualityIssueTypePointer, locQualityIssueCommentPointer, locQualityIssueSeverityPointer, locQualityIssueProfileRefPointer.

[Ed. note: Make sure that previous list of ..Pointer attributes is complete once spec is stable.]

Context for evaluatiation of the XPath expression is same as for absolute selector with the following changes:

  • Nodes selected by the expression in the selector attribute form the current node list.

  • Context node comes from the current node list.

  • The context position comes from the position of the current node in the current node list; the first position is 1.

  • The context size comes from the size of the current node list.

Go to the table of contents.5.3.3 CSS Selectors

CSS Selectors are identified by css value in queryLanguage attribute.

5.3.3.1Absolute selector

Absolute selector MUST be interpreted as selector as defined in Selectors Level 3. Both simple selectors and groups of selectors can be used.

5.3.3.2Relative selector

Relative selector MUST be interpreted as selector as defined in Selectors Level 3. Selector is not evaluated against the complete document tree but only against subtrees rooted at nodes selected by selector in the selector attribute.

Go to the table of contents.5.3.4 Additional query languages

ITS processors MAY support additional query languages. For each additional query language processor MUST define:

  • identifier of query language used in queryLanguage;

  • rules for evaluating absolute selector to collection of nodes;

  • rules for evaluating relative selector to collection of nodes.

Future versions of this specification MAY define additional query languages. The following query language identifiers are reserved: xpath, css, xpath2, xpath3, xquery, xquery3, xslt2, xslt3.

Go to the table of contents.5.3.5 Variables in selectors

A param element (or several ones) can be placed as the first child element(s) of the rules element to define the default values of variables used in the various selectors used in the rules.

Implementation MUST support the param element for all query languages it supports and which at the same time define how variables are bind for evaluation of selector expression. Implementations SHOULD also provide means for changing the default values of the param elements. Such means are implementation-specific.

The param element has a required name attribute. The value of the name attribute is a QName, see [XML Names]. The content of the element is a string used as default value for the corresponding variable.

Example 18: Using the param element to define the default value of a variable in a selector attribute.

The param element defines the default value for the $LCID variable. In this case, only the msg element with the attribute lcid set to "0x049" is seen as translatable.

<doc its:version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <its:rules version="2.0">
    <its:param name="LCID">0x0409</its:param>
    <its:translateRule selector="/doc" translate="no"/>
    <its:translateRule selector="//msg[@lcid=$LCID]" translate="yes"/>
  </its:rules>
  <msg lcid="0x0409" num="1">Create a folder</msg>
  <msg lcid="0x0411" num="1">フォルダーを作成する</msg>
  <msg lcid="0x0407" num="1">Erstellen Sie einen Ordner</msg>
  <msg lcid="0x040c" num="1">Créer un dossier</msg>
</doc>

[Source file: examples/xml/EX-param-in-global-rules-1.xml]

Note:

In XSLT-based applications, it may make sense to map ITS parameters directly to XSLT parameters. To avoid naming conflicts one can use a prefix with the parameter name's value to distinguish between the ITS parameters and the XSLT parameters.

Go to the table of contents.5.4 Link to External Rules

One way to associate a document with a set of external ITS rules is to use the optional XLink [XLink 1.1] href attribute in the rules element. The referenced document must be a valid XML document containing at most one rules element. That rules element can be the root element or anywhere within the document tree (for example, the document could be an XML Schema).

The rules contained in the referenced document MUST be processed as if they were at the top of the rules element with the XLink href attribute.

Example 19: External file EX-link-external-rules-1.xml with global rules:

The example demonstrates how metadata can be added to ITS rules.

<myFormatInfo>
  <desc>ITS rules used by the Open University</desc>
  <hostVoc>http://www.tei-c.org/ns/1.0</hostVoc>
  <rulesId>98ECED99DF63D511B1250008C784EFB1</rulesId>
  <rulesVersion>v 1.81 2006/03/28 07:43:21</rulesVersion>
  ... 
  <its:rules version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
    <its:translateRule selector="//header" translate="no"/>
    <its:translateRule selector="//term" translate="no"/>
    <its:termRule selector="//term" term="yes"/>
    <its:withinTextRule withinText="yes" selector="//term | //b"/>
  </its:rules>
</myFormatInfo>

[Source file: examples/xml/EX-link-external-rules-1.xml]

Example 20: Document with a link to EX-link-external-rules-1.xml
<myDoc>
  <header>
    <its:rules version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
      xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="EX-link-external-rules-1.xml">
      <its:translateRule selector="//term" translate="yes"/>
    </its:rules>
    <author>Theo Brumble</author>
    <lastUpdate>Apr-01-2006</lastUpdate>
  </header>
  <body>
    <p>A <term>Palouse horse</term> has a spotted coat.</p>
  </body>
</myDoc>

[Source file: examples/xml/EX-link-external-rules-2.xml]

The result of processing the two documents above is the same as processing the following document.

Example 21: Document with identical rules as in the case of included rules
<myDoc>
  <header>
    <its:rules version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
      <its:translateRule selector="//header" translate="no"/>
      <its:translateRule selector="//term" translate="no"/>
      <its:termRule selector="//term" term="yes"/>
      <its:withinTextRule withinText="yes" selector="//term | //b"/>
      <its:translateRule selector="//term" translate="yes"/>
    </its:rules>
    <author>Theo Brumble</author>
    <lastUpdate>Apr-01-2006</lastUpdate>
  </header>
  <body>
    <p>A <term>Palouse horse</term> has a spotted coat.</p>
  </body>
</myDoc>

[Source file: examples/xml/EX-link-external-rules-3.xml]

Applications processing global ITS markup MUST recognize the XLink href attribute in the rules element; they MUST load the corresponding referenced document and process its rules element before processing the content of the rules element where the original XLink href attribute is.

External rules may also have links to other external rules. The linking mechanism is recursive, the deepest rules being overridden by the top-most rules, if any.

Go to the table of contents.5.5 Precedence between Selections

The following precedence order is defined for selections of ITS information in various positions (the first item in the list has the highest precedence):

  1. Implicit local selection in documents (ITS local attributes on a specific element)

  2. Global selections in documents (using a rules element)

    Inside each rules element the precedence order is:

    1. Any rule inside the rules element

    2. Any rule linked via the XLink href attribute

    Note:

    If identical selections are defined in different rules elements within one document, the selection defined by the last takes precedence.

    Note:

    ITS does not define precedence related to rules defined or linked based on non-ITS mechanisms (such as processing instructions for linking rules).

  3. Selections via defaults for data categories, see Section 6.1: Position, Defaults, Inheritance and Overriding of Data Categories

In case of conflicts between global selections via multiple rules elements, the last rule has higher precedence.

Note:

The precedence order fulfills the same purpose as the built-in template rules of [XSLT 1.0]. Override semantics are always complete, that is all information that is specified in one rule element is overridden by the next one.

Example 22: Conflicts between selections of ITS information which are resolved using the precedence order

The two elements title and author of this document should be treated as separate content when inside a prolog element, but as part of the content of their parent element otherwise. In order to make this distinction two withinTextRule elements are used:

The first rule specifies that title and author in general should be treated as an element within text. This overrides the default.

The second rule indicates that when title or author are found in a prolog element their content should be treated separately. This is normally the default, but the rule is needed to override the first rule.

<text>
  <prolog>
    <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
      <its:withinTextRule withinText="yes" selector="//title|//author"/>
      <its:withinTextRule withinText="no" selector="//prolog/title|//prolog/author"/>
    </its:rules>
    <title>Designing User Interfaces</title>
    <author>Janice Prakash</author>
    <keywords>user interface, ui, software interface</keywords>
  </prolog>
  <body>
    <p>The book <title>Of Mice and Screens</title> by <author>Aldus Brandywine</author> is one of
      the best introductions to the vast topic of designing user interfaces.</p>
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-selection-precedence-1.xml]

Go to the table of contents.5.6 Associating ITS Data Categories with Existing Markup

Some markup schemes provide markup which can be used to express ITS data categories. ITS data categories can be associated with such existing markup, using the global selection mechanism described in Section 5.2.1: Global, Rule-based Selection.

Associating existing markup with ITS data categories can be done only if the processing expectations of the host markup are the same as, or greater than, those of ITS. For example, the [DITA 1.0] format can use its translate attribute to apply to “transcluded” content, going beyond the ITS 2.0 local selection mechanism, but not contradicting it.

Example 23: Association of the ITS data categories Translate and Terminology with DITA 1.0 markup

In this example, there is an existing translate attribute in DITA, and it is associated with the ITS semantics using the its:rules section. Similarly, the DITA dt and term elements are associated with the ITS Terminology data category.

<topic id="myTopic">
  <title>The ITS Topic</title>
  <prolog>
    <its:rules version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
      <its:translateRule selector="//*[@translate='no']" translate="no"/>
      <its:translateRule selector="//*[@translate='yes']" translate="yes"/>
      <its:termRule selector="//term | //dt" term="yes"/>
    </its:rules>
  </prolog>
  <body>
    <dl>
      <dlentry id="tDataCat">
        <dt>Data category</dt>
        <dd>ITS defines <term>data category</term> as an abstract concept for a particular type of
          information related to internationalization and localization of XML schemas and
          documents.</dd>
      </dlentry>
    </dl>
    <p>For the implementation of ITS, apply the rules in the order:</p>
    <ul>
      <li>Defaults</li>
      <li>Rules in external files</li>
      <li>Rules in the document</li>
      <li>Local attributes</li>
    </ul>
    <p><ph translate="no" xml:lang="fr">Et voilà !</ph>.</p>
  </body>
</topic>

[Source file: examples/xml/EX-associating-its-with-existing-markup-1.xml]

Global rules can be associated with a given XML document using different means:

  • By using an rules element in the document itself:

    • with the rules directly inside the document, as shown in Example 23

    • with a link to an external rules file using the XLink href attribute, as shown in Example 19

  • By associating the rules and the document through a tool-specific mechanism. For example, for a command-line tool: providing the paths of both the XML document to process and its corresponding external rules file.

Go to the table of contents.5.7 Conversion to NIF

This section defines an algorithm to convert XML or HTML documents (or their DOM representations) that contain ITS metadata to the RDF-based format NIF. The conversion results in RDF triples that rely on the ITS 2.0 ontology, see tbd.

[Ed. note: Add link to ontology once it is done; assure that the examples use the correct base URIs for the ontology.]

Note:

The algorithm is intended to extract the text from the XML/HTML/DOM for an NLP tool and can produce a lot of "phantom" predicates from excessive whitespace, which 1) increases the size of the intermediate mapping and 2) extracts this whitespace as text. This might decrease NLP performance. It is recommended to normalize whitespace in the input XML/HTML/DOM in order to minimize such phantom predicates. A normalized example is given below. The whitespace normalization algorithm itself is format dependend, e.g. it differs for HTML compared to general XML. Hence no normative algorithm for whitespace normalization is given as part of this specification.

Example 24: Example of an HTML document with whitespace nornalized, as a preparation for conversion to NIF
<html><body><h2 translate="yes">Welcome to <span 
   its-disambig-ident-ref="http://dbpedia.org/resource/Dublin" 
   translate="no">Dublin</span> in <b translate="no">Ireland</b>!</h2></body></html>

The conversion algorithm to generate NIF consists of seven steps.

  • STEP 1: Get an ordered list of all text nodes of the document.

  • STEP 2: Generate an XPath expression for each non-empty text node of all leaf elements and remember them.

  • STEP 3: Get the text for each node and make a tuple with the XPath expressions (X,T). Since the text nodes have a certain order we now have a list of ordered tuples ((x0,t0), (x1,t1), ..., (xn,tn)).

  • STEP 4 (optional): Serialize as XML or as RDF. The list with the XPath-to-text mapping can also be kept in memory. Part of a serialization example is given below.

@prefix itsrdf: <http://www.w3.org/2005/11/its/rdf#> .
<http://example.com/exampledoc.html#xpath(x0)> 
    itsrdf:xpath2nif <http://example.com/exampledoc.html#offset_b0_e0>
<http://example.com/exampledoc.html#xpath(x1)>
    itsrdf:xpath2nif <http://example.com/exampledoc.html#offset_b1_e1>
# ...
<http://example.com/exampledoc.html#xpath(xn)>
    itsrdf:xpath2nif <http://example.com/exampledoc.html#offset_bn_en>
<mappings>
  <mapping x="xpath(x0)" b="b0" e="e0" />
  <mapping x="xpath(x1)" b="b1" e="e1" />
  <!-- ... --> 
  <mapping x="xpath(xn)" b="bn" e="en" />
</mappings>

where

b0 = 0
e0 = b0 + (Number of characters of t0) 
b1 = e0 +1 
e1 = b1 + (Number of characters of t1) 
...
bn = e(n-1) +1 
en = bn + (Number of characters of tn) 

Example (continued)

@prefix itsrdf: <http://www.w3.org/2005/11/its/rdf#> .
# "Welcome to "
<http://example.com/exampledoc.html#xpath(/html/body[1]/h2[1]/text()[1])> 
    itsrdf:nif <http://example.com/exampledoc.html#offset_0_11> .
# "Dublin"
<http://example.com/exampledoc.html#xpath(/html/body[1]/h2[1]/span[1]/text()[1])> 
    itsrdf:nif <http://example.com/exampledoc.html#offset_11_17> .
# " in "
<http://example.com/exampledoc.html#xpath(/html/body[1]/h2[1]/text()[2])> 
    itsrdf:nif <http://example.com/exampledoc.html#offset_17_21> .
# "Ireland"
<http://example.com/exampledoc.html#xpath(/html/body[1]/h2[1]/b[1]/text()[1])> 
    itsrdf:nif <http://example.com/exampledoc.html#offset_21_28> .
# "!"
<http://example.com/exampledoc.html#xpath(/html/body[1]/h2[1]/text()[3])> 
    itsrdf:nif <http://example.com/exampledoc.html#offset_28_29> .
# "Welcome to Dublin Ireland!"
<http://example.com/exampledoc.html#xpath(/html/body[1]/h2[1]/text())> 
    itsrdf:nif <http://example.com/exampledoc.html#offset_0_29> .
<mappings>
  <mapping x="xpath(/html/body[1]/h2[1]/text()[1])" b="0" e="11" />
  <mapping x="xpath(/html/body[1]/h2[1]/span[1]/text()[1])" b="11" e="17" />
  <mapping x="xpath(/html/body[1]/h2[1]/text()[2])" b="17" e="21" />
  <mapping x="xpath(/html/body[1]/h2[1]/b[1]/text()[1])" b="21" e="28" />
  <mapping x="xpath(/html/body[1]/h2[1]/text()[3])" b="28" e="29" />
  <mapping x="xpath(/html/body[1]/h2[1])" b="0" e="29" />
</mappings>
[Ed. note: Below needs a reference to the ITS ontology, once available.]
  • STEP 5: Create a context URI and attach the whole concatenated text of the document as reference.

  • STEP 6: Now attach any ITS metadata items from the XML/HTML/DOM input to respective NIF URIs using the ITS/RDF ontology (TODO Name).

  • STEP 7: Omit all irrelevant URIs (those that do not carry annotations, they will just bloat the data).

@prefix itsrdf: <http://www.w3.org/2005/11/its/rdf#> .
<http://example.com/exampledoc.html#offset_0_29>
    rdf:type             str:Context ;
# concatenate the whole text
    str:isString         "$(t0+t1+t2+...+tn)" ; 
    itsrdf:translate     "yes"^^<http://www.w3.org/TR/its-2.0/its.xsd#yesOrNo> ;
    str:occursIn      <http://example.com/exampledoc.html> .
<http://example.com/exampledoc.html#offset_11_17> 
    rdf:type              str:String ;
    itsrdf:translate     "no"^^<http://www.w3.org/TR/its-2.0/its.xsd#yesOrNo> ;
    itsrdf:disambigIdentRef  <http://dbpedia.org/resource/Dublin> ;
    str:referenceContext <http://example.com/exampledoc.html#offset_0_29> .
<http://example.com/exampledoc.html#offset_21_28> 
    rdf:type              str:String ;
    itsrdf:translate     "no"^^<http://www.w3.org/TR/its-2.0/its.xsd#yesOrNo> ;
    str:referenceContext <http://example.com/exampledoc.html#offset_0_29> .

A complete sample output in RDF/XML format after step 7, given the input document Example 24, is available at examples/nif/EX-nif-conversion-output.xml.

Note:

The conversion to NIF is the basis for natural language processing (NLP) applications, creating for example named entity annotations. A non-normative algorithm to integrate these annotations into the original input document is given in Appendix G: Conversion NIF2ITS. The algorithm in that appendix is non-normative since many choices depend on the actual NLP application.

Go to the table of contents.6 Description of Data Categories

This section is normative.

Go to the table of contents.6.1 Position, Defaults, Inheritance and Overriding of Data Categories

The following table summarizes for each data category which selection, default value, and inheritance and overriding behavior applies.

  • Default values apply if both local or global selection are absent. The default value for the Translate data category for example mandates that elements are translatable, and attributes are not translatable if there is no translateRule element and no translate attribute available.

  • Inheritance describes whether ITS information is applicable to child elements of nodes and attributes related to these nodes or their child notes. The inheritance for the Translate data category for example mandates that all child elements of nodes are translatable whereas all attributes related to these the nodes or their child notes are not translatable.

  • For ITS data categories with inheritance, the information conveyed by the data category can be overridden. For example, a local translate attribute overrides the Translate information conveyed by a global translateRule.

Note:

An ITS application is free to decide what pieces of content it uses. For example:

  • Terminology information is added to a term element. The information pertains only to the content of the element, since there is no inheritance for Terminology. Nevertheless an ITS application can make use of the complete element, e.g. including attribute nodes etc.

  • Using Id value, a unique identifier is provided for a p element. An application can make use of the complete p element, including child nodes and attributes nodes. The application is also free to make use just of the string value of p. Nevertheless the id provided via ID value pertains only to the p element. It cannot be used to identify nested elements or attributes.

  • Using target pointer, selected source element have the ITS information that their translation is available in a target element; see Example 72. This information does not inherit to child elements of target pointer. E.g., the translation of a span element nested in source is not available in a specific target element. Nevertheless, an application is free to use the complete content of source, including span, and e.g. present it to a translator.

[Ed. note: The links to examples (last column) are currently pointing to the old location of the test suite; these need to be updated to the github location. Also, the table needs to be completed and checked against the data category specific sections.]
Data categoryLocal UsageGlobal, rule-based selectionGlobal adding of informationGlobal pointing to existing informationDefault ValuesInheritance for elements nodesXML examplesHTML5 examples
Translate YesYesYesNo translate="yes" for elements, and translate="no" for attributesTextual content of element, including content of child elements, but excluding attributes local, global local, global
Localization Note YesYesYesYesNoneTextual content of element, including content of child elements, but excluding attributes local, global local, global
Terminology YesYesYesYes term="no" None local, global local, global
Directionality YesYesYesNo dir="ltr" Textual content of element, including attributes and child elements local, global tbd
Ruby YesYesYesYesNoneNone local, global tbd
Language Information NoYesNoYesNoneTextual content of element, including attributes and child elements global global
Elements Within Text YesYesYesNo withinText="no" None local, global local, global
Domain NoYesYesYesNoneTextual content of element, including attributes and child elements global global
Disambiguation YesYesYesYesNoneNone local local, global
Locale Filter YesYesYesNo localeFilterList="*" Textual content of element, including attributes and child elements local, global local, global
Translation Agent Provenance YesYesYesYesNoneTextual content of element, including child elements, but excluding attributestbdtbd
External Resource NoYesNoYesNoneNone global global
Target Pointer NoYesNoYesNoneNone global global
Id Value NoYesNoYesNoneNone global global
Preserve Space YesYesYesNo default Textual content of element, including attributes and child elements local, global n/a
Localization Quality Issue YesYesYesYesNoneTextual content of element, including child elements, but excluding attributestbdtbd
Localization Quality Précis YesYesYesYesNoneTextual content of element, including child elements, but excluding attributestbdtbd
MT Confidence YesYesYesNoNoneTextual content of element, including child elements, but excluding attributestbdtbd
Allowed Characters YesYesYesYesNoneTextual content of element, including child elements, but excluding attributestbdtbd
Storage Size YesYesYesYes storageEncoding="UTF-8" Nonetbdtbd
Example 25: Defaults, inheritance and overriding behavior of data categories

In this example, the content of all the data elements is translatable because the default for the Translate data category in elements is "yes". The content of revision and locNote is not translatable because the default is overridden by the local its:translate="no" attribute in the prolog element, and that value is inherited by all the children of prolog.

The localization note for the two first data elements is the text defined globally with the locNoteRule element. And this note is overridden for the last data element by the local its:locNote attribute.

<Res xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
  <prolog its:translate="no">
    <revision>Sep-07-2006</revision>
    <its:rules version="2.0">
      <its:translateRule selector="//msg/notes" translate="no"/>
      <its:locNoteRule locNoteType="description" selector="//msg/data">
        <its:locNote>The variable {0} is the name of the host.</its:locNote>
      </its:locNoteRule>
    </its:rules>
  </prolog>
  <body>
    <msg id="HostNotFound">
      <data>Host {0} cannot be found.</data>
    </msg>
    <msg id="HostDisconnected">
      <data>The connection with {0} has been lost.</data>
    </msg>
    <msg id="FileNotFound">
      <data its:locNote="{0} is a filename">{0} not found.</data>
    </msg>
  </body>
</Res>

[Source file: examples/xml/EX-datacat-behavior-1.xml]

Note:

The data categories differ with respect to defaults. This is due to existing standards and practices. It is common practice for example that information about translation refers only to textual content of an element. Thus, the default selection for the Translate data category is the textual content.

Go to the table of contents.6.2 Translate

Go to the table of contents.6.2.1 Definition

The Translate data category expresses information about whether the content of an element or attribute should be translated or not. The values of this data category are "yes" (translatable) or "no" (not translatable).

Go to the table of contents.6.2.2 Implementation

The Translate data category can be expressed with global rules, or locally on an individual element. For elements, the data category information inherits to the textual content of the element, including child elements, but excluding attributes. The default is that elements are translatable and attributes are not.

GLOBAL: The translateRule element contains the following:

[Ed. note: All selector related definitions has to be update to reflect queryLanguage]
  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • A required translate attribute with the value "yes" or "no".

Example 26: The Translate data category expressed globally

The translateRule element specifies that the elements code must not be translated.

<its:rules version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <its:translateRule translate="no" selector="//code"/>
</its:rules>

[Source file: examples/xml/EX-translate-selector-1.xml]

LOCAL: The following local markup is available for the Translate data category:

  • A translate attribute with the value "yes" or "no".

Note:

It is not possible to override the Translate data category settings of attributes using local markup. This limitation is consistent with the advised practice of not using translatable attributes. If attributes need to be translatable (e.g., an HTML alt attribute), then this must be declared globally.

Example 27: The Translate data category expressed locally

The local its:translate="no" specifies that the content of panelmsg must not be translated.

<messages its:version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <msg num="123">Click Resume Button on Status Display or <panelmsg its:translate="no"
      >CONTINUE</panelmsg> Button on printer panel</msg>
</messages>

[Source file: examples/xml/EX-translate-selector-2.xml]

Example 28: The Translate data category expressed locally in HTML5

The local translate="no" attribute specifies that the content of span must not be translated.

<!DOCTYPE html>
<html>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>Translate flag test: Default</title>
  </head>
  <body>
    <p>The <span translate=no>World Wide Web Consortium</span> is
      making the World Web Web worldwide!</p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-translate-html5-local-1.html]

Go to the table of contents.6.3 Localization Note

Go to the table of contents.6.3.1 Definition

The Localization Note data category is used to communicate notes to localizers about a particular item of content.

This data category can be used for several purposes, including, but not limited to:

  • Tell the translator how to translate parts of the content

  • Expand on the meaning or contextual usage of a specific element, such as what a variable refers to or how a string will be used in the user interface

  • Clarify ambiguity and show relationships between items sufficiently to allow correct translation (e.g., in many languages it is impossible to translate the word "enabled" in isolation without knowing the gender, number and case of the thing it refers to.)

  • Indicate why a piece of text is emphasized (important, sarcastic, etc.)

Two types of informative notes are needed:

  • An alert contains information that the translator must read before translating a piece of text. Example: an instruction to the translator to leave parts of the text in the source language.

  • A description provides useful background information that the translator will refer to only if they wish. Example: a clarification of ambiguity in the source text.

Editing tools may offer an easy way to create this type of information. Translation tools can be made to recognize the difference between these two types of localization notes, and present the information to translators in different ways.

Go to the table of contents.6.3.2 Implementation

The Localization Note data category can be expressed with global rules, or locally on an individual element. For elements, the data category information inherits to the textual content of the element, including child elements, but excluding attributes.

GLOBAL: The locNoteRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • A required locNoteType attribute with the value "description" or "alert".

  • Exactly one of the following:

    • A locNote element that contains the note itself and allows for local ITS markup.

    • A locNotePointer attribute that contains a relative selector pointing to a node that holds the localization note.

    • A locNoteRef attribute that contains a URI referring to the location of the localization note.

    • A locNoteRefPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node that holds the URI referring to the location of the localization note.

Example 29: The locNote element

The locNoteRule element associates the content of the locNote element with the message with the identifier 'DisableInfo' and flags it as important. This would also work if the rule was in an external file, allowing to provide notes without modifying the source document.

<myRes>
  <head>
    <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0" its:translate="no">
      <its:locNoteRule locNoteType="alert" selector="//msg[@id='DisableInfo']">
        <its:locNote>The variable {0} has three possible values: 'printer', 'stacker' and 'stapler
          options'.</its:locNote>
      </its:locNoteRule>
    </its:rules>
  </head>
  <body>
    <msg id="DisableInfo">The {0} has been disabled.</msg>
  </body>
</myRes>

[Source file: examples/xml/EX-locNote-element-1.xml]

Example 30: The locNotePointer attribute

The locNotePointer attribute is a relative selector pointing to a node that holds the note.

<Res>
  <prolog>
    <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
      <its:translateRule selector="//msg/notes" translate="no"/>
      <its:locNoteRule locNoteType="description" selector="//msg/data" locNotePointer="../notes"/>
    </its:rules>
  </prolog>
  <body>
    <msg id="FileNotFound">
      <notes>Indicates that the resource file {0} could not be loaded.</notes>
      <data>Cannot find the file {0}.</data>
    </msg>
    <msg id="DivByZero">
      <notes>A division by 0 was going to be computed.</notes>
      <data>Invalid parameter.</data>
    </msg>
  </body>
</Res>

[Source file: examples/xml/EX-locNotePointer-attribute-1.xml]

Example 31: The locNoteRef attribute

The locNoteRule element specifies that the message with the identifier 'NotFound' has a corresponding explanation note in an external file. The URI for the exact location of the note is stored in the locNoteRef attribute.

<myRes>
  <head>
    <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
      <its:locNoteRule locNoteType="description" selector="//msg[@id='NotFound']"
                       locNoteRef="ErrorsInfo.html#NotFound"/>
    </its:rules>
  </head>
  <body>
    <msg id="NotFound">Cannot find {0} on {1}.</msg>
  </body>
</myRes>

[Source file: examples/xml/EX-locNoteRef-attribute-1.xml]

Example 32: The locNoteRefPointer attribute

The locNoteRefPointer attribute contains a relative selector pointing to a node that holds the URI referring to the location of the note.

<dataFile>
  <prolog>
    <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
      <its:locNoteRule locNoteType="description" selector="//data"
                       locNoteRefPointer="../@noteFile"/>
    </its:rules>
  </prolog>
  <body>
    <string id="FileNotFound" noteFile="Comments.html#FileNotFound">
      <data>Cannot find the file {0}.</data>
    </string>
    <string id="DivByZero" noteFile="Comments.html#DivByZero">
      <data>Invalid parameter.</data>
    </string>
  </body>
</dataFile>

[Source file: examples/xml/EX-locNoteRefPointer-attribute-1.xml]

LOCAL: The following local markup is available for the Localization Note data category:

  • One of the following:

    • A locNote attribute that contains the note itself.

    • A locNoteRef attribute that contains a URI referring to the location of the localization note.

  • An optional locNoteType attribute with the value "description" or "alert". If the locNoteType attribute is not present, the type of localization note will be assumed to be"description".

Example 33: The Localization Note data category expressed locally
<msgList xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" xml:space="preserve" its:version="2.0">
 <data name="LISTFILTERS_VARIANT" its:locNote="Keep the leading space!" its:locNoteType="alert">
  <value> Variant {0} = {1} ({2})</value>
 </data>
 <data its:locNote="%1\$s is the original text's date in the format YYYY-MM-DD HH:MM always in GMT">
  <value>Translated from English content dated <span id="version-info">%1\$s</span> GMT.</value>
 </data>
</msgList>

[Source file: examples/xml/EX-locNote-selector-2.xml]

Example 34: The Localization Note data category expressed locally in HTML5
<!DOCTYPE html>
<html lang=en>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>LocNote test: Default</title>
  </head>
  <body>
    <p>This is a <span its-loc-note="Check with terminology engineer" its-loc-note-type=alert>motherboard</span>.</p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-locNote-html5-local-1.html]

Note:

It is generally recommended to avoid using attributes to store text, however, in this specific case, the need to provide the notes without interfering with the structure of the host document is outweighing the drawbacks of using an attribute.

Go to the table of contents.6.4 Terminology

Go to the table of contents.6.4.1 Definition

The Terminology data category is used to mark terms and optionally associate them with information, such as definitions. This helps to increase consistency across different parts of the documentation. It is also helpful for translation.

Note:

Existing terminology standards such as [ISO 30042] and its derived formats are about coding terminology data, while the ITS Terminology data category simply allows to identify terms in XML documents and optionally to point to corresponding information.

Go to the table of contents.6.4.2 Implementation

The Terminology data category can be expressed with global rules, or locally on an individual element. There is no inheritance. The default is that neither elements nor attributes are terms.

GLOBAL: The termRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • A required term attribute with the value "yes" or "no".

  • None or exactly one of the following:

    • A termInfoPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node that holds the terminology information.

    • A termInfoRef attribute that contains a URI referring to the resource providing information about the term.

    • A termInfoRefPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node that holds the URI referring to the location of the terminology information.

Example 35: Usage of the termInfoPointer attribute
<text>
  <its:rules version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
    <its:termRule selector="//term" term="yes" termInfoPointer="id(@def)"/>
  </its:rules>
  <p>We may define <term def="TDPV">discoursal point of view</term> as 
    <gloss xml:id="TDPV">the relationship, expressed through discourse structure, between the
    implied author or some other addresser, and the fiction.</gloss></p>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-terms-selector-1.xml]

Example 36: Usage of the termInfoRef attribute
<text>
  <its:rules version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
    <its:termRule selector="//term[1]" term="yes"
                  termInfoRef="#TDPV"/>
  </its:rules>
  <p>We may define <term>discoursal point of view</term>
as <gloss xml:id="TDPV">the relationship, expressed through discourse
structure, between the implied author or some other addresser,
and the fiction.</gloss></p>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-terms-selector-2.xml]

Example 37: Usage of the termInfoRefPointer attribute
<text>
  <its:rules version="2.0"  xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
    <its:termRule selector="//term" term="yes"
                   termInfoRefPointer="@target"/>
  </its:rules>
  <p>We may define <term target="#TDPV">discoursal point of view</term>
as <gloss xml:id="TDPV">the relationship, expressed through discourse
structure, between the implied author or some other addresser,
and the fiction.</gloss></p>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-terms-selector-3.xml]

LOCAL: The following local markup is available for the Terminology data category:

  • A term attribute with the value "yes" or "no".

  • An optional termInfoRef attribute that contains a URI referring to the resource providing information about the term.

Example 38: The Terminology data category expressed locally
<book its:version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <head>...</head>
  <body>
    ... 
    <p>And he said: you need a new <quote its:term="yes">motherboard</quote></p>
    ...
 </body> 
</book>

[Source file: examples/xml/EX-terms-selector-4.xml]

Example 39: The Terminology data category expressed locally in HTML5
<!DOCTYPE html>
<html lang=en>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>Terminology test: default</title>
  </head>
  <body>
    <p>We need a new <span its-term=yes>motherboard</span>
    </p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-term-html5-local-1.html]

Go to the table of contents.6.5 Directionality

Go to the table of contents.6.5.1 Definition

The Directionality data category allows the user to specify the base writing direction of blocks, embeddings and overrides for the Unicode bidirectional algorithm. It has four values: "ltr", "rtl", "lro" and "rlo".

Note:

ITS defines only the values of the Directionality data category and their inheritance. The behavior of text labeled in this way may vary, according to the implementation. Implementers are encouraged, however, to model the behavior on that described in the CSS 2.1 specification or its successor. In such a case, the effect of the data category's values would correspond to the following CSS rules:

  • Data category value: "ltr" (left-to-right text)

    CSS rule: *[dir="ltr"] { unicode-bidi: embed; direction: ltr}

  • Data category value: "rtl" (right-to-left text)

    CSS rule: *[dir="rtl"] { unicode-bidi: embed; direction: rtl}

  • Data category value: "rlo" (left-to-right override)

    CSS rule: *[dir="lro"] { unicode-bidi: bidi-override; direction: ltr}

  • Data category value: "rlo" (right-to-left text)

    CSS rule: *[dir="rlo"] { unicode-bidi: bidi-override; direction: rtl}

More information about how to use this data category is provided by [Bidi Article].

Go to the table of contents.6.5.2 Implementation

[Ed. note: Examples for HTML5 need to be added; some values need to added to dir to reflect HTML5.]

The Directionality data category can be expressed with global rules, or locally on an individual element. For elements, the data category information inherits to the textual content of the element, including child elements and attributes. The default is that both elements and attributes have the directionality of left-to-right.

GLOBAL: The dirRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • A required dir attribute with the value "ltr", "rtl", "lro" or "rlo".

Example 40: Document which needs global rules for directionality

In this document the right-to-left directionality is marked using a direction attribute with a value "rtlText".

<text xml:lang="en">
  <body>
    <par>In Hebrew, the title <quote xml:lang="he" direction="rtlText">פעילות
        הבינאום, W3C</quote> means <quote>Internationalization Activity,
        W3C</quote>.</par>
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-dir-selector-1.xml]

Example 41: The Directionality data category expressed with global rules

The dirRule element indicates that all elements with an attribute direction="rtlText" have right-to-left content.

<its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
  <its:dirRule dir="rtl" selector="//*[@direction='rtlText']"/>
</its:rules>

[Source file: examples/xml/EX-dir-selector-2.xml]

LOCAL: The following local markup is available for the Directionality data category:

  • A dir attribute with the value "ltr", "rtl", "lro" or "rlo".

Example 42: The Directionality data category expressed locally

On the first quote element, the its:dir="rtl" attribute indicates a right-to-left content.

<text xml:lang="en" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
  <body>
    <par>In Arabic, the title <quote xml:lang="ar" its:dir="rtl">نشاط التدويل،
        W3C</quote> means <quote>Internationalization Activity,
      W3C</quote>.</par>
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-dir-selector-3.xml]

Example 43: The Directionality data category expressed locally in HTML5
<!DOCTYPE html>
<html lang=en>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>Dir test: Default</title>
  </head>
  <body>
    <p>In Arabic, the title <quote dir=rtl lang=ar>نشاط التدويل، W3C</quote>
      means <quote>Internationalization Activity, W3C</quote>.</p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-dir-html5-local-1.html]

Go to the table of contents.6.6 Ruby

Go to the table of contents.6.6.1 Definition

The Ruby data category is used for a run of text that is associated with another run of text, referred to as the base text. Ruby text is used to provide a short annotation of the associated base text. It is most often used to provide a reading (pronunciation) guide.

Go to the table of contents.6.6.2 Implementation

[Ed. note: Examples for HTML5 need to be added;]

The Ruby data category can be expressed with global rules, or locally. There is no inheritance.

GLOBAL: The rubyRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies. This is the ruby base text.

  • An optional rubyPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node that corresponds to the ruby element.

  • An optional rpPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node that corresponds to the ruby parenthesis.

  • An optional rubyText element that contains the ruby text.

  • An optional rtPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node that corresponds to the ruby text.

Note:

Where legacy formats do not contain ruby markup, it is still possible to associate ruby text with a specified range of document content using the rubyRule element.

Example 44: Adding ruby text with a rubyRule element
<text xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <head>
    ... 
    <its:rules version="2.0">
      <its:rubyRule selector="/text/body/img[1]/@alt">
        <its:rubyText>World Wide Web Consortium</its:rubyText>
      </its:rubyRule>
    </its:rules>
  </head>
  <body>
    <img src="w3c_home.png" alt="W3C"/>
    ...
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-ruby-legacy-1.xml]

LOCAL: In a document, the Ruby data category is realized with a ruby element. It contains the following:

  • The ruby base text or span element that contains the ruby base text and allows for local ITS markup.

  • An rp element that contains the ruby parenthesis. It is used in case of simple markup to specify characters that can denote the beginning and end of ruby text when user agents do not have other ways to present ruby text distinctively from the base text.

  • An rt element that contains the ruby text and allows for local ITS markup.

All these elements share the attributes of the span element.

Example 45: The Ruby data category expressed locally
<text its:version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <head> ... </head>
  <body>
  <p>この本は 
    <its:ruby>
      慶応義塾大学
      <its:rp>(</its:rp><its:rt>けいおうぎじゅくだいがく</its:rt><its:rp>)</its:rp>
    </its:ruby>の歴史を説明するものです。</p>
 </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-ruby-implementation-1.xml]

Note:

The structure of the content model for the ruby element is identical with the structure of ruby markup as defined in [HTML5].

The structure of ruby defined in section 5.4 of [OpenDocument] is also compliant with ruby defined in this specification.

[Ed. note: Need to reevaluate above statement related to ODF.]

Go to the table of contents.6.7 Language Information

Go to the table of contents.6.7.1 Definition

The element langRule is used to express the language of a given piece of content. The langPointer attribute points to the markup which expresses the language of the text selected by the selector attribute. This markup MUST use values that conform to [BCP47]. The recommended way to specify language identification is to use xml:lang. The langRule element is intended only as a fall-back mechanism for documents where language is identified with another construct.

Example 46: Pointing to language information via langRule

The following langRule element expresses that the content of all p elements (including attribute values and textual content of child elements) are in the language indicated by mylangattribute, which is attached to the p elements, and expresses language using values conformant to [BCP47].

<its:rules version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <its:langRule selector="//p" langPointer="@mylangattribute"/>
</its:rules>

[Source file: examples/xml/EX-lang-definition-1.xml]

Note:

The Language Information data category only provides for rules to be expressed at a global level. Locally users are able to use xml:lang (which is defined by XML) or an attribute specific to the format in question (as in Example 46).

xml:lang is the preferable means of language identification. To ease the usage of xml:lang, a declaration for this attribute is part of the non-normative XML DTD and XML Schema document for ITS markup declarations. There is no declaration of xml:lang in the non-normative RELAX NG document for ITS, since in RELAX NG it is not necessary to declare attributes from the XML namespace.

Applying the Language Information data category to xml:lang attributes using global rules is not necessary, since xml:lang is the standard way to specify language information in XML. xml:lang is defined in terms of RFC 3066 or its successor ([BCP47] is the "Best Common Practice" for language identification and encompasses [RFC 3066] and its successors.)

[Ed. note: Add something about HTML5 lang]

Go to the table of contents.6.7.2 Implementation

The Language Information data category can be expressed only with global rules. For elements, the data category information inherits to the textual content of the element, including child elements and attributes. There is no default.

GLOBAL: The langRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • A required langPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node that contains language information.

Go to the table of contents.6.8 Elements Within Text

Go to the table of contents.6.8.1 Definition

The Elements Within Text data category reveals if and how an element affects the way text content behaves from a linguistic viewpoint. This information is for example relevant to provide basic text segmentation hints for tools such as translation memory systems. The values associated with this data category are:

  • "yes" : The element and its content are part of the flow of its parent element. For example the element strong in [XHTML 1.0]:

    <strong>Appaloosa horses</strong> have spotted coats.

  • "nested" : The element is part of the flow of its parent element, its content is an independent flow. For example the element fn in [DITA 1.0]:

    Palouse horses<fn>A Palouse horse is the same as an Appaloosa.</fn> have spotted coats.

  • "no" : The element splits the text flow of its parent element and its content is an independent text flow. For example the element p when inside the element li in DITA or XHTML:

    <li>Palouse horses: <p>They have spotted coats.</p> <p>They have been bred by the Nez Perce.</p> </li>

Go to the table of contents.6.8.2 Implementation

The Elements Within Text data category can be expressed with global rules, or locally on an individual element. There is no inheritance. The default is that elements are not within text.

GLOBAL: The withinTextRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • A required withinText attribute with the value "yes", "no" or "nested".

Example 47: Specifying elements within text with a withinTextRule element
<its:rules version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <its:withinTextRule withinText="yes" selector="//b | //em | //i"/>
</its:rules>

[Source file: examples/xml/EX-within-text-implementation-1.xml]

LOCAL: The following local markup is available for the Elements Within Text data category:

  • A withinText attribute with the values "yes", "no" or "nested".

Example 48: The Elements Within Text data category expressed locally
<text xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
  <body>
    <par>Text with <bold its:withinText="yes">bold</bold>.</par>
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-within-text-local-1.xml]

Example 49: The Elements Within Text data category expressed locally in HTML5
<!DOCTYPE html>
<html>
  <head>
    <meta charset=utf-8> 
    <title>Within text test: Default</title>
  </head>
  <body>
    <p>Text with <span its-within-text='yes'>bold</span>.</p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-within-text-local-html5-1.html]

Go to the table of contents.6.9 Domain

Go to the table of contents.6.9.1 Definition

The Domain data category is used to identify the topic or subject of a given content. Such information allows to make more relevant lingusitic choices during various processes.

Examples of usage include:

  • Allowing machine translation systems to select the most appropriate engine and rules to translate the content.

  • Providing a general indication of what terminology collection should be used by a translator.

This data category addresses various challenges:

  • Often domain-related information already exist in the document (e.g. keywords in the HTML meta element). The Domain data category provides a mechanism to point to this information.

  • There are many flat or structured lists of domain related values, keywords, key phrases, classification codes, ontologies, etc. The Domain data category does not propose its own given list. Instead it provides a mapping mechanism to associate the values in the document with the values used by the consumer tool.

Go to the table of contents.6.9.2 Implementation

The Domain data category can be expressed only with global rules. For elements, the data category information inherits to the textual content of the element, including child elements and attributes. There is no default.

The information provided by this data category is a comma-separated list of one or more values which is obtained by applying the following algorithm:

  1. Set the initial value of the resulting string as a empty string.

  2. Get the list of nodes resulting of the evaluation of the domainPointer attribute.

  3. For each node:

    1. If the node value contains a COMMA (U+002C):

      1. Split the node value into separate strings using the COMMA (U+002C) as separator.

      2. For each string:

        1. Trim the leading and trailing white spaces of the string.

        2. Check if there is a mapping for the string:

          1. If one is found:

            1. Add the corresponding value to the result string.

          2. Otherwise (if no mapping is found):

            1. Add the string to the result string.

    2. If the node value does not contain a COMMA (U+002C):

      1. Trim the leading and trailing white spaces of the string.

      2. Check if there is a mapping for the string:

        1. If one if found:

          1. Add the corresponding value to the result string.

        2. Otherwise (if no mapping is found):

          1. Add the string to the result string.

  4. Return the resulting string.

GLOBAL: The domainRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • A required domainPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node that contains the domain information.

  • An optional domainMapping attribute that contains a comma separated list of mappings between values in the content and consumer tool specific values. The left part of the pair is part of the source content and unique within the mapping. The right part of the mapping belongs to the consumer tool. Several left parts can map to a single right part. The values in the left or the right part of the mapping may contain spaces; in that case they MUST be delimited by quotation marks, that is pairs of APOSTROPHE (Unicode code point U+0027) or QUOTATION MARK (U+0023).

Note:

Although the domainMapping attribute it is optional, its usage is recommended. Many commercial machine translation systems use their own domain definitions; the domainMapping attribute will foster interoperability between these definitions and metadata items like DC.subject in Web pages or other types of content.

Values used in the domainMapping attribute are arbitrary strings. In some consumer systems or existing content, the domain may be identified via an URI like http://example.com/domains/automotive. The domainMapping allows for using URIs too. For the mapping, they are regarded as ordinary string values.

Example 50: The domainRule element

The domainRule element expresses that the content of the HTML body element is in the domain expressed by the HTML meta element with the name attribute, value keywords. The domainPointer attribute points to that meta element.

<its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0"
           xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <its:domainRule selector="/h:html/h:body"
                  domainPointer="/h:html/h:head/h:meta[@name='keywords']/@content"/>
</its:rules>

[Source file: examples/xml/EX-domain-1.xml]

Example 51: The domainRule element

The domainRule element expresses that the content of the HTML body element is in the domain expressed by associated values. The domainPointer attribute points to the values in the source content. The domainMapping attribute contains the comma separated list of mappings. In the example, automotive is available in the source content, and auto is used within the consumer tool, e.g. a machine translation system.

<its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0"
           xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <its:domainRule selector="/h:html/h:body"
    domainPointer="/h:html/h:head/h:meta[@name='dcterms.subject']/@content"
    domainMapping="automotive auto, medical medicine, 'criminal law' law, 'property law' law"/>
</its:rules>

[Source file: examples/xml/EX-domain-2.xml]

Note:

In source content, if available, it is recommended to use dublin core subject as the metadata term for domain information. In HTML, this can be achieved via a meta element with the name="keywords" attribute or name="dcterms.subject" attribute.

In the area of machine translation (e.g. machine translation systems or systems harvesting content for machine translation training), there is no agreed upon set of value sets for domain. Nevertheless it is recommended to use a small set of values both in source content and within consumer tools, to foster interoperability. If larger value sets are needed (e.g. detailed terms in the law or medical domain), mappings to the smaller value set needed for interoperability should be provided. An example would be a domainMapping attribute for generalizing the law domain: domainMapping="'criminal law' law, 'property law' law, 'contract law' law".

It is possible to have more than one domain associated with a piece of content. For example, if the consumer tool is a statistical machine translation engine, it could include corpora from all domains available in the source content in training the machine translation engine.

The consumer machine translation engine might choose to ignore the domain and take a one size fits all approach, or may be selective in which domains to use, based on the range of content marked with domain. For example, if the content has hundreds of sentences marked with domain 'automotive' and 'medical', but only a couple of sentences marked with additional domains 'criminal law' and 'property law', the consumer tool may opt to include its domains 'auto' and 'medicine', but not 'law', since the extra training resources does not justify the improvement in the output.

Go to the table of contents.6.10 Disambiguation

[Ed. note: This data category is not completely stable yet.]

Go to the table of contents.6.10.1 Definition

The Disambiguation data category is used to indicate occurrences of specific concepts that may require special handling in the localization of the document.

This data category can be used for several purposes, including, but not limited to:

  • Informing translation systems that this fragment of text may not be literally translated, but subject to specific proper name translation rules or official translations, as well as a very specific meaning of the phrases.

  • Informing content management and translation systems about the type of the underlying entity in order to enable processing based on a specific type of the target, for example, when handling personal names, product names or geographic names, chemical compounds, protein names and similar.

Disambiguation is achieved by associating a selected fragment of text with an external web resource that can be referenced by a translation or linguistic review agent in order to access the correct meaning or lexical use of the text and thereby informing its translation.

A fragment of text can be disambiguated at different granularities, i.e. as a lexical concept, as an ontology concept, or as a named entity.

As a lexical concept, the external reference can provide synonyms and example usage, e.g. using service such as Wordnet.

As an ontology concept, the external reference can provide a formal conceptual definition within a framework of related concepts.

As a named entity, the external reference can provide a description of the real world entity the text intends to convey. For instance, the word 'City' in 'I am going to the City' may be disambiguated in one of the WordNet synsets that can be represented by 'city', an ontology concept of a City that could represent a subclass of a “PopulatedPlace” in the conceptual granularity level, or the central area of a particular city, e.g. City of London, as interpreted in the entity granularity level. Linked data network, such as DBpedia, increasing interlink ontological and named entity definitions for the same things as authored in different languages, offering a mechanism to locate translations from the source language description.

Two types of disambiguation are needed to identify:

[Ed. note: The previous sentence needs to be re-worded]
  • Disambiguation type class, which describes the type class of the underlying concept or entity of the fragment.

  • Disambiguation, which describes the actual underlying external resource that conveys the intended meaning of the fragment.

Text analysis engines, such as named entity recognizers, named entity, concept and word sense disambiguation components can offer an easy way to create this information. Content management tools can present and visualize this information or use it to index their content. Machine translations systems may use it for training and translation when dealing with proper names and edge cases.

Go to the table of contents.6.10.2 Implementation

The Disambiguation data category can be expressed with global rules, or locally on an individual element. The information applies to the textual content of the element. There is no inheritance. The entity type follows inheritance rules.

[Ed. note: The two last sentences above seem contradictory.]

GLOBAL: The disambiguationRule element contains the following:

  • A required selector attribute that contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • Either:

    • A disambigSource attribute that contains a string representing the disambiguation identifier collection source.

    • Exactly one of the following:

      • A disambigIdent attribute that contains a string that represents the disambiguation identifier for the disambiguation target that is valid within the specified disambiguation source.

      • A disambigIdentPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node that represents a unique identifier for the disambiguation target.

  • Or:

    • Exactly one of the following:

      • A disambigIdentRef attribute that contains an URI that represents a unique identifier for the disambiguation target.

      • A disambigIdentRefPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node that holds a URI that represents a unique identifier for the disambiguation target.

  • None or exactly one of the following:

    • A disambigClassPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node specifying the entity type class behind the selector.

    • A disambigClassRef attribute that contains a URI, specifying the type class of the concept or entity behind the selector.

    • A disambigClassRefPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node that holds a URI that specifies the entity type class behind the selector.

  • An optional disambigGranularity attribute that contains a string, specifying the granularity level of the disambiguation. The value can be one of the following identifiers: lexicalConcept, ontologyConcept, or entity.

[Ed. note: Below will need a test case in the test suite.][Ed. note: Sentence below is awkward]

When using a disambiguation rule, the user MUST use one of the use cases for disambiguation: specifying the target type, or specifying the target identity. For the latter, the user MUST use only one of the two addressing modes:

  • Using disambigSource and one of disambigIdent or disambigIdentPointer to specify the collection and the identifier itself.

  • Using one of disambigIdentRef or disambigIdentRefPointer using a URI for the disambiguation target.

Example 52: Usage of disambigClassRef, disambigGranularity, disambigIdentRef, disambigSource and disambigIdent for both entity and word sense disambiguation.
<?xml version="1.0"?>
<text>
  <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
    <its:disambiguationRule selector="/text/body/p/*[@id='dublin']"
      its:disambigClassRef="http:/nerd.eurecom.fr/ontology#Place"
      its:disambigGranularity="entity"
      its:disambigIdentRef="http://dbpedia.org/resource/Dublin"/>
    <its:disambiguationRule selector="/text/body/p/*[@id='capital']"
      its:disambigGranularity="lexicalConcept"
      its:disambigSource="Wordnet3.0"
      its:disambigIdent="301467919"/>
  </its:rules>
  <body>
    <p><span id="dublin">Dublin</span> is the <span id="capital">capital</span>
      of Ireland.</p>
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-disambiguation-global-1.xml]

LOCAL: The following local markup is available for the Disambiguation data category:

  • An optional disambigClassRef attribute that contains a URI, specifying the type class of the concept or entity behind the selector.

  • An optional disambigGranularity attribute that contains a string, specifying the granularity level of the disambiguation. The value can be one of the following identifiers: lexicalConcept, ontologyConcept, or entity

  • Either:

    • A disambigSource attribute that contains a string representing the disambiguation identifier collection source.

    • A disambigIdent attribute that contains a string, representing the disambiguation identifier for the disambiguation target that is valid within the specified disambiguation source.

  • Or:

    • A disambigIdentRef attribute that contains a URI that represents a unique identifier for the disambiguation target.

The user MUST use only one of the two addressing modes for "target identity" disambiguation:

  • Using disambigSource and disambigIdent to specify the collection and the identifier itself.

  • Using disambigIdentRef using a URI for the disambiguation target

Example 53: Local mixed usage of Usage of disambigClassRef, disambigGranularity, and disambigIdentRef in HTML.
<!DOCTYPE html>
<html lang="en">
  <head>
    <meta charset="utf-8" />
    <title>Disambiguation: Local Test</title>
  </head>      
  <body>
    <p><span 
          its-disambig-class-ref="http://nerd.eurecom.fr/ontology#Place"  
          its-disambig-ident-ref="http://dbpedia.org/resource/Dublin" 
          its-disambig-granularity="entity">Dublin</span> 
      is the <span 
          its-disambig-source="Wordnet3.0" 
          its-disambig-ident="301467919" 
          its-disambig-granularity="lexicalConcept"
          >capital</span> of Ireland.</p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-disambiguation-html5-local-1.html]

Note:

For referring to disambigClassRef values, implementors are encouraged to use an existing repository of entity types as long as they satisfy their requirements. For example, the Named Entity Recognition and Disambiguation ontology (NERD): http://nerd.eurecom.fr/ontology

Furthermore, valid target types depend on the disambiguation granularity: types of entities are distinct from types of lexical concepts or ontology concepts. While this distinction exists, the specification does not prescribe a way of automatically inferring a disambiguation level from a target type.

When serializing the ITS mark-up in HTML5, the preferred way is to serialize in RDFa Lite or Microdata due to the existing search and crawling infrastructure that is able to consume this kind of data.

Example 54: Local mixed usage of entityTypeSourceRef, enttiyTypeRef, disambigSourceRef, disambigIdentRef in HTML+RDFa Lite.

See Example 55 for the companion document with the mapping data.

<!DOCTYPE html>
<html lang=en>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>Entity: Local Test</title>
  </head>
  <body prefix="its: http://www.w3.org/2005/11/its">
    <p><span property=name resource=http://dbpedia.org/resource/Dublin typeof=http:/nerd.eurecom.fr/ontology#Place>Dublin</span> is 
      the capital of Ireland.</p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-disambiguation-html5-rdfa.html]

Example 55: Companion document, having the mapping data for Example 54.
<its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
  <its:disambiguationRule selector="//*[@typeof]" entityTypeRefPointer="@typeof"/>
  <its:disambiguationRule selector="//*[@resource]" disambigIdentRefPointer="@resource"/>
</its:rules>

[Source file: examples/html5/EX-disambiguation-html5-rdfa.xml]

Go to the table of contents.6.11 Locale Filter

Go to the table of contents.6.11.1 Definition

The Locale Filter data category specifies that a node is only applicable to certain locales.

This data category can be used for several purposes, including, but not limited to:

  • Include a legal notice only in locales for certain regions.

  • Drop editorial notes from all localized output.

The Locale Filter data category associates with each selected node a list of extended language ranges conforming to [BCP47]. The list is comma-separated and can include the wildcard extended language range "*". The list can also be empty. Whitespace surrounding language ranges is ignored.

Note:

To express that all locales should be included, one can use the wildcard "*" for the language range. To express that the content should not be included in any local, one can use the empty value.

Go to the table of contents.6.11.2 Implementation

The Locale Filter data category can be expressed with global rules, or locally on an individual element. For elements, the data category information inherits to the textual content of the element, including child elements and attributes. The default is that the language range is "*".

Implementations MUST NOT combine lists of language ranges from multiple rules or local attributes.

GLOBAL: The localeFilterRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • A required localeFilterList attribute with a comma-separated list of extended language ranges, or an empty string value.

Example 56: The Locale Filter data category expressed globally

The localeFilterRule element specifies that certain legal notice elements should only be shown in the specified locales. Note that using the extended language range "*-CA" in the localeFilterList attribute would cover all Canadian locales, including various minority languages in Canada.

<book xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
  <info>
    <its:rules version="2.0">
      <its:localeFilterRule 
        selector="//legalnotice[@role='Canada']"
        localeFilterList="en-CA, fr-CA"/>
    </its:rules>
    <legalnotice role="Canada">
      <para>This legal notice is only for Canadian locales.</para>
    </legalnotice>
  </info>
</book>

[Source file: examples/xml/EX-locale-filter-selector-1.xml]

Example 57: The Locale Filter data category expressed globally

The localeFilterRule element specifies that editorial remarks should be removed from all translations.

<section xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <info>
    <its:rules version="2.0">
      <its:localeFilterRule selector="//remark" localeFilterList=""/>
    </its:rules>
  </info>
  <remark>Note: This section will be written later.</remark>
</section>

[Source file: examples/xml/EX-locale-filter-selector-2.xml]

LOCAL: The following local markup is available for the Locale Filter data category:

  • A localeFilterList attribute with a comma-separated list of extended language ranges, or an empty string value.

Example 58: The Locale Filter data category expressed locally
<book xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <info>
    <legalnotice its:localeFilterList="en-CA, fr-CA">
      <para>This legal notice is only for Canadian locales.</para>
    </legalnotice>
  </info>
</book>

[Source file: examples/xml/EX-locale-filter-attribute-1.xml]

Go to the table of contents.6.12 Translation Agent Provenance

Go to the table of contents.6.12.1 Definition

[Ed. note: Early draft of this data category; additional data categories for provenance might be added, or below definition might be changed. The definition of this data category is not yet reflected in the data category overview table in Section 6.1: Position, Defaults, Inheritance and Overriding of Data Categories.]

The Translation Provenance Agent data category is used to communicate the identity of agents that have been involved in the translation of the content or the revision of the translated contend. This allows translation and translation revision consumers, such as post-editors or translation quality reviewers, to assess how the performance of these agents may impact the quality of the translation. Translation and translation revision agents can be identified as a person, a piece of software or an organization that has been involved in providing a translation that resulted in the selected content.

This data category offers three types of information. First, it allows to identity translation agents. Second, it allows to identify revision agents. Third, if provenance information is needed that includes temporal information about processes or requires agents that support a wider range of activities, the data category offers a mechanism to refer to external, RDF-based provenance descriptions based on the provenance data model [PROV-DM].

Translation or translation revision tools, such as machine translation agents or CAT tools, may offer an easy way to create this information. Translation tools can then present this information to post-editors or translation process managers. Web applications may to present such information to consumers of translated documents.

Go to the table of contents.6.12.2 Implementation

[Ed. note: No agreement yet on whether such usage of global rules, that is for identifiyng just one or a small set of elements, is something to recommend. See also issue-51.]

The Translation Agent Provenance data category can be expressed with global rules, or locally on individual elements. For elements, the data category information inherits to the textual content of the element, including child elements, but excluding attributes.

GLOBAL: The transProvRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • At least one of the following:

    • Exactly one of the following:

      • A translationProvenanceRecordsRef attribute. Its value is a URI pointing to the translationProvenanceRecord element containing the list of translation provenance records related to the content selected via the selector attribute.

      • A translationProvenanceRecordsRefPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as translationProvenanceRecordsRef.

    • Human translation provenance information specified by exactly one of the following:

      • A transPerson attribute that contains a string identifying a human translation agent.

      • A transPersonRef attribute that contains an IRI referring to a resource that identifies a human translation agent.

      • A transPersonPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as transPerson.

      • A transPersonRefPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as transPersonRef.

    • Organizational translation provenance information specified by exactly of the following:

      • A transOrg attribute that contains a string identifying an organization acting as a translation agent.

      • A transOrgRef attribute that contains an IRI referring to a resource that identifies an organization acting as a translation agent.

      • A transOrgPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as transOrg.

      • A transOrgRefPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as transOrgRef.

    • Translation tool provenance related information specified by exactly one of the following:

      • A transTool attribute that contains a string identifying a software tool that was used in translating the selected content.

      • A transToolRef attribute that contains an IRI referring to a resource that identifies a software tool that was used in the translation.

      • A transToolPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as transTool.

      • A transToolRefPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as transToolRef.

    • Human translation revision provenance related information specified by exactly one of the following:

      • A transRevPerson attribute that contains a string identifying a human translation revision agent.

      • A transRevPersonRef attribute that contains an IRI referring to a resource that identifies a human translation revision agent.

      • A transRevPersonPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as transRevPerson.

      • A transRevPersonRefPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as transRevPersonRef.

    • Organizational revision translation related provenance information specified by exactly of the following:

      • A transRevOrg attribute that contains a string identifying an organization acting as a translation revision agent.

      • A transRevOrgRef attribute that contains an IRI referring to a resource that identifies an organization acting as a translation revison agent.

      • A transRevOrgPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as transRevOrg.

      • A transRevOrgRefPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as transRevOrgRef.

    • Translation tool revision provenance related information specified by exactly one of the following:

      • A transRevTool attribute that contains a string identifying a software tool that was used in revising the translation of the selected content.

      • A transRevToolRef attribute that contains an IRI referring to a resource that identifies a software tool that was used in revising the translation of the selected content.

      • A transRevToolPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as transRevTool.

      • A transRevToolRefPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as transRevToolRef.

    • A reference to external, RDF-based provenance description specified by exactly one of the following:

      • A provRef attribute that that contains one or more space (U+0020) separated Provenance URI, each referring to a resource that identifies a different provenance entity record defined by the provenance data model.

      • A provRefPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as provRef.

[Ed. note: Below note is taken from the quality issue data category. Same question applies: Why should below only say "do not apply to HMTL as local markup"? There is local markup for direct annotation in XML too.]

Note:

The attributes translationProvenanceRecordsRefPointer, transPersonPointer, transPersonRefPointer, transOrgPointer, transOrgRefPointer, transToolPointer, transToolRefPointer, transRevPersonPointer, transRevPersonRefPointer, transRevOrgPointer, transRevOrgRefPointer, transRevToolPointer, transRevToolRefPointer and provRefPointer do not apply to HTML as local markup is provided for direct annotation in HTML.

Example 59: The Translation Agent Provenance data category used globally.

This example shows how the provenance of the par and the legalnotice elements in this XML document is different. Therefore it is recorded in separate transProvRule elements.

<text xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <dc:creator>John Doe</dc:creator>
  <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
    <its:transProvRule selector="/text/body/par[@xml:id='p1']"
      transToolRef="http://www.onlinemtex.com/2012/7/25/wsdl/"
      transOrg="acme-CAT-v2.3"
      transRevToolRef="http://www.mycat.com/v1.0/download"
      transRevOrg="acme-CAT-v2.3"
      provRef="http://www.examplelsp.com/excontent987/production/prov/e6354"/>
    <its:transProvRule selector="/text/body/legalnotice"
      transPersonPointer="/text/dc:creator[1]"
      transOrgRef="http://www.legaltrans-ex.com/"
      transRevPerson="Tommy Atkins"
      transRevOrgRefPointer="@postediting-by"
      provRef=" http://www.examplelsp.com/excontent987/legal/prov/e6354 http://www.vistatec.com/job-12-7-15-X31/reviewed/prov/re8573469"/>
  </its:rules>
  <title>Translation Revision Provenance Agent: Global Test in XML</title>
  <body>
    <par xml:id="p1"> This paragraph was translated from the machine.</par>
    <legalnotice postediting-by="http://www.vistatec.com/">This text was
      translated directly by a person.</legalnotice>
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-translation-agent-provenance-global-1.xml]

Example 60: The Translation Agent Provenance data category used globally with pointer attributes.

This example expresses the same provenance information as Example 59, but the provenance information for the par element is stored differently, inside a format specific element my-provenance-info. The first transProvRule element and its attributes transToolRefPointer, transOrgPointer, transRevToolRefPointer, transRevOrgPointer and provRefPointer are used to point to the information inside that my-provenance-info element.

<text xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <dc:creator>John Doe</dc:creator>
  <my-provenance-info>
    <transToolURI>http://www.onlinemtex.com/2012/7/25/wsdl/</transToolURI>
    <transOrg>acme-CAT-v2.3</transOrg>
    <transRevisionToolURI>http://www.mycat.com/v1.0/download</transRevisionToolURI>
    <transRevisionOrganisation>acme-CAT-v2.3</transRevisionOrganisation>
    <rdfProvenanceRecords>http://www.examplelsp.com/excontent987/production/prov/e6354</rdfProvenanceRecords>
  </my-provenance-info>
  <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
    <its:transProvRule selector="/text/body/par[@xml:id='p1']"
      transToolRefPointer="/text/my-provenance-info/transToolURI"
      transOrgPointer="/text/my-provenance-info/transOrg"
      transRevToolRefPointer="/text/my-provenance-info/transRevisionToolURI"
      transRevOrgPointer="/text/my-provenance-info/transRevisionOrganisation"
      provRefPointer="/text/my-provenance-info/rdfProvenanceRecords"/>
    <its:transProvRule selector="/text/body/legalnotice/"
      transPersonPointer="/text/dc:creator[1]"
      transOrgRef="http://www.legaltrans-ex.com/"
      transRevPerson="Tommy Atkins"
      transRevOrgRefPointer="@postediting-by"
      provRef="http://www.examplelsp.com/excontent987/legal/prov/e6354 http://www.vistatec.com/job-12-7-15-X31/reviewed/prov/re8573469"/>
  </its:rules>
  <title>Translation Revision Provenance Agent: Global Test in XML</title>
  <body>
    <par xml:id="p1"> This paragraph was translated from the machine.</par>
    <legalnotice postediting-by="http://www.vistatec.com/">This text was
      translated directly by a person.</legalnotice>
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-translation-agent-provenance-global-2.xml]

[Ed. note: Not sure if we need the standoff version globally. We don't have it with quality either. Thoughts?]
Example 61: The Translation Agent Provenance data category used globally with standoff provenance records.

This example expresses the same plus some additional provenance information as Example 59, but the provenance information is realized standoff within translationProvenanceRecords elements. The transProvRule elements with the translationProvenanceRecordsRef attributes point to translationProvenanceRecords related to the par and legalnotice elements. The legalnotice element has been revised two times. Hence, the related translationProvenanceRecords element contains two translationProvenanceRecord child elements. The second translationProvenanceRecord child element provides information about the second revison.

<text xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
  <dc:creator>John Doe</dc:creator>
  <its:translationProvenanceRecords xml:id="pr1">
    <its:translationProvenanceRecord
      transToolRef="http://www.onlinemtex.com/2012/7/25/wsdl/"
      transOrg="acme-CAT-v2.3"
      transRevToolRef="http://www.mycat.com/v1.0/download"
      transRevOrg="acme-CAT-v2.3"
      provRef="http://www.examplelsp.com/excontent987/production/prov/e6354"/>
  </its:translationProvenanceRecords>
  <its:translationProvenanceRecords xml:id="pr2">
    <its:translationProvenanceRecord
      transPerson="John Doe"
      transOrgRef="http://www.legaltrans-ex.com/"
      transRevPerson="Tommy Atkins"
      transRevOrgRef="http://www.vistatec.com/"
      provRef=" http://www.examplelsp.com/excontent987/legal/prov/e6354 http://www.vistatec.com/job-12-7-15-X31/reviewed/prov/re8573469"/>
    <its:translationProvenanceRecord
      transRevPerson="John Smith"
      transRevOrgRef="http://john-smith.qa.example.com"/>
  </its:translationProvenanceRecords>
  <its:rules>
    <its:transProvRule selector="/text/body/par[@xml:id='p1']"
      translationProvenanceRecordsRef="#pr1"/>
    <its:transProvRule selector="/text/body/legalnotice/"
      translationProvenanceRecordsRef="#pr2"/>
  </its:rules>
  <title>Translation Revision Provenance Agent: Global Test in XML</title>
  <body>
    <par xml:id="p1"> This paragraph was translated from the machine.</par>
    <legalnotice postediting-by="http://www.vistatec.com/">This text was
      translated directly by a person.</legalnotice>
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-translation-agent-provenance-global-3.xml]

Example 62: Annotating provenance information in HTML5 with transProvRule element

The transProvRule element resides in a separate file (Example 63) that associates the provenance information with a selected span of content in the HTML document.

<!DOCTYPE html>
<html lang=en>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>Example</title>
    <link href=EX-translation-agent-provenance-rule-html5-global-l.xml rel=its-rules>
  </head>
  <body>
    <p id="p1"> This paragraph was translated from the machine.</p>
    
    <p class="legal-notice">This text was translated directly by a person.</p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-translation-agent-provenance-html5-global-1.html]

Example 63: External rule document associated with an HTML5 document

This document is used in Example 62:

<its:rules version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
  xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <its:transProvRule selector="/h:html/h:body/h:p[@id='p1']"
    transToolRef="http://www.onlinemtex.com/2012/7/25/wsdl/"
    transOrg="acme-CAT-v2.3"
    transRevToolRef="http://www.mycat.com/v1.0/download"
    transRevOrg="acme-CAT-v2.3"
    provRef="http://www.examplelsp.com/excontent987/production/prov/e6354"/>
  <its:transProvRule selector="/h:html/h:body/h:p[@class='legal-notice']"
    transPerson="John Doe"
    transOrgRef="http://www.legaltrans-ex.com/"
    transRevPerson="Tommy Atkins"
    transRevOrgRef="http://www.vistatec.com/"
    provRef=" http://www.examplelsp.com/excontent987/legal/prov/e6354 http://www.vistatec.com/job-12-7-15-X31/reviewed/prov/re8573469"/>
</its:rules>

[Source file: examples/html5/EX-translation-agent-provenance-rule-html5-global-1.xml]

LOCAL: Using the inline markup to represent the data category locally is limited to a single occurrence for a given content (e.g. one cannot have different transToolRef attributes applied to the same span of text because the inner-most one would override the others). A local standoff markup is provided to allow such cases.

The following local markup is available for the Translation Agent Provenance data category:

  • Either (inline markup): at least one of the following, with the same semantics as the corresponding attributes at the transProvRule element:

    • Human translation provenance information specified by exactly a transPerson or a transPersonRef attribute.

    • Organizational translation provenance information specified by exactly a transOrg or a transOrgRef attribute.

    • Translation tool provenance related information specified by exactly a transTool or a transToolRef attribute.

    • Human translation revision provenance related information specified by exactly a transRevPerson or a transRevPersonRef attribute.

    • Organizational revision translation related provenance information specified by exactly a transRevOrg or a transRevOrgRef attribute.

    • Translation tool revision provenance related information specified by exactly a transRevTool or a transRevToolRef attribute.

    • A reference to external, RDF-based provenance description specified by a provRef attribute.

  • Or (standoff markup):

    • A translationProvenanceRecordsRef attribute. Its value is a URI pointing to the translationProvenanceRecords element containing the list of provenance information related to this content.

    • An element translationProvenanceRecords (or <span its-translation-provenance-records> in HTML) which contains:

      • One or more elements translationProvenanceRecord (or <span its-translation-provenance-record> in HTML), each of which contains at least one of the following, with the same semantics as the corresponding attributes at the transProvRule element:

        • Human translation provenance information specified by exactly a transPerson or a transPersonRef attribute.

        • Organizational translation provenance information specified by exactly a transOrg or a transOrgRef attribute.

        • Translation tool provenance related information specified by exactly a transTool or a transToolRef attribute.

        • Human translation revision provenance related information specified by exactly a transRevPerson or a transRevPersonRef attribute.

        • Organizational revision translation related provenance information specified by exactly a transRevOrg or a transRevOrgRef attribute.

        • Translation tool revision provenance related information specified by exactly a transRevTool or a transRevToolRef attribute.

        • A reference to external, RDF-based provenance description specified by a provRef attribute.

Important:

  • When the attributes transPerson, transPersonRef, transOrg, transOrgRef, transTool, transToolRef, transRevPerson, transRevPersonRef, transRevOrg, transRevOrgRef, transRevTool, transRevToolRef and provRef (or their equivalent representations) are used in in a standoff manner, the information they carry pertains to the content of the element that refers to the standoff annotation, not to the content of the element translationProvenanceRecord (or <span translation-provenance-record>in HTML) where they are declared.

  • The order of translationProvenanceRecord elements inside translationProvenanceRecords is significant: it reflects the temporal order of revisions. This is demonstrated e.g. in Example 68.

Example 64: Annotating provenance information in XML with local inline markup

The provenance related attributes at the par and legalnotice elements are used to associate the provenance information directly with the content of theses elements.

<text xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
  <title>Translation Revision Provenance Agent: Local Test in XML</title>
  <body>
    <par its:transToolRef="http://www.onlinemtex.com/2012/7/25/wsdl/"
      its:transOrg="acme-CAT-v2.3"
      its:transRevToolRef="http://www.mycat.com/v1.0/download"
      its:transRevOrg="acme-CAT-v2.3"
      its:provRef="http://www.examplelsp.com/excontent987/production/prov/e6354"
      >This paragraph was translated from the machine.</par>
    <legalnotice its:transPerson="John Doe"
      its:transOrgRef="http://www.legaltrans-ex.com/"
      its:transRevPerson="Tommy Atkins"
      its:transRevOrgRef="http://www.vistatec.com/"
      its:provRef="http://www.examplelsp.com/excontent987/legal/prov/e6354 http://www.vistatec.com/job-12-7-15-X31/reviewed/prov/re8573469"
      >This text was translated directly by a person.</legalnotice>
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-translation-agent-provenance-local-1.xml]

Example 65: Annotating provenance information in HTML with local inline markup

In this example several spans of content are associated with provenance information.

<!DOCTYPE html>
<html lang=en>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>Translation Revision Provenance Agent: Local Test in HTML5</title>
  </head>
  <body>
    <p its-trans-tool-ref="http://www.onlinemtex.com/2012/7/25/wsdl/"
      its-trans-org="acme-CAT-v2.3" its-transRevToolRef="http://www.mycat.com/v1.0/download"
      its-trans-rev-org="acme-CAT-v2.3"
      its-prov-ref="http://www.examplelsp.com/excontent987/production/prov/e6354"> This
      paragraph was translated from the machine.</par>
    <p class="legal-notice" its-trans-person="John Doe" its-transOrgRef="http://www.legaltrans-ex.com/"
      its-trans-rev-person="Tommy Atkins" its-transRevOrgRef="http://www.vistatec.com/"
      its-prov-ref="http://www.examplelsp.com/excontent987/legal/prov/e6354 http://www.vistatec.com/job-12-7-15-X31/reviewed/prov/re8573469"
      >This text was translated directly by a person.</legalnotice>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-translation-agent-provenance-html5-local-1.html]

Example 66: Annotating provenance information in XML with local standoff markup

The following example shows a document using local standoff markup to encode several pieces of provenance information. The par and legalnotice elements delemit the content to markup. They hold translationProvenanceRecordsRef attributes that point to the related translationProvenanceRecords elements. The legalnotice element has been revised two times. Hence, the related translationProvenanceRecords element contains two translationProvenanceRecord child elements. The second translationProvenanceRecord child element provides information about the second revison.

<text xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
  <its:translationProvenanceRecords xml:id="pr1">
    <its:translationProvenanceRecord
      transToolRef="http://www.onlinemtex.com/2012/7/25/wsdl/"
      transOrg="acme-CAT-v2.3"
      transRevToolRef="http://www.mycat.com/v1.0/download"
      transRevOrg="acme-CAT-v2.3"
      provRef="http://www.examplelsp.com/excontent987/production/prov/e6354"/>
  </its:translationProvenanceRecords>
  <its:translationProvenanceRecords xml:id="pr2">
    <its:translationProvenanceRecord transPerson="John Doe"
      transOrgRef="http://www.legaltrans-ex.com/"
      transRevPerson="Tommy Atkins"
      transRevOrgRef="http://www.vistatec.com/"
      provRef=" http://www.examplelsp.com/excontent987/legal/prov/e6354 http://www.vistatec.com/job-12-7-15-X31/reviewed/prov/re8573469"/>
    <its:translationProvenanceRecord transRevPerson="John Smith"
      transRevOrgRef="http://john-smith.qa.example.com"/>
  </its:translationProvenanceRecords>
  <title>Translation Revision Provenance Agent: Local Test in XML</title>
  <body>
    <par its:translationProvenanceRecordsRef="#pr1"> This paragraph was
      translated from the machine.</par>
    <legalnotice its:translationProvenanceRecordsRef="#pr2">This text was
      translated directly by a person.</legalnotice>
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-translation-agent-provenance-local-2.xml]

Example 67: Annotating provenance information in XML with local standoff markup and a global rule

The following example shows a document using local standoff markup to encode several pieces of provenance information. But because, in this case, the par or the legal notice elements do not allow attributes from another namespace we cannot use translationProvenanceRecordsRef directly. Instead, a global rule is used to map the function of translationProvenanceRecordsRef to a non-ITS construct, here the ref attribute of the par or legal notice elements.

<text xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
  <dc:creator>John Doe</dc:creator>
  <its:translationProvenanceRecords xml:id="pr1">
    <its:translationProvenanceRecord
      transToolRef="http://www.onlinemtex.com/2012/7/25/wsdl/"
      transOrg="acme-CAT-v2.3"
      transRevToolRef="http://www.mycat.com/v1.0/download"
      transRevOrg="acme-CAT-v2.3"
      provRef="http://www.examplelsp.com/excontent987/production/prov/e6354"/>
  </its:translationProvenanceRecords>
  <its:translationProvenanceRecords xml:id="pr2">
    <its:translationProvenanceRecord transPerson="John Doe"
      transOrgRef="http://www.legaltrans-ex.com/"
      transRevPerson="Tommy Atkins"
      transRevOrgRef="http://www.vistatec.com/"
      provRef="http://www.examplelsp.com/excontent987/legal/prov/e6354 http://www.vistatec.com/job-12-7-15-X31/reviewed/prov/re8573469"/>
    <its:translationProvenanceRecord transRevPerson="John Smith"
      transRevOrgRef="http://john-smith.qa.example.com"/>
  </its:translationProvenanceRecords>
  <its:rules>
    <its:transProvRule selector="/text/body/par | /text/body/legalnotice"
      translationProvenanceRecordsRefPointer="@ref"/>
  </its:rules>
  <title>Translation Revision Provenance Agent: Global Test in XML</title>
  <body>
    <par ref="#p1"> This paragraph was translated from the machine.</par>
    <legalnotice ref="#p2">This text was translated directly by a
      person.</legalnotice>
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-translation-agent-provenance-local-3.xml]

Example 68: Annotating provenance information in HTML with local standoff markup

The following example shows a document using local standoff markup to encode provenance information. The p elements delimits the content to markup. It holds a its-translation-provenance-records-ref attribute that points to the standoff information inside the script element.

<!DOCTYPE html>
<html>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>Test</title>
    <script id=its-standoff-no-2 type=application/xml>
      <its:translationProvenanceRecords xml:id="pr1">
        <its:translationProvenanceRecord
            transToolRef="http://www.onlinemtex.com/2012/7/25/wsdl/" 
            transOrg="acme-CAT-v2.3"
            transRevToolRef="http://www.mycat.com/v1.0/download" 
            transRevOrg="acme-CAT-v2.3"
            provRef="http://www.examplelsp.com/excontent987/production/prov/e6354"/>
      </its:translationProvenanceRecords>
      <its:translationProvenanceRecords xml:id="pr2">
        <its:translationProvenanceRecord
            transPerson="John Doe"
            transOrgRef="http://www.legaltrans-ex.com/"
            transRevPerson="Tommy Atkins" 
            transRevOrgRef="http://www.vistatec.com/"
            provRef="http://www.examplelsp.com/excontent987/legal/prov/e6354 http://www.vistatec.com/job-12-7-15-X31/reviewed/prov/re8573469"/>
        <its:translationProvenanceRecord
            transRevPerson="John Smith" 
            transRevOrgRef="http://john-smith.qa.example.com"/>
      </its:translationProvenanceRecords>       
    </script>
  </head>
  <body>
    <p its-translation-provenance-records-ref="#pr1"> This paragraph was translated from the machine.</p>
    <p its-translation-provenance-records-ref="#pr2">This text was translated directly by a person.</p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-translation-agent-provenance-html5-local-2.html]

[Ed. note: TODO for above: Finalize how HTML should work: use its-* attributes for standoff markup or markup inside the script element.]

Go to the table of contents.6.13 TextAnalyisAnnotation

The TextAnalyisAnnotation data category will be defined in an updated version of this document. For details of the proposed data category, see the ITS 2.0 Requirements document.

Go to the table of contents.6.14 External Resource

Go to the table of contents.6.14.1 Definition

The External Resource data category indicates that a node represents or references potentially translatable data in a resource outside the document. Examples of such resources are external images and audio or video files.

Go to the table of contents.6.14.2 Implementation

The External Resource data category can be expressed only with global rules. There is no inheritance. There is no default.

GLOBAL: The externalResourceRefRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • A required externalResourceRefPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node that provides the URI of the external resource.

Example 69: The externalResourceRefRule element

The externalResourceRefRule element expresses that the imagedata, audiodata and videodata elements contain references to external resources. These references are expressed via a fileref attribute. The externalResourceRefPointer attribute points to that attribute.

<doc xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
  xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook">
  <its:rules version="2.0">
    <its:externalResourceRefRule
      selector="//db:imagedata | //db:audiodata |  //db:videodata"
      externalResourceRefPointer="@fileref"/>
  </its:rules>
  <db:mediaobject>
    <db:videoobject>
      <db:videodata fileref="movie.avi"/>
    </db:videoobject>
    <db:imageobject>
      <db:imagedata fileref="movie-frame.gif"/>
    </db:imageobject>
    <db:textobject>
      <db:para>This video illustrates the proper way to assemble an inverting
        time distortion device. </db:para>
      <db:warning>
        <db:para> It is imperative that the primary and secondary temporal
          couplings not be mounted in the wrong order. Temporal catastrophe is
          the likely result. The future you destroy may be your own. </db:para>
      </db:warning>
    </db:textobject>
  </db:mediaobject>
</doc>

[Source file: examples/xml/EX-externalresource-1.xml]

Example 70: Two externalResourceRefRule elements used for external resources associated with HTML5 video elements

The two externalResourceRefRule elements select the src and the poster attributes at HTML5 video elements. These attributes identify different external resources, and at the same time contain the references to these resources. For this reason, the externalResourceRefPointer attributes point to the value of src and poster respectively. The underlying HTML5 document is given in Example 71.

<its:rules version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
  xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <its:externalResourceRefRule selector="//html:video/@src"
    externalResourceRefPointer="."/>
  <its:externalResourceRefRule selector="//html:video/@poster"
    externalResourceRefPointer="."/>
</its:rules>

[Source file: examples/xml/EX-externalresource-2.xml]

Example 71: An HTML5 document that can be used for Example 70.
<!DOCTYPE html>
<html lang=en>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>Video element example</title>
  </head>
  <body>
    <video
      height=360
      poster=video-image.png
      src=http://www.example.com/video/v2.mp
      width=640>
      <p>If your browser doesn't support the <code>video</code> element, you can <a href=http://www.example.com/video/v2.mp>download the video</a> instead.</p>
    </video>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-externalresource-html5-1.html]

Go to the table of contents.6.15 Target Pointer

Go to the table of contents.6.15.1 Definition

Some formats, such as those designed for localization or for multilingual resources, hold the same content in different languages inside a single document. The Target Pointer data category is used to associate the node of a given source content (i.e. the content to be translated) and the node of its corresponding target content (i.e. the source content translated into a given target language).

This specification makes no provision regarding the presence of the target nodes or their content: A target node may or may not exist and it may or may not have content.

This data category can be used for several purposes, including but not limited to:

  • Extract the source content to translate and put back the translation at its proper location.

  • Compare source and target content for quality verification.

  • Re-use existing translations when localizing the new version of an existing document.

  • Access aligned bi-lingual content to build memories, or to train machine translation engines.

Note:

In general, it is recommended to avoid developing formats where the same content is stored in different languages in the same document, unless for very specific use cases. See the best practices “Working with multilingual documents” from [XML i18n BP] for further guidance.

Go to the table of contents.6.15.2 Implementation

The Target Pointer data category can be expressed only with global rules. There is no inheritance. There is no default.

GLOBAL: The targetPointerRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • A required targetPointer attribute. It contains a relative selector that points to the node for the target content corresponding to the selected source node.

Note:

The source node and the target node may be of different types, but the target node must be able to contain the same content of the source node (e.g. an attribute node cannot be the target node of a source node that is an element with children).

Example 72: Defining the target location of a source content with the targetPointerRule element
<file>
  <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
    <its:translateRule selector="/file" translate="no"/>
    <its:translateRule selector="//source" translate="yes"/>
    <its:targetPointerRule selector="//source" targerPointer="../target"/>
  </its:rules>
  <entry id="one">
    <source>Remember last folder</source>
    <target/>
  </entry>
  <entry id="two">
    <source>Custom file filter:</source>
    <target/>
  </entry>
</file>

[Source file: examples/xml/EX-target-pointer-global-1.xml]

Go to the table of contents.6.16 Id Value

Go to the table of contents.6.16.1 Definition

The Id Value data category indicates a value that can be used as unique identifier for a given part of the content.

The recommended way to specify a unique identifier is to use xml:id (See the best practice “Defining markup for unique identifiers” from [XML i18n BP]). The idValueRule element is intended only as a fall-back mechanism for documents where unique identifiers are available with another construct.

Providing a unique identifier that is maintained in the original document can be use for several purposes, for example:

  • Allow automated alignment between different versions of the source document, or between source and translated documents.

  • Improve the confidence in leveraged translation for exact matches.

  • Provide back-tracking information between displayed text and source material when testing or debugging.

Note:

  • The Id Value data category only provides for rules to be expressed at a global level. Locally, users are able to use xml:id (which is defined by XML) or an attribute specific to the format in question (as in Example 75).

  • Applying the Id Value data category to xml:id attributes using global rules is not necessary, since xml:id is the recommended way to specify an identifier in XML.

Go to the table of contents.6.16.2 Implementation

The id Value data category can be expressed only with global rules. There is no inheritance. There is no default.

GLOBAL: The idValueRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • A required idValue attribute. It contains an XPath expression which constructs a string corresponding to the identifier of the node to which this rule applies. The identifier MUST be unique at least within the document. If the attribute xml:id is present for the selected node, the value of the xml:id attribute MUST take precedence over the idValue value.

Example 73: Pointing to an ID value with the idValueRule element

The idValueRule element indicates that the unique identifier for each <text> element is the value of the attribute name of its parent element.

<?xml version="1.0"?>
<resources>
  <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
    <its:translateRule translate="no" selector="/resources"/>
    <its:translateRule translate="yes" selector="//text"/>
    <its:idValueRule selector="//text" idValue="../@name"/>
  </its:rules>
  <entry name="btn.OK">
    <text>OK</text>
    <pos>1, 1</pos>
    <trig>sendOK</trig>
  </entry>
  <entry name="btn.CANCEL">
    <text>Cancel</text>
    <pos>2, 1</pos>
    <trig>cancelAll</trig>
  </entry>
</resources>

[Source file: examples/xml/EX-idvalue-element-1.xml]

Example 74: Constructing ID values using the idValueRule element.

The idValue attribute allows to build composite values based on different attributes, element or event hard-coded text. Any of the String functions offered by XPath can be used. In the document below, the two elements <text> and <desc> are translatable, but they have only one corresponding identifier, the name attribute in their parent element.

To make sure the identifier is unique for both the content of <text> and the content of <desc>, the XPath expression concat(../@name, '_t') gives the identifier "settingsMissing_t" for the content of <text> and the expression concat(../@name, '_d') gives the identifier "settingsMissing_d" for the content of <desc>.

<?xml version="1.0"?>
<doc>
  <its:rules version="2.0" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
    <its:idValueRule selector="//text" idValue="concat(../@name, '_t')"/>
    <its:idValueRule selector="//desc" idValue="concat(../@name, '_d')"/>
  </its:rules>
  <msg name="settingsMissing">
    <text>Can't find settings file.</text>
    <desc>The module cannot find the default settings file. You need to
      re-initialize the system.</desc>
  </msg>
</doc>

[Source file: examples/xml/EX-idvalue-element-2.xml]

Example 75: Using xml:id and idValueRule

When an xml:id attribute is present for a node selected by an idValueRule element, the value of xml:id takes precedence over the value defined by the idValueRule element. In the example below, the unique ID to use is “btnAgain” for the first <res> element, and “retryTip” for the second <res> element.

<?xml version="1.0"?>
<file>
  <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
    <its:idValueRule selector="//res" idValue="@name"/>
  </its:rules>
  <res name="retryBtn" xml:id="btnAgain">Try Again</res>
  <res name="retryTip">click this to re-run the process with the current
    settings.</res>
</file>

[Source file: examples/xml/EX-idvalue-attribute-1.xml]

Go to the table of contents.6.17 Preserve Space

Go to the table of contents.6.17.1 Definition

The Preserve Space data category indicates how whitespace should be handled in content. The possible values for this data category are "default" and "preserve" and carry the same meaning as the corresponding values of the xml:space attribute. The default value is "default".

Go to the table of contents.6.17.2 Implementation

The Preserve Space data category can be expressed with global rules, or locally using the xml:space attribute. For elements, the data category information inherits to the textual content of the element, including child elements and attributes.

Note:

The Preserve Space data category is not applicable to HTML5 documents because xml:space (and by extension Preserve Space) has no effect in documents parsed as text/html.

GLOBAL: The preserveSpaceRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • A required space attribute with the value "default" or "preserve".

Example 76: The Preserve Space data category expressed globally

The preserveSpaceRule element specifies that whitespace in all verse elements must be treated literally.

<book>
	<info>
		<its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
			<its:preserveSpaceRule selector="//verse" space="preserve"/>
		</its:rules>
	</info>
	<verse>
’Twas brillig, and the slithy toves
 Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
 And the mome raths outgrabe.
  </verse>
</book>

[Source file: examples/xml/EX-preservespace-global-1.xml]

LOCAL: The xml:space attribute, as defined in section 2.10 of [XML 1.0], maps exactly to the Preserve Space data category.

Example 77: The Preserve Space data category expressed locally

The standard xml:space attribute specifies that the whitespace in the verse element must be treated literally.

<book>
	<verse xml:space="preserve">
'Twas brillig, and the slithy toves
 Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
 And the mome raths outgrabe.
</verse>
</book>

[Source file: examples/xml/EX-preservespace-local-1.xml]

Go to the table of contents.6.18 Localization Quality Issue

Go to the table of contents.6.18.1 Definition

The Localization Quality Issue data category is used to express information related to localization quality assessment tasks. Such tasks can be conducted on the translation of some source text into a target language or on the source text itself where its quality may impact on the localization process.

This data category can be used in a number of ways, including the following example scenarios:

  • An automatic quality checking tool flags a number of potential quality issues in an XML or HTML file and marks them up using ITS 2.0 markup. Other tools in the workflow then examine this markup and decide whether the file needs to be reviewed manually or passed on for further processing without a manual review stage.

  • A quality assessment process identifies a number of issues and adds the ITS markup to a rendered HTML preview of an XML file along with CSS styling that highlights these issues. The resulting HTML file is then sent back to the translator to assist his or her revision efforts.

  • A human reviewer working with a web-based tool adds quality markup, including comments and suggestions, to a localized text as part of the review process. A subsequent process examines this markup to ensure that changes were made.

The data category defines four pieces of information:

InformationDescriptionValueNotes
TypeA set of broad types of issues into which tool-specific issues can be categorized.One of the values defined in list of type values.ITS 2.0-compliant tools that use these categories MUST map their internal values to these types. If the type of the issue is set to uncategorized, a comment MUST be specified as well.
CommentA human-readable description of the quality issue.Text
SeverityA decimal value representing the severity of the issue, as defined by the model generating the metadata.A decimal value between 0.0 and 100.0 (inclusive), with higher values indicating greater severity.It is up to tools to map the values of this to their own system to this scale. If needed, the original value can be passed along using a custom namespace for XML, or a data- attribute for HTML.
Profile ReferenceA reference to a document describing the quality assessment model used for the issue.A URI pointing to the reference document.The use of resolvable URI is strongly recommended as it provides a way for human evaluators to learn more about the quality issues in use.

Go to the table of contents.6.18.2 Implementation

The Localization Quality Issue data category can be expressed with global rules, or locally on individual elements. For elements, the data category information inherits to the textual content of the element, including child elements, but excluding attributes.

GLOBAL: The locQualityIssueRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • At least one of the following:

    • Exactly one of the following:

      • A locQualityIssuesRef attribute. Its value is a URI pointing to the locQualityIssues element containing the list of issues related to this content.

      • A locQualityIssuesRefPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as locQualityIssuesRef.

    • Exactly one of the following:

      • A locQualityIssueType attribute that implements the type information.

      • A locQualityIssueTypePointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as locQualityIssueType.

    • Exactly one of the following:

      • A locQualityIssueComment attribute that implements the comment information.

      • A locQualityIssueCommentPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as locQualityIssueComment.

  • None or exactly one of the following:

    • A locQualityIssueSeverity attribute that implements the severity information.

    • A locQualityIssueSeverityPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as locQualityIssueSeverity.

  • None or exactly one of the following:

    • A locQualityIssueProfileRef attribute that implements the profile reference information.

    • A locQualityIssueProfileRefPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as locQualityIssueProfileRef.

[Ed. note: Why does below say "do not apply to HMTL as local markup"? There is local markup for direction annotation in XML too.]

Note:

The attributes locQualityIssuesRefPointer, locQualityIssueTypePointer, locQualityIssueCommentPointer, locQualityIssueSeverityPointer and locQualityIssueProfileRefPointer do not apply to HTML as local markup is provided for direct annotation in HTML.

Example 78: Annotating an issue in XML with locQualityIssueRule element

The locQualityIssueRule element associates the issue information with a selected span of content.

<?xml version="1.0"?>
<doc>
  <header>
    <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
      <its:locQualityIssueRule selector="//span[@id='q1']"
        locQualityIssueType="typographical"
        locQualitIssueyComment="Sentence without capitalization"
        locQualityIssueSeverity="50"/>
    </its:rules>
  </header>
  <para><span id="q1">this</span> is an example</para>
</doc>

[Source file: examples/xml/EX-locQualityIssue-global-1.xml]

Example 79: Using locQualityIssueRule to map equivalent markup

The locQualityIssueRule element defines what constructs are equivalent to the native ITS markup for the different pieces of information of the data category.

<?xml version="1.0"?>
<doc>
  <header>
    <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
      <its:locQualityIssueRule selector="//issue"
        locQualityIssueTypePointer="./@type"
        locQualityIssueCommentPointer="./@note"
        locQualityIssueSeverityPointer="./@value"
        locQualityIssueProfileRefPointer="./@profile"/>
    </its:rules>
  </header>
  <para><issue type="typographical" note="Sentence without capitalization"
      value="50" profile="http://example.org/qaModel/v13">this</issue> is an
    example</para>
</doc>

[Source file: examples/xml/EX-locQualityIssue-global-2.xml]

Example 80: Annotating an issue in HTML5 with locQualityIssueRule element

The locQualityIssueRule element resides in a separate file (Example 81) that associates the issue information with a selected span of content in the HTML document.

<!DOCTYPE html>
<html lang=en>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>Example</title>
    <link href=EX-locQualityIssueRule-html5-global.xml rel=its-rules>
  </head>
  <body>
    <p>
     <span id=q1>this</span> is an example.</p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-locQualityIssue-html5-global.html]

Example 81: External rule document associated with an HTML5 document

This document is used in Example 80:

<?xml version="1.0"?>
<its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
  <its:locQualityIssueRule selector="//span[@id='q1']"
    locQualityIssueType="typographical"
    locQualityIssueComent="Sentence without capitalization"
    locQualityIssueSeverity="50"/>
</its:rules>

[Source file: examples/html5/EX-locQualityIssueRule-html5-global.xml]

LOCAL: Using the inline markup to represent the data category locally is limited to a single occurrence for a given content (e.g. one cannot have different locQualityIssueType attributes applied to the same span of text because the inner-most one would override the others). A local standoff markup is provided to allow such cases.

The following local markup is available for the Localization Quality Issue data category:

  • Either (inline markup):

  • Or (standoff markup):

    • A locQualityIssuesRef attribute. Its value is a URI pointing to the locQualityIssues element containing the list of issues related to this content.

    • An element locQualityIssues (or <span loc-quality-issues> in HTML) which contains:

      [Ed. note: Should locQualityIssues also be defined for global rules? It seems not to be specific to local.]
      • One or more elements locQualityIssue (or <span its-loc-quality-issue> in HTML), each of which contains:

Important: When the attributes locQualityIssueType, locQualityIssueComment, locQualityIssueSeverity and locQualityIssueProfileRef (or their equivalent representations) are used in in a standoff manner, the information they carry pertains to the content of the element that refers to the standoff annotation, not to the content of the element locQualityIssue (or <span loc-quality-issue>in HTML) where they are declared.

Example 82: Annotating an issue in XML with local inline markup

The attributes locQualityIssueType, locQualityIssueComment and locQualityIssueSeverity are used to associate the issue information directly with a selected span of content.

<?xml version="1.0"?>
<doc xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
  <para><span its:locQualityIssueType="typographical"
      its:locQualityIssueComment="Sentence without capitalization"
      its:locQualityIssueSeverity="50">this</span> is an example</para>
</doc>

[Source file: examples/xml/EX-locQualityIssue-local-1.xml]

Example 83: Annotating an issue in HTML with local inline markup

In this example several spans of content are associated with a quality issue.

<!DOCTYPE html>
<html lang=en>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>Telharmonium 1897</title>
    <style type=text/css>
         [its-loc-quality-issue-type]{
           background-color:yellow;
           margin:2px;
         }
         [its-loc-quality-issue-severity = "100"]{
           border: 2px solid red;
         }
        </style>
  </head>
  <body>
    <h1>Telharmonium (1897)</h1>
    <p>
      <span
        data-mytool-qacode=named_entity_not_found
        its-loc-quality-issue-comment="Should be Thomas Cahill."
        its-loc-quality-issue-profile-ref=http://example.org/qaMovel/v1
        its-loc-quality-issue-severity=100
        its-loc-quality-issue-type=inconsistent-entities>Christian Bale</span>(1867–1934) conceived of an instrument that could transmit its sound
      from a power plant for hundreds of miles to listeners over telegraph wiring. Beginning in
      1889 the sound quality of regular telephone concerts was very poor on account of the buzzing
      generated by carbon-granule microphones. As a result Cahill decided to set a new standard in
      perfection of sound <span
        its-loc-quality-issue-comment="should be 'quality'"
        its-loc-quality-issue-profile-ref=grammar
        its-loc-quality-issue-severity=50
        its-loc-quality-issue-type=spelling>qulaity</span> with his instrument, a standard that would not only satisfy listeners but that
      would overcome all the flaws of traditional instruments.</p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-locQualityIssue-html5-local-1.html]

Example 84: Annotating an issue in XML with local standoff markup

The following example shows a document using local standoff markup to encode several issues. The mrk element delimits the content to markup and holds a locQualityIssuesRef attribute that points to the locQualityIssues element where the issues are listed.

<?xml version="1.0"?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2"
  xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
  <file original="example.doc" source-language="en" datatype="plaintext">
    <body>
      <trans-unit id="1">
        <source xml:lang="en">This is the content</source>
        <target xml:lang="fr"><mrk mtype="x-itslq"
            its:locQualityIssuesRef="#lq1">c'es</mrk> le contenu</target>
        <its:locQualityIssues xml:id="lq1">
          <its:locQualityIssue locQualityIssueType="misspelling"
            locQualityIssueComment="'c'es' is unknown. Could be 'c'est'"
            locQualityIssueSeverity="50"/>
          <its:locQualityIssue locQualityIssueType="typographical"
            locQualityIssueComment="Sentence without capitalization"
            locQualityIssueSeverity="30"/>
        </its:locQualityIssues>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>

[Source file: examples/xml/EX-locQualityIssue-local-2.xml]

Example 85: Annotating an issue in XML with local standoff markup and a global rule

The following example shows a document using local standoff markup to encode several issues. But because, in this case, the mrk element does not allow attributes from another namespace we cannot use locQualityIssuesRef directly. Instead, a global rule is used to map the function of locQualityIssuesRef to a non-ITS construct, here the ref attribute of any mrk elements that has its attribute type set to "x-itslq".

<?xml version="1.0"?>
<doc xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
  <file>
    <header>
      <its:rules version="2.0">
        <its:locQualityIssueRule selector="//mrk[@type='x-itslq']"
          locQualityIssuesRefPointer="@ref"/>
      </its:rules>
    </header>
    <unit id="1">
      <segment>
        <source>This is the content</source>
        <target><mrk type="x-itslq" ref="#lq1">c'es</mrk> le contenu</target>
      </segment>
      <its:locQualityIssues xml:id="lq1">
        <its:locQualityIssue locQualityIssueType="misspelling"
          locQualityIssueComment="'c'es' is unknown. Could be 'c'est'"
          locQualityIssueSeverity="50"/>
        <its:locQualityIssue locQualityIssueType="typographical"
          locQualityIssueComment="Sentence without capitalization"
          locQualityIssueSeverity="30"/>
      </its:locQualityIssues>
    </unit>
  </file>
</doc>

[Source file: examples/xml/EX-locQualityIssue-local-3.xml]

Example 86: Annotating an issue in HTML with local standoff markup

The following example shows a document using local standoff markup to encode several issues. The span element delimits the content to markup and holds a loc-quality-issues-ref attribute that points to a special span element where the issues are listed within a set of other special span elements.

<!DOCTYPE html>
<html>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>Test</title>
    <script src=qaissues.js type=text/javascript></script>
    <script type=application/xml id=its-standoff-1>
      <its:locQualityIssues xml:id="lq1" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
        <its:locQualityIssue
          locQualityIssueType="misspelling"
          locQualityIssueComment="'c'es' is unknown. Could be 'c'est'"
          locQualityIssueSeverity="50"/>
        <its:locQualityIssue
          locQualityIssueType="typographical"
          locQualityIssueComment="Sentence without capitalization"
          locQualityIssueSeverity="30"/>
      </its:locQualityIssues>
    </script>
    <style type=text/css>.qaissue { background-color: yellow; } </style>
  </head>
  <body onload=addqaissueattrs()>
    <p>
      <span its-loc-quality-issues-ref=#lq1>c'es</span> le contenu</p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-locQualityIssue-html5-local-2.html]

[Ed. note: TODO for above: Finalize how HTML should work: use its-* attributes for standoff markup or markup inside the script element.]

Go to the table of contents.6.19 Localization Quality Précis

Go to the table of contents.6.19.1 Definition

The Localization Quality Précis data category is used to express an overall measurement of the localization quality of a document or an item in a document.

This data category allows to specify a quality score or a voting result for a given item or document, as well as to indicate what constitutes a passing score or vote. It also allows to point to a profile describing the quality assessment model used for the scoring or the voting.

Go to the table of contents.6.19.2 Implementation

The Localization Quality Précis data category can be expressed with global rules, or locally on individual elements. For elements, the data category information inherits to the textual content of the element, including child elements, but excluding attributes.

GLOBAL: The locQualityPrecisRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • Exactly one of the following:

    • Exactly one of the following:

      • A locQualityPrecisScore attribute. Its value is an integer between 0 and 100 (inclusive) with higher values indicating a better score.

      • A locQualityPrecisScorePointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as locQualityPrecisScore.

    • Exactly one of the following:

      • A locQualityPrecisVote attribute. Its value is a signed integer with higher values indicating a better vote.

      • A locQualityPrecisVotePointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as locQualityPrecisVote.

  • None or exactly one of the following:

    • A locQualityPrecisThreshold attribute. Its value is a signed integer which indicates the lowest score or vote value that constitutes a passing score or a passing vote in the profile used.

    • A locQualityPrecisThresholdPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as locQualityPrecisThreshold.

  • None or exactly one of the following:

    • A locQualityPrecisProfileRef attribute. Its value is a URI pointing to the reference document describing the quality assessment model used for the scoring.

    • A locQualityPrecisProfileRefPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as locQualityPrecisProfileRef.

Note:

The attributes locQualityPrecisScorePointer, locQualityPrecisThresholdPointer, and locQualityPrecisProfileRefPointer do not apply to HTML as local markup is provided for direct annotation in HTML.

Example 87: The Localization Quality Précis data category expressed globally in XML

The following example shows how to use the locQualityPrecisRule element to specify the score, threshold and profile for a document.

<?xml version="1.0"?>
<doc>
  <header>
    <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
      <its:locQualityScoreRule selector="/doc" 
        locQualityPrecisScore="100"
        locQualityPrecisThreshold="95"
        locQualityPrecisProfileRef="http://example.org/qaModel/v13"/>
    </its:rules>
  </header>
  <para>This is an example</para>
</doc>

[Source file: examples/xml/EX-locQualityPrecis-global-1.xml]

Example 88: Using pointers to map the Localization Quality Précis data category in XML

The following example shows how the locQualityPrecisVotePointer, locQualityPrecisThresholdPointer and locQualityPrecisProfileRefPointer can be used to map the data category to an equivalent markup.

<?xml version="1.0"?>
<doc>
  <header votes="-1" passingResult="10" qaProfile="http://example.org/qaModel/v13">
    <title>Example</title>
    <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
      <its:locQualityScoreRule selector="/doc"
        locQualityPrecisVotePointer="header/@votes"
        locQualityPrecisThresholdPointer="header/@passingResult"
        locQualityPrecisProfileRefPointer="header/@qaProfile"/>
    </its:rules>
  </header>
  <para>This is not popular</para>
</doc>

[Source file: examples/xml/EX-locQualityPrecis-global-2.xml]

Example 89: The Localization Quality Précis data category expressed globally in HTML

The following example shows how to use the locQualityPrecisRule element to specify the score, threshold and profile for an HTML document.

<!DOCTYPE html>
<html lang=en>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>Example</title>
    <link href=EX-locQualityPrecisRule-html5-global.xml rel=its-rules>
  </head>
  <body>
    <p>This is an example.</p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-locQualityPrecis-html5-global.html]

Example 90: External rule document associated with an HTML5 document

This document is used in Example 89:

<?xml version="1.0"?>
<its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
  <its:locQualityPrecisRule selector="/html"
    locQualityPrecisScore="100"
    locQualityPrecisThreshold="95"
    locQualityPrecisProfileRef="http://example.org/qaModel/v13"/>
</its:rules>

[Source file: examples/html5/EX-locQualityPrecisRule-html5-global.xml]

LOCAL: The following local markup is available for the Localization Quality Précis data category:

  • Exactly one of the following:

    • A locQualityPrecisScore attribute. Its value is an integer between 0 and 100 (inclusive) with higher values indicating a better score.

    • A locQualityPrecisVote attribute. Its value is a signed integer with higher values indicating a better vote.

  • An optional locQualityPrecisThreshold attribute. Its value is a signed integer which indicates the lowest score or vote that constitutes a passing score or a passing vote in the profile used.

  • An optional locQualityPrecisProfileRef attribute. Its value is a URI pointing to the reference document describing the quality assessment model used for the scoring.

Example 91: The Localization Quality Précis data category expressed locally in XML

The locQualityPrecisScore, locQualityPrecisThreshold and locQualityPrecisProfileRef are used to score the quality of the document.

<?xml version="1.0"?>
<doc xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0"
  its:locQualityPrecisScore="100"
  its:locQualityPrecisThreshold="95"
  its:locQualityPrecisProfileRef="http://example.org/qaModel/v13">
  <title>The Adventures of Tom Sawyer</title>
  <para>He got home pretty late that night, and when he climbed cautiously in at
    the window, he uncovered an ambuscade, in the person of his aunt; and when
    she saw the state his clothes were in her resolution to turn his Saturday
    holiday into captivity at hard labor became adamantine in its
    firmness.</para>
</doc>

[Source file: examples/xml/EX-locQualityPrecis-local-1.xml]

Example 92: The Localization Quality Précis data category expressed locally in HTML

The its-loc-quality-precis-score, its-loc-quality-precis-threshold and its-loc-quality-precis-profile-ref are used to score the quality of the document.

<!DOCTYPE html>
<html
  its-loc-quality-precis-profile-ref=http://example.org/qaModel/v13
  its-loc-quality-precis-score=100
  its-loc-quality-precis-threshold=95
  lang=en>
  <head>
    <title>Rikki-tikki-tavi</title>
  </head>
  <body>
    <p>This is the story of the great war that Rikki-tikki-tavi fought single-handed,
      through the bath-rooms of the big bungalow in Segowlee cantonment. Darzee, the
      Tailorbird, helped him, and Chuchundra, the musk-rat, who never comes out into 
      the middle of the floor, but always creeps round by the wall, gave him advice, 
      but Rikki-tikki did the real fighting.</p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-locQualityPrecis-html5-local.html]

Go to the table of contents.6.20 MT Confidence

Go to the table of contents.6.20.1 Definition

The MT Confidence data category is used to communicate the self-reported confidence of a specific machine translation engine. It is not intended as comparable between machine translation engines and platforms. It is solely for providing self-reported confidence by the specific system that produced the actually used raw machine translation. This data category does NOT aim to establish any sort of correlation between the self-reported confidence and either human evaluation of MT usefulness, or post-editing cognitive effort. For harmonization’s sake, MT Confidence is provided as a (rational) number from the interval <0;1>.

Note:

Implementers are expected to interpret the floating point number and present it to human and other consumers in other convenient forms, such as percentage (0-100%) with up to 2 decimal digits, font or background color coding etc.

This data category can be used for several purposes, including, but not limited to:

  • Automated sorting of raw machine translated text for further processing based on empirically set thresholds.

  • Provide readers of machine translated text with self-reported relative accuracy prediction.

  • Provide translators, post-editors, reviewers and proofreaders with self-reported relative accuracy prediction.

  • Human consumers using often machine translation for the same source should be able to predict usefulness of a machine translated segments at a glance.

  • MT confidence can be displayed e.g.:

    • on websites machine translated on the fly,

    • by simple translation editors, and Computer Aided Translation (CAT) tools.

Go to the table of contents.6.20.2 Implementation

The MT Confidence data category can be expressed with global rules, or locally on individual elements. For elements, the data category information inherits to the textual content of the element, including child elements, but excluding attributes.

GLOBAL: The mtConfidenceRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • A required mtProducer attribute that contains a human readable string identifying the Machine Translation Platform, e.g. "Bing Translator", "Google Translate", "DCU Matrex", "vanilla Moses" etc.

  • An optional mtEngine attribute that contains a string uniquely identifying a specific MT engine on a platform given in mtProducer. Some examples of values are:

    • A BCP 47 language tag with t-extension, e.g. ja-t-it for an Italian to Japanese MT engine

    • A Domain as per the Section 6.9: Domain

    • A privately structured string, eg. Domain:IT-Pair:IT-JA, IT-JA:Medical, etc.

Example 93: Global usage of mtConfidenceRule, mtProducer, and mtEngine (specified by BCP 47 t-extension) along with local usage of mtConfidenceScore
<text xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <its:rules version="2.0">
    <its:mtConfidenceRule selector="/text/body/p/"
      mtProducer="Bing Translator"
      mtEngine="en-t-cs"/>
  </its:rules>
  <body>
    <p>
      <span its:mtConfidenceScore="0.8982">Dublin is the capital city of
        Ireland.</span>
    </p>
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-mtConfidence-global-1.xml]

Example 94: Global usage of mtConfidenceRule, mtProducer, and mtEngine (specified with a sample privately structured string) along with local usage of mtConfidenceScore
<text xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <its:rules version="2.0">
    <its:mtConfidenceRule selector="/text/body/p/"
      mtProducer="vanilla Moses"
      mtEngine="medical:EN-ES_LA"/>
  </its:rules>
  <body>
    <p>
      <span its:mtConfidenceScore="0.9876543"> Lavar y secar bien las manos es
        fundamental para prevenir la propagación de gérmenes.</span>
    </p>
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-mtConfidence-global-2.xml]

LOCAL: the following local markup is available for the MT Confidence data category:

  • An mtProducer attribute that contains a string identifying the Machine Translation Platform, e.g. “Bing Translator”, “Google Translate”, “DCU Matrex”, “vanilla Moses” etc.

  • An mtEngine attribute that contains a string uniquely identifying a specific MT engine on a platform given in mtProducer. Some examples of values are given for the global definition of MT Confidence.

Example 95: The MT Confidence data category expressed locally
<text xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <body>
    <p>
      <span its:mtProducer="Bing Translator" its:mtEngine="en-t-cs"
        its:mtConfidenceScore="0.8982">Dublin is the capital city of
        Ireland.</span>
    </p>
  </body>
</text>

[Source file: examples/xml/EX-mtConfidence-local-1.xml]

Example 96: The MT Confidence data category expressed locally in HTML5
<!DOCTYPE html>
<html lang=en>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>Sentences about Dublin and Prague MTed from Czech with mtConfidence locally.</title>
  </head>
  <body>
    <p>
      <span its-mt-confidence-score=0.8982 its-mt-engine=en-t-cs its-mt-producer="Bing Translator"> Dublin is the capital of Ireland.</span>
      <span its-mt-confidence-score=0.8536 its-mt-engine=en-t-cs its-mt-producer="Bing Translator"> The capital of the Czech Republic is Prague.</span>
    </p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-mtConfidence-html5-local-1.html]

Go to the table of contents.6.21 Allowed Characters

Go to the table of contents.6.21.1 Definition

The Allowed Characters data category is used to specify what characters are allowed in a given content.

This data category can be used for various purposes, including the following examples:

  • Limit the characters which may be used in the UI of a game because of some special font restrictions.

  • Prevent illegal characters to be entered for text content that are file or directory names.

  • Control what characters can be used when translating examples of login name in a content.

The set of characters that are allowed is specified using a regular expression. That is, each character in the selected content MUST be included in the set specified by the regular expression.

The regular expression is a character class construct as defined in the section Character Classes of XML Schema [XML Schema Part 2], with the assumption that the . metacharacter matches also CARRIAGE RETURN (U+000D) and LINE FEED (U+000F). That is with the dot-all option set.

Example of expressions (shown as XML source):

  • "[abc]" : allows the characters 'a', 'b' and 'c'.

  • "[a-c]" : allows the characters 'a', 'b' and 'c'.

  • "[a-zA-Z]" : allows the characters from 'a' to 'z' and from 'A' to 'Z'.

  • "[^abc]" : allows any characters except 'a', 'b', and 'c'.

  • "[^&#x0061;-c]" : allows any characters except 'a', 'b', and 'c'.

  • "\w" : allows any character except the set of "punctuation", "separator" and "other" characters.

  • "[&#x20;-&#x1ffff;-[&lt;>:&quot;\\/|\?*]]" : allows only the characters valid for Windows file names.

  • "." : allows any character.

  • "" : allows no character.

  • "[a-&#x00ff;-[\s]]" : allows all characters between U+0061 and U+00FF except the characters SPACE (U+0020), TABULATION (U+0009), CARRIAGE RETURN (U+000D) and LINE FEED (U+000F).

Go to the table of contents.6.21.2 Implementation

The Allowed Characters data category can be expressed with global rules, or locally on individual elements. For elements, the data category information inherits to the textual content of the element, including child elements, but excluding attributes.

GLOBAL: The allowedCharactersRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • Exactly one of the following:

    • A allowedCharacters attribute that contains the regular expression indicating the allowed characters.

    • A allowedCharactersPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as allowedCharacters.

Example 97: The Allowed Characters data category expressed globally in XML

The allowedCharactersRule element states that the translated content of elements content must not contain the characters * and +.

<?xml version="1.0"?>
<myRes xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <head>
    <its:rules version="2.0">
      <its:allowedCharactersRule allowedCharacters="[^*+]" selector="//content"/>
    </its:rules>
  </head>
  <body>
    <content>Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam
      nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed
      diam voluptua.</content>
  </body>
</myRes>

[Source file: examples/xml/EX-allowedCharacters-global-1.xml]

Example 98: Mapping the Allowed Characters data category in XML

The attribute allowedCharactersPointer is used to map the data category to the non-ITS attribute set in this document. The attribute has the same semantics as allowedCharacters.

<?xml version="1.0"?>
<res xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
  <head>
    <its:rules version="2.0">
      <its:allowedCharactersRule selector="//record" allowedCharactersPointer="@set"/>
    </its:rules>
  </head>
  <record id="a1" set="[ &#xFF01;–&#xFF5E;]">FULL WIDTH ONLY</record>
</res>

[Source file: examples/xml/EX-allowedCharacters-global-2.xml]

LOCAL: the following local markup is available for the Allowed Characters data category:

  • A allowedCharacters attribute that contains the regular expression indicating the allowed characters.

Example 99: The Allowed Characters data category expressed locally in XML

The local allowedCharacters attribute specifies that the translated content of element panelmsg must contain only Unicode characters between U+0020 and U+00FE.

<?xml version="1.0"?>
<messages xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
  <msg num="123">Click the <panelmsg its:allowedCharacters="[&#x0020;-&#x00FE;]"
      >CONTINUE</panelmsg> Button on the printer panel</msg>
</messages>

[Source file: examples/xml/EX-allowedCharacters-local-1.xml]

Example 100: The Allowed Characters data category expressed locally in HTML

The local its-allowed-characters attribute specifies that the translated content of element code must not contain the characters other than 'a' to 'z' in any case and the characters underscore and minus.

<!DOCTYPE html>
<html lang=en>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>Example</title>
  </head>
  <body>
    <p>Login names can only use letters from A to Z (upper or lowercase)
    and the character underscore (_) and minus (-).
    For example: <code its-allowed-characters=[a-zA-Z_\-]>Huck_Finn</code>.</p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-allowedCharacters-html5-local-1.html]

Go to the table of contents.6.22 Storage Size

Go to the table of contents.6.22.1 Definition

The Storage Size data category is used to specify the maximum storage size of a given content.

This data category can be used for various purposes, including the following examples:

  • Verify during translation if a string fits into a fixed-size database field.

  • Control the size of a string that is stored in a fixed-size memory buffer at run-time.

The storage size is expressed in bytes and is provided along with the character set encoding used to store the content.

Go to the table of contents.6.22.2 Implementation

The Storage Size data category can be expressed with global rules, or locally on individual elements. There is no inheritance. The default value of the character set encoding is UTF-8.

GLOBAL: The storageSizeRule element contains the following:

  • A required selector attribute. It contains an absolute selector which selects the nodes to which this rule applies.

  • Exactly one of the following:

    • A storageSize attribute. It contains the maximum number of bytes the text of the selected node is allowed in storage.

    • A storageSizePointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as storageSize.

  • None or exactly one of the following:

    • A storageEncoding attribute. It contains the name of the character set encoding used to calculate the number of bytes of the selected text. The name MUST be one of the names or aliases listed in the IANA Character Sets registry [IANA Character Sets]. The default value is "UTF-8".

    • A storageEncodingPointer attribute that contains a relative selector pointing to a node with the exact same semantics as storageEncoding.

  • An optional lineBreakType attribute. It indicates what type of line breaks the storage uses. The possible values are: cr for CARRIAGE RETURN (U+000D), lf for LINE FEED (U+000A), crlf for CARRIAGE RETURN (U+000D) followed by LINE FEED (U+000A), or nel for NEXT LINE (U+0085). The default value is lf.

Example 101: The Storage Size data category expressed globally in XML

The storageSizeRule element is used to specify that, when encoded in ISO-8859-1, the content of the country element must not be more than 25 bytes. The name "Papouasie-Nouvelle-Guinée" is 25 character long and fits because all characters in ISO-8859-1 are encoded as a single byte.

<?xml version="1.0"?>
<db>
  <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
    <its:storageSizeRule selector="//country" storageSize="25"
      storageEncoding="ISO-8859-1"/>
  </its:rules>
  <data>
    <country id="123">Papouasie-Nouvelle-Guinée</country>
    <country id="139">République Dominicaine</country>
  </data>
</db>

[Source file: examples/xml/EX-storageSize-global-1.xml]

Example 102: Mapping the Storage Size data category in XML

The storageSizePointer attribute is used to map the non-ITS attribute max to the same functionality as storageSize. There is no character set encoding specified, so the default UTF-8 is assumed. Note that, while the name "Papouasie-Nouvelle-Guinée" is 25 character long, the character 'é' is encoded into two bytes in UTF-8. Therefore this name is one byte too long to fit in its storage destination.

<?xml version="1.0"?>
<fields>
  <its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="2.0">
    <its:storageSizeRule selector="//field" storageSizePointer="@max"/>
  </its:rules>
  <field type="country" id="123" max="25">Papouasie-Nouvelle-Guinée</field>
  <field type="country" id="139" max="25">République Dominicaine</field>
</fields>

[Source file: examples/xml/EX-storageSize-global-2.xml]

LOCAL: the following local markup is available for the Storage Size data category:

  • A storageSize attribute. It contains the maximum number of bytes the text of the selected node is allowed in storage.

  • An optional storageEncoding attribute. It contains the name of the character set encoding used to calculate the number of bytes of the selected text. The name MUST be one of the names or aliases listed in the IANA Character Sets registry [IANA Character Sets]. The default value is "UTF-8".

  • An optional lineBreakType attribute. It indicates what type of line breaks the storage uses. The possible values are: cr for CARRIAGE RETURN (U+000D), lf for LINE FEED (U+000A), crlf for CARRIAGE RETURN (U+000D) followed by LINE FEED (U+000A), or nel for NEXT LINE (U+0085). The default value is lf.

Example 103: The Storage Size data category expressed locally in XML

The storageSize attribute allows to specify different the maximum storage sizes throughout the document.

<?xml version="1.0"?>
<messages xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" its:version="2.0">
  <var num="panelA1_Continue" its:storageSize="8" its:storageEncoding="UTF-16">CONTINUE</var>
  <var num="panelA1_Stop" its:storageSize="8" its:storageEncoding="UTF-16">STOP</var>
  <var num="panelB5_Cancel" its:storageSize="12" its:storageEncoding="UTF-16">CANCEL</var>
</messages>

[Source file: examples/xml/EX-storageSize-local-1.xml]

Example 104: The Storage Size data category expressed locally in HTML

The its-storage-size is used here to specify the maximum number of bytes the two editable strings can have in UTF-8.

<!DOCTYPE html>
<html lang=en>
  <head>
    <meta charset=utf-8>
    <title>Example</title>
  </head>
  <body>
    <p>String to translate:</p>
    <p contenteditable=true id=123 its-storage-size=25>Papua New-Guinea</p>
    <p contenteditable=true id=139 its-storage-size=25>Dominican Replubic</p>
  </body>
</html>

[Source file: examples/html5/EX-storageSize-html5-local-1.html]

Go to the table of contents.7 Using ITS Markup in HTML5

Go to the table of contents.7.1 Mapping of Local Data Categories to HTML5

All data categories defined in Section 6: Description of Data Categories and having local implementation might be used in HTML with the exception of Translate, Directionality, Ruby, and Language Information data categories.

Note:

Above mentioned data categories are excluded because HTML have native markup for them.

In HTML data categories are implemented as attributes. Name of HTML attribute is derived from the name of attribute defined in the local implementation by using the following rules:

  1. Attribute name is prefixed with its-

  2. Each uppercase letter in the attribute name is replaced by - (U+002D) followed by a lowercase variant of the letter.

Values of attributes which corresponds to data categories with a predefined set of values MUST be matched case-insensitively.

Note:

Case of attribute names is also irrelevant given the nature of HTML syntax. So in HTML terminology data category can be stored as its-term, ITS-TERM, its-Term etc. All those attributes are treated as equivalent and will gets normalized upon DOM construction.

Go to the table of contents.7.2 External Rules

Link to external global rules is specified in href attribute of link element, with the link relation its-rules.

Note:

By default XPath 1.0 will be used for selection in global rules. If users prefer easier selection mechanism, they can switch query language to CSS selectors by using the queryLanguage attribute, see Section 5.3.1: Choosing Query Language.

Note:

HTML5 parsing algorithm automatically puts all HTML elements into XHTML namespace (http://www.w3.org/1999/xhtml). Selectors used in global rules must take this into account.

Note:

Using XPath in global rules linked from HTML5 documents does not create an additional burden to implementers. Parsing HTML5 content produces a DOM tree that can be directly queried using XPath, functionality supported by all major browsers.

Go to the table of contents.7.3 Inline Global Rules in HTML5

Inline global rules MUST be specified inside script which has type attribute with the value application/xml or application/its+xml. The script element itself MUST be child of head element. Comments MUST NOT be used inside global rules. Each script element MUST NOT contain more then one rules element.

Note:

It is preferred to use external global rules linked using link element.

Go to the table of contents.7.4 Precedence between Selections

The following precedence order is defined for selections of ITS information in various positions of HTML document (the first item in the list has the highest precedence):

  1. Implicit local selection in documents (ITS local attributes on a specific element)

  2. Global selections in documents (using mechanism described in Section 7.2: External Rules or Section 7.3: Inline Global Rules in HTML5)

    Note:

    If identical selections are defined in different rules elements within one document, the selection defined by the last takes precedence.

  3. Selections via defaults for data categories, see Section 6.1: Position, Defaults, Inheritance and Overriding of Data Categories

In case of conflicts between global selections via multiple rules elements, the last rule has higher precedence.

Go to the table of contents.8 Using ITS Markup in XHTML

XHTML documents aimed at public consumption by Web browsers SHOULD use syntax for local attributes described in Section 7.1: Mapping of Local Data Categories to HTML5 and SHOULD NOT use inline global rules in order to adhere to DOM Consistency HTML Design Principle.

Go to the table of contents.A References

BCP47
Addison Phillips, Mark Davis. Tags for Identifying Languages, September 2009. Available at http://www.rfc-editor.org/rfc/bcp/bcp47.txt.
IANA Character Sets
Character Sets Available at http://www.iana.org/assignments/character-sets.
QAFRAMEWORK
Karl Dubost, Lynne Rosental, Dominique Hazaël-Massieux, Lofton Henderson. QA Framework: Specification Guidelines. W3C Recommendation 17 August 2005. Available at http://www.w3.org/TR/2005/REC-qaframe-spec-20050817/. The latest version of QAFRAMEWORK is available at http://www.w3.org/TR/qaframe-spec/.
RELAX NG
Information technology -- Document Schema Definition Language (DSDL) -- Part 2: Regular-grammar-based validation -- RELAX NG. International Organization for Standardization (ISO) ISO/IEC 19757-2:2003.
RFC 2119
S. Bradner. Key Words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels. IETF RFC 2119, March 1997. Available at http://www.ietf.org/rfc/rfc2119.txt.
RFC 3987
Martin Dürst, Michel Suignard. Internationalized Resource Identifiers (IRIs). RFC 3987, January 2005. See http://www.ietf.org/rfc/rfc3987.txt.
XLink 1.1
Steve DeRose, Eve Maler, David Orchard, Norman Walsh. XML Linking Language 1.1. W3C Recommendation 6 May 2010. Available at http://www.w3.org/TR/2010/REC-xlink11-20100506/. The latest version of XLink 1.1 is available at http://www.w3.org/TR/xlink11/.
XML 1.0
Tim Bray, Jean Paoli, C.M. Sperberg-McQueen, et al., editors. Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Fourth Edition), W3C Recommendation 16 August 2006. Available at http://www.w3.org/TR/2006/REC-xml-20060816/. The latest version of XML 1.0 is available at http://www.w3.org/TR/REC-xml/.
XML Infoset
John Cowan, Richard Tobin. XML Information Set (Second Edition). W3C Recommendation 4 February 2004. Available at http://www.w3.org/TR/2004/REC-xml-infoset-20040204/. The latest version of XML Infoset is available at http://www.w3.org/TR/xml-infoset/.
XML Names
Tim Bray, Dave Hollander, Andrew Layman, Richard Tobin. Namespaces in XML (Second Edition). W3C Recommendation 16 August 2006. Available at http://www.w3.org/TR/2006/REC-xml-names-20060816/. The latest version of XML Names is available at http://www.w3.org/TR/REC-xml-names/.
XML Schema
Henry S. Thompson, David Beech, Murray Maloney, Noah Mendelsohn. XML Schema Part 1: Structures Second Edition. W3C Recommendation 28 October 2004. Available at http://www.w3.org/TR/2004/REC-xmlschema-1-20041028/. The latest version of XML Schema is available at http://www.w3.org/TR/xmlschema-1/.
XML Schema Part 2
Paul V. Biron, Ashok Malhotra. XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition. W3C Recommendation 28 October 2004. Available at http://www.w3.org/TR/2004/REC-xmlschema-2-20041028/. The latest version of XML Schema is available at http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/.
XPath 1.0
James Clark. XML Path Language (XPath) Version 1.0. W3C Recommendation 16 November 1999. Available at http://www.w3.org/TR/1999/REC-xpath-19991116/. The latest version of XPath 1.0 is available at http://www.w3.org/TR/xpath/ .

Go to the table of contents.B Values for the Localization Quality Issue Type

The locQualityIssueType attribute provides a basic level of interoperability between different localization quality assurance systems. It offers a list of high-level quality issue types common in automatic and human localization quality assessment. Tools can map their internal categories to these categories in order to exchange information about the kinds of issues they identify and take appropriate action even if another tool does not know the specific issues identified by the generating tool.

The values listed in the following table are allowed for locQualityIssueType. The values a tool implementing the data category produces for the attribute MUST match one of the values provided in this table and MUST be semantically accurate. If a tool can map its internal values to these categories it MUST do so and MUST NOT use the value other, which is reserved strictly for values that cannot be mapped to these values.

Note:

The ITS Interest Group maintains an informative mappings of tools to localization quality issue types. The ITS IG Wiki provides information on how to update that list.

ValueDescriptionExampleScopeNotes
terminology An incorrect term or a term from the wrong domain was used or terms are used inconsistently.
  • The localization had “Pen Drive” when corporate terminology specified that “USB Stick” was to be used.

  • The localization text inconsistently used "Start" and "Begin".

S or T
mistranslation The content of the target mistranslates the content of the source.
  • The English source reads "An ape succeeded in grasping a banana lying outside its cage with the help of a stick" but the Italian translation reads "l'ape riuscì a prendere la banana posta tuori dall sua gabbia aiutandosi con un bastone" ("A bee succeeded...")

TIssues related to translation of specific terms related to the domain or task-specific language should be categorized as terminology issues.
omission Necessary text has been omitted from the localization or source.
  • One or more segments found in the source that should have been translated are missing in the target.

S or TThis type should not be used for missing whitespace or formatting codes, but instead should be reserved for linguistic content.
untranslated Content that should have been translated was left untranslated.
  • The source segment reads "The Professor said to Smith that he would hear from his lawyer" but the Hungarian localization reads "A professzor azt modta Smithnek, hogy he would hear from his lawyer."

T omission takes precedence over untranslated. Omissions are distinct in that they address cases where text is not present, while untranslated addresses cases where text has been carried from the source untranslated.
addition The translated text contains inappropriate additions.
  • The translated text contains a note from the translator to himself to look up a term; the note should have been deleted but was not.

T
duplication Content has been duplicated improperly.
  • A section of the target text was inadvertently copied twice in a copy and paste operation.

T
inconsistency The text is inconsistent with itself (NB: not for use with terminology inconsistency).
  • The text states that an event happened in 1912 in one location but in another states that it happened in 1812.

S or T
grammar The text contains a grammatical error (including errors of syntax and morphology).
  • The text reads "The guidelines says that users should use a static grounding strap."

S or T
legal The text is legally problematic (e.g., it is specific to the wrong legal system).
  • The localized text is intended for use in Thailand but includes U.S. regulatory notices.

  • A text translated into German contains comparative advertising claims that are not allowed by German law.

S or T
register The text is written in the wrong linguistic register of uses slang or other language variants inappropriate to the text.
  • A financia text in U.S. English refers to dollars as "bucks".

S or T
locale-specific-content The localization contains content that does not apply to the locale for which it was prepared.
  • A text translated for the Japanese market contains call center numbers in Texas and refers to special offers available only in the U.S.

S or TLegally inappropriate material should be classified as legal.
locale-violation Text violates norms for the intended locale.
  • A text localized into German has dates in YYYY-MM-DD format instead of in DD.MM.YYYY.

  • A text for the Irish market uses American-style foot and inch measurements instead of centimeters.

S or T
style The text contains stylistic errors.
  • Company style guidelines dictates that all individuals be referred to as Mr. or Ms. with a family name, but the text refers to “Jack Smith”.

S or T
characters The text contains characters that are garbled or incorrect or that are not used in the language in which the content appears.
  • A text should have a '•' but instead has a '¥' sign.

  • A text translated into German omits the umlauts over 'ü', 'ö', and 'ä'.

S or T
misspelling The text contains a misspelling.
  • A German text misspells the word "Zustellung" as "Zustellüng".

S or T
typographical The text has typographical errors such as omitted/incorrect punctuation, incorrect capitalization, etc.
  • An English text has the following sentence: "The man whom, we saw, was in the Military and carried it's insignias".

S or T
formatting The text is formatted incorrectly.
  • Warnings in the text are supposed to be set in italic face, but instead appear in bold face.

  • Margins of the text are narrower than specified.

S or T
inconsistent-entities The source and target text contain different named entities (dates, times, place names, individual names, etc.)
  • The name "Thaddeus Cahill" appears in an English source but is rendered as "Tamaš Cahill" in the Czech version.

  • The date "February 9, 2007" appears in the source but the translated text has "2. September 2007".

S or T
numbers Numbers are inconsistent between source and target.
  • A source text states that an object is 120 cm long, but the target text says it is 129 cm. long.

S or TSome tools may correct for differences in units of measurement to reduce false positives.
markup There is an issue related to markup or a mismatch in markup between source and target.
  • The source segment has five markup tags but the target has only two.

  • An opening tag in the text is missing a closing tag.

S or T
pattern-problem The text fails to match a pattern that defines allowable content (or matches one that defines non-allowable content).
  • The tool disallows the regular expression pattern ['"”’][\.,] but the translated text contains "A leading “expert”, a political hack, claimed otherwise."

S or T
whitespace There is a mismatch in whitespace between source and target content.
  • A source segment starts with six space characters but the corresponding target segment has two non-breaking spaces at the start.

S or T
internationalization There is an issue related to the internationalization of content.
  • A line of programming code has embedded language-specific strings.

  • A user interface element leaves no room for text expansion.

  • A form allows only for U.S.-style postal addresses and expects five digit U.S. ZIP codes.

S or TThere are many kinds of internationalization issues. This category is therefore very heterogeneous in what it can refer to.
length There is a significant difference in source and target length.
  • The translation of a segment is five times as long as the source.

T or SWhat constitutes a "significant" difference in length is determined by the model referred to in the locQualityIssueProfileRef.
uncategorized The issue has not been categorized.
  • A new version of a tool returns information on an issue that has not been previously checked and that is not yet classified.

S or TThis category has two uses:
  1. A tool can use it to pass through quality data from another tool in cases where the issues from the other tool are not classified (for example, a localization quality assurance tool interfaces with a third-party grammar checker).

  2. A tool's issues are not yet assigned to categories, and, until an updated assignment is made, they may be listed asuncategorized. In this case it is recommended that issues be assigned to appropriate categories as soon as possible since uncategorized does not foster interoperability.

other Any issue that cannot be assigned to any values listed above.S or T
  • This category allows for the inclusion of any issues not included in the previously listed values. This value MUST NOT be used for any tool- or model-specific issues that can be mapped to the values listed above.

  • In addition, this value is not synonymous with uncategorized in that uncategorized issues may be assigned to another precise value, while other issues cannot.

  • If a system has an "miscellaneous" or "other" category, itMUST be mapped to this value even if the specific instance of the issue might be mapped to another category.

Go to the table of contents.C References (Non-Normative)

[Ed. note: Need to complete entry for provenance data model.]
PROV-DM
Editors tbd. Provenance data model. Details to be completed.
Bidi Article
Richard Ishida. What you need to know about the bidi algorithm and inline markup. Article of the W3C Internationalization Activity, June 2005.
CheckMate Quality Check
Okapi Project. CheckMate – Quality Check Configuration. Available at http://www.opentag.com/okapi/wiki/index.php?title=CheckMate_-_Quality_Check_Configuration.
CSS 2.1
Bert Bos, Tantek Çelik, Ian Hickson Håkon Wium Lie. Cascading Style Sheets, level 2 revision 1 CSS 2.1 Specification. W3C Recommendation 7 June 2011. Available at http://www.w3.org/TR/2011/REC-CSS2-20110607/. The latest version of CSS2 is available at http://www.w3.org/TR/CSS21/.
DITA 1.0
Michael Priestley, JoAnn Hackos, et. al., editors. OASIS Darwin Information Typing Architecture (DITA) Language Specification v1.0. OASIS Standard 9 May 2005. Available at https://www.oasis-open.org/committees/download.php/15316/dita10.zip.
DocBook
Norman Walsh and Leonard Muellner. DocBook: The Definitive Guide. Available at http://www.docbook.org/.
l10n i18n
Richard Ishida, Susan Miller. Localization vs. Internationalization. Article of the W3C Internationalization Activity, January 2006.
HTML5
Ian Hickson HTML5 – A vocabulary and associated APIs for HTML and XHTML. W3C Working Draft 29 March 2012. Available at http://www.w3.org/TR/html5/.
ISO 30042
(International Organization for Standardization). TermBase eXchange (TBX). [Geneva]: International Organization for Standardization, 2008.
ITS REQ
Yves Savourel. Internationalization and Localization Markup Requirements. W3C Working Draft 18 May 2006. Available at http://www.w3.org/TR/2006/WD-itsreq-20060518/. The latest version of ITS REQ is available at http://www.w3.org/TR/itsreq/.
Localizable DTDs
Richard Ishida, Yves Savourel Requirements for Localizable DTD Design. Working Draft 7 July 2003. Available at http://people.w3.org/rishida/localizable-dtds/.
CSS Selectors Level 3
Tantek Çelik, Elika J. Etemad, Daniel Glazman, Ian Hickson, Peter Linss, John Williams Selectors Level 3. W3C Recommendation 29 September 2011. Available at http://www.w3.org/TR/css3-selectors/.
NVDL
Information technology -- Document Schema Definition Languages (DSDL) -- Part 4: Namespace-based Validation Dispatching Language (NVDL). International Organization for Standardization (ISO) ISO/IEC 19757-4:2003.
OpenDocument
Michael Brauer et al. OASIS Open Document Format for Office Applications (OpenDocument).. Oasis Standard 1 May 2005. Available at https://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=office. The latest version of OpenDocument is available at https://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=office.
RFC 3066
Harald Alvestrand. Tags for the Identification of Languages. RFC 3066, January 2001. Available at http://www.ietf.org/rfc/rfc3066.txt.
Ruby-TR
Marcin Sawicki (until 10 October, 1999), Michel Suignard, Masayasu Ishikawa (石川 雅康), Martin Dürst, Tex Texin, Ruby Annotation. W3C Recommendation 31 May 2001. Available at http://www.w3.org/TR/2001/REC-ruby-20010531/ . The latest version of Ruby Annotation is available at http://www.w3.org/TR/ruby/.
Schematron
Information technology -- Document Schema Definition Languages (DSDL) -- Part 3: Rule-based validation -- Schematron. International Organization for Standardization (ISO) ISO/IEC 19757-3:2003.
TEI
Lou Burnard and Syd Bauman (eds). Text Encoding Initiative Guidelines development version (P5). TEI Consortium, Charlottesville, Virginia, USA, Text Encoding Initiative.
XHTML 1.0
Steven Pemberton et al. XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition). W3C Recommendation 26 January 2000, revised 1 August 2002. Available at http://www.w3.org/TR/2002/REC-xhtml1-20020801/. The latest version of XHTML 1.0 is available at http://www.w3.org/TR/xhtml1/.
XML i18n BP
Yves Savourel, Jirka Kosek, Richard Ishida. Best Practices for XML Internationalization. Available at http://www.w3.org/TR/2008/NOTE-xml-i18n-bp-20080213/. The latest version of xml-i18n-bp is available at http://www.w3.org/TR/xml-i18n-bp/.
XMLSPEC
The XML Spec Schema and Stylesheets. Available at http://www.w3.org/2002/xmlspec/.
XSLT 1.0
James Clark. XSL Transformations (XSLT) Version 1.0. W3C Recommendation 16 November 1999. Available at http://www.w3.org/TR/1999/REC-xslt-19991116. The latest version of XSLT 1.0 is available at http://www.w3.org/TR/xslt.
XUL
exTensible User Interface Language. Available at http://www.xulplanet.com/.

Go to the table of contents.D Schemas for ITS (Non-Normative)

This section is informative.

[Ed. note: This section needs to be written with a schema for HTML5; the existing schemas need to be updated with the data categories new in ITS 2.0.]

The following schemas define ITS elements and attributes and could be used as building blocks when you want to integrate ITS markup into your own XML vocabulary. You can see examples of such integration in Best Practices for XML Internationalization. The schemas are not intended to be used alone for validation of documents with ITS markup.

The following schemas are provided:

[Ed. note: Add more comments into schemas once they are stable]

Go to the table of contents.E Checking ITS Markup Constraints With Schematron (Non-Normative)

[Ed. note: Should this be removed? Brief discussion at Prague f2f seemed to say "yes", need to check with Jirka.][Ed. note: Jirka: I think that conclusion was that I will update this to cover ITS 2.0]

This section is informative.

Several constraints of ITS markup cannot be validated with ITS schemas. The following [Schematron] document allows for validating some of these constraints.

Example 105: Testing constraints in ITS markup
<schema xmlns="http://www.ascc.net/xml/schematron">
  <!-- Schematron document to test constraints for global and local ITS markup.
 For ITS markup definitions, see http://www.w3.org/TR/its/ . -->
  <ns prefix="its" uri="http://www.w3.org/2005/11/its"/>
  <pattern name="Check ITS Global Rules and Local Constraints, and Version Constraints">
    <rule context="*">
      <!-- Tests for locNoteRule -->
      <report test="self::its:locNoteRule and child::its:locNote and @its:locNotePointer">
        locNoteRule error: A locNoteRule element must not have both a locNote child element and a
        locNotePointer attribute.</report>
      <report test="self::its:locNoteRule and @its:locNoteRef and @its:locNoteRefPointer">
        locNoteRule error: A locNoteRule element must not have both a locNoteRef attribute and a
        locNoteRefPointer attribute.</report>
      <report test="self::its:locNoteRule and child::its:locNote and @its:locNoteRef"> locNoteRule
        error: A locNoteRule element must not have both a locNote child element and a locNoteRef
        attribute.</report>
      <!-- Test for termRule -->
      <report test="self::its:termRule and @its:termInfoRef and @its:termInfoRefPointer"> termRule
        error: A termRule element must not have both a termInfoRef attribute and a
        termInfoRefPointer attribute.</report>
      <report test="self::its:termRule and @its:termInfo and @its:termInfoPointer"> termRule error:
        A termRule element must not have both a termInfo attribute and a termInfoPointer
        attribute.</report>
      <report test="self::its:termRule and @its:termInfoRef and @its:termInfoPointer"> termRule
        error: A termRule element must not have both a termInfoRef attribute and a termInfoPointer
        attribute.</report>
      <!-- Test for rubyRule -->
      <report test="self::its:rubyRule and child::its:rubyText and @its:rtPointer"> rubyRule error:
        A rubyRule element must not have both a rubyText child element and a rtPointer
        attribute.</report>
      <!-- Test for locNote (local) -->
      <report test="@its:locNote and @its:locNoteRef"> Local ITS usage error: The locNote attribute
        and the locNoteRef attribute must not be used together.</report>
      <!-- Test for term (local) -->
      <report test="@its:termInfoRef and not(its:term) and not(self::its:termRule)"> Local ITS usage
        error: A termInfoRef attribute must not appear locally without a term attribute.</report>
      <!-- Version attribute test -->
      <report test="/*/@its:version != @its:version"> The version attribute at the root element and
        at the rules element must not specify different versions of ITS.</report>
    </rule>
  </pattern>
</schema>

[Source file: examples/xml/its-constraints-check-schematron.xml]

Go to the table of contents.F Checking ITS Markup with NVDL (Non-Normative)

This section is informative.

The following [NVDL] document allows validation of ITS markup which has been added to a host vocabulary. Only ITS elements and attributes are checked. Elements and attributes of host language are ignored during validation against this NVDL document/schema.

Example 106: NVDL schema for ITS
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rules xmlns="http://purl.oclc.org/dsdl/nvdl/ns/structure/1.0">
  <namespace ns="http://www.w3.org/2005/11/its">
    <validate schema="its20-elements.rng"/>   
  </namespace>
  <namespace ns="http://www.w3.org/2005/11/its" match="attributes">
    <validate schema="its20-attributes.rng"/>
  </namespace>
  <anyNamespace>
    <allow/>
  </anyNamespace>
</rules>

[Source file: schemas/its20.nvdl]

The NVDL schema depends on the following two schemas:

Go to the table of contents.G Conversion NIF2ITS (Non-Normative)

The following algoritm relies on Example 24. It is assumed that the example has been converted to NIF, leading to the output exemplified for the ITS2NIF conversion algorithm.

As a natural language processing (NLP) tool, we choose DBpedia Spotlight. For this example let's assume DBpedia Spotlight linked "Ireland" to DBpedia:

<http://example.com/exampledoc.html#offset_21_28> 
    rdf:type                 str:String ;
    itsrdf:disambigIdentRef  <http://dbpedia.org/resource/Ireland> .
<http://dbpedia.org/resource/Ireland> 
    rdf:type                 <http:/nerd.eurecom.fr/ontology#Country> .

The conversion algorithm to generate ITS out of NIF consists of two steps.

For step 2, three cases can occur.

[Ed. note: Need to check that the annotations shown for case 1 and case 2 are conform to the latest definition of "disambiguation".]

CASE 1: The NLP annotation created in NIF matches the text node. Solution: Attach the annotation to the parent element of the text node.

# Based on:
<http://example.com/exampledoc.html#xpath(/html/body[1]/h2[1]/b[1]/text()[1])> 
   itsrdf:nif <http://example.com/exampledoc.html#offset_21_28> .
# and:
<http://example.com/exampledoc.html#offset_21_28> 
    itsrdf:disambigIdentRef  <http://dbpedia.org/resource/Ireland> .
# we can attach the metadata to the parent node:
<b its-disambig-ident-ref="http://dbpedia.org/resource/Dublin” 
   translate="no">Ireland</b>

CASE 2: The NLP annotation created in NIF is a substring of the text node. Solution: Create a new element, e.g. for HTML5 "span". A different input example is given below as case 2 is not covered in the original example input.

# Input:
 
<html>
  <body>
     <h2>Welcome to Dublin in Ireland!</h2>
  </body>
</html>
 
# ITS2NIF
 
<http://example.com/exampledoc.html#xpath(/html/body[1]/h2[1]/text()[1])>
    itsrdf:nif <http://example.com/exampledoc.html#offset_0_29>
 
# DBpedia Spotlight returns:
 
<http://example.com/exampledoc.html#offset_21_28> 
    itsrdf:disambigIdentRef  <http://dbpedia.org/resource/Ireland> .
 
# NIF2ITS 
 
<html>
  <body>
     <h2 >Welcome to Dublin in <span 
          its-disambig-ident-ref="http://dbpedia.org/resource/Ireland” >Ireland</span>!</h2>
  </body>
</html>

Case 3: The NLP annotation created in NIF starts in one region and ends in another. Solution: No straight mapping is possible; a mapping can be created if both regions have the same parent.

Go to the table of contents.H Revision Log (Non-Normative)

The following log records major changes that have been made to this document since the ITS 2.0 Working Draft 29 August 2012.

  1. Added a first draft of Section 6.12: Translation Agent Provenance

  2. Added Section 7: Using ITS Markup in HTML5.

  3. Removed inline markup declarations.

  4. Addition of a locQualityPrecisVote attribute and a locQualityPrecisVotePointer attribute to Section 6.19: Localization Quality Précis.

  5. A clarification of ITS data category information and processing of content in Section 6.1: Position, Defaults, Inheritance and Overriding of Data Categories.

  6. Added Section 6.21: Allowed Characters.

  7. Added Section 6.22: Storage Size.

  8. Added Section 6.20: MT Confidence.

  9. Added a note about informative mappings of Values for the Localization Quality Issue Type to the ITS IG wiki.

  10. Added a conformance clause about HTML5 versus XML processing.

  11. Added links to XML and HTML5 examples to the data category overview table.

  12. Added new kind of user to Section 1.3.1: Potential Users of ITS.

  13. Added the algorithm to obtain the value of the Domain data category.

  14. Updated the Allowed Characters data category for the empty string case and the way to define "allow any characters"..

  15. Added sections related to NIF conversion (Section 5.7: Conversion to NIF and Appendix G: Conversion NIF2ITS) and a related conformance clause 2-4.

The following log records major changes that have been made to this document since the ITS 2.0 Working Draft 31 July 2012.

  1. Added Section 6.10: Disambiguation.

  2. Added Section 6.17: Preserve Space.

  3. Added Section 6.16: Id Value.

  4. Added support for different query language and reworked whole XPath and CSS Selectors integration.

  5. Added examples to Section 6.14: External Resource.

  6. Simplified Section 6.11: Locale Filter.

  7. Added a note about HTML5 and the attributes dir and translate to Section 5.2.2: Local Selection in an XML Document.

  8. Added definition of param element to Section 5.2.1: Global, Rule-based Selection.

  9. Added Section 6.15: Target Pointer.

  10. Original Ruby markup model changed to HTML5 Ruby model.

  11. Updated references.

  12. Added Section 6.17: Preserve Space.

  13. Added Section 6.18: Localization Quality Issue and the related Appendix B: Values for the Localization Quality Issue Type.

  14. Added Section 6.19: Localization Quality Précis.

  15. Added a placeholder Section 6.20: MT Confidence.

The following log records major changes that have been made to this document since the ITS 2.0 Working Draft 26 June 2012.

  1. Various editorial changes (non-normative references update, style & grammar fixes).

  2. Made clarifications to Section 1.5: Out of Scope, Section 1.6: Important Design Principles.

  3. Added explanatory note on precedence and overriding in Section 5.5: Precedence between Selections.

  4. Reordered some components in Section 1: Introduction.

  5. Restructured Section 1.1: Relation to ITS 1.0 and New Principles.

  6. Added Section 5.3.1: Choosing Query Language as a stub.

  7. Added Section 6.11: Locale Filter.

  8. Added Section 6.9: Domain.

  9. Added Section 1.4.1: Support for legacy HTML content.

  10. Added local markup in Section 6.8: Elements Within Text.

  11. Added Section 6.14: External Resource.

  12. Updated examples to use the version attribute with the value 2.0.

The following log records major changes that have been made to this document between the ITS 1.0 Recommendation and this document.

  1. Clarified introduction to cover ITS 2.0

  2. Added a subsection on the relation to ITS 1.0 to the introduction, see Section 1.1.1: Relation to ITS 1.0

  3. Created HTML5 based declarations for various data categories, see e.g. HTML5 declarations for the Terminology data category and the summary for local data categories in Section 5.2.2: Local Selection in an XML Document

  4. Created examples for these declarations, see e.g. Example 39

  5. Added placeholders for new data categories to Section 6: Description of Data Categories

  6. Added a placeholder section Section 5.7: Conversion to NIF

Go to the table of contents.I Acknowledgements (Non-Normative)

This document has been developed with contributions by the MultilingualWeb-LT Working Group: Mihael Arcan (DERI Galway at the National University of Ireland, Galway, Ireland), Pablo Badía (Linguaserve), Aaron Beaton (Opera Software), Luis Bellido (Universidad Politécnica de Madrid), Aljoscha Burchardt (German Research Center for Artificial Intelligence (DFKI) Gmbh), Nicoletta CalzolarI (CNR--Consiglio Nazionale delle Ricerche), KEY-SUN CHOI (KAIST), Mauricio del Olmo (Linguaserve), Giuseppe Deriard (Linguaserve), Pedro Luis Díez Orzas (Linguaserve), David Filip (University of Limerick), Leroy Finn (Trinity College Dublin), Karl Fritsche (Cocomore AG), Daniel Grasmick (Lucy Software and Services GmbH), Declan Groves (Centre for Next Generation Localisation), Moritz Hellwig (Cocomore AG), Tao Hong (Baidu, Inc.), Dominic Jones (Trinity College Dublin), Milan Karásek (Moravia Worldwide), Jirka Kosek (University of Economics, Prague), Michael Kruppa (Cocomore AG), Maxime Lefrançois (Institut National de Recherche en Informatique et en Automatique (INRIA)), David Lewis (Trinity College Dublin), Fredrik Liden (ENLASO Corporation), Arle Lommel (German Research Center for Artificial Intelligence (DFKI) Gmbh), Shaun McCance ((public) Invited expert), Jan Nelson (Microsoft Corporation), Pablo Nieto Caride (Linguaserve), Naoto Nishio (University of Limerick), Des Oates (Adobe Systems Inc.), Carina Pellar (Cocomore AG), Georgios Petasis (Institute of Informatics & Telecommunications (IIT), NCSR), Georg Rehm (German Research Center for Artificial Intelligence (DFKI) Gmbh), Phil Ritchie (VistaTEC), Thomas Rüdesheim (Lucy Software and Services GmbH), Nieves Sande (German Research Center for Artificial Intelligence (DFKI) Gmbh), Felix Sasaki (W3C Staff), Yves Savourel (ENLASO Corporation), Jörg Schütz (W3C Invited Experts), Ankit Srivastava (Centre for Next Generation Localisation), Tadej Štajner (Jozef Stefan Institute), Olaf-Michael Stefanov ((public) Invited expert), Najib Tounsi (Ecole Mohammadia d'Ingenieurs Rabat (EMI)), Piek Vossen (Vrije Universiteit).

A special thanks to Daniel Naber for introducing us to LanguageTool and for implementing Localization Quality Issue Type functionality in language tool.