W3C Icon, linked to the W3C Home page | Translations home page | Advanced search for translations

Translations of W3C Documents


Translations by Ade Hidayat

Format Tanggal dan Waktu
Indonesian translation of the document: “Date and Time Formats”. Translator: Ade Hidayat.
Aplikasi Web Offline
Indonesian translation of the document: “Offline Web Applications”. Translator: Ade Hidayat.

Translations by Adelmo Taddei

Linee guida per l'accessibilità ai contenuti del Web
Italian translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Adelmo Taddei, Vanni Bertini, Michelangelo Bottura, Maria Cristina Giavoni, Annalisa Cichella.

Translations by Adrian Ciocalau

Componente estentiale ale accesabilitatii internetului
Romanian translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Adrian Ciocalau.

Translations by Agata Bogacka

Zmiana kodowania stron (X)HTML na UTF-8
Polish translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Deklaracje kodowania znaków CSS
Polish translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Kodowania znaków
Polish translation of the document: “Character Encodings”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Ustawianie informacji o kodowaniu znaków w .htaccess
Polish translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translators: Agata Bogacka, Natalia Fabisz.
Ustawianie parametru charset HTTP
Polish translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Sprawdzanie nagłówków HTTP
Polish translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Witryny międzynarodowe i wielojęzyczne
Polish translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Dlaczego stosujemy atrybuty języka?
Polish translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
FAQ: Ustawianie preferencji języka w przeglądarkach
Polish translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Lokalizacja versus internacjonalizacja
Polish translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Formularze wielojęzyczne
Polish translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Znaczniki w językach innych niż angielski
Polish translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Ruby
Polish translation of the document: “FAQ: Ruby”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
Dwuliterowe czy trzyliterowe kody języka
Polish translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
FAQ: Kiedy stosujemy negocjację języka?
Polish translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Kto używa Unicode?
Polish translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Przegląd
Polish translation of the document: “User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Overview”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Inicjatywa Dostępności do Sieci
Polish translation of the document: “WAI Flyer”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Lista punktów kontrolnych dla Wytycznych dotyczących Dostępności do Zawartości Sieci 1.0
Polish translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Źródła WAI odnośnie wprowadzania Dostępności Sieciowej
Polish translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Ewaluacja Witryn pod względnem dostępności: Przegląd
Polish translation of the document: “Evaluating Web Sites for Accessibility”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.

Translations by Alan Chuter

Pautas de Accesibilidad del Contenido en la Web 1.0
Spanish translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Técnicas CSS para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
Spanish translation of the document: “CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Técnicas Fundamentales para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
Spanish translation of the document: “Core Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Técnicas HTML para las Pautas de Accesibilidad al Contenido de la Web 1.0
Spanish translation of the document: “HTML Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Técnicas para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
Spanish translation of the document: “Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Cómo contactar con organizaciones con sitios web inaccesibles
Spanish translation of the document: “Contacting Organizations about Inaccessible Websites”. Translator: Alan Chuter.
Cómo utilizan la Web las personas con discapacidad
Spanish translation of the document: “How People with Disabilities Use the Web”. Translator: Alan Chuter.
Tabla de Puntos de Verificación para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
Spanish translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Preguntas frecuentes sobre las "Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0"
Spanish translation of the document: “Fact Sheet for "Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Guía breve para crear sitios web accesibles
Spanish translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.

Translations by Alan Henrique Pardo de Carvalho

FAQ: Codificação de caracteres para iniciantes
Brazilian Portuguese translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Alan Henrique Pardo de Carvalho.
Iniciando com HTML
Brazilian Portuguese translation of the document: “Getting started with HTML”. Translator: Alan Henrique Pardo de Carvalho.

Translations by Alexa Beshenov

Layout senza tabelle HOWTO
Italian translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Alexa Beshenov.

Translations by Alexandre Cláudio de Sena Viegas

Especificação HTML 4.01
Portuguese translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: Alexandre Cláudio de Sena Viegas.
Esquema XML, Parte 0: Princípios Básicos, 2ª. Edição
Portuguese translation of the document: “XML Schema Part 0: Primer Second Edition”. Translator: Alexandre Cláudio de Sena Viegas.
Empacotamento Optimizado das Matérias em Código XML-binário
Portuguese translation of the document: “XML-binary Optimized Packaging”. Translator: Alexandre Cláudio de Sena Viegas.

Translations by Alexandre Rodière

Langage d'Intégration Multimédias Synchronisés (SMIL 2.0)
French translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 2.0) Specification”. Translators: Gaëlle Féat, Wilfried Pâris, Alexandre Rodière.

Translations by Alexis R.

Les styles de base de W3C
French translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Alexis R..

Translations by Alicia Sarabia Sánchez

Pautas de Accesibilidad del Contenido en la Web 1.0
Spanish translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Técnicas CSS para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
Spanish translation of the document: “CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Técnicas Fundamentales para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
Spanish translation of the document: “Core Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Técnicas HTML para las Pautas de Accesibilidad al Contenido de la Web 1.0
Spanish translation of the document: “HTML Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Técnicas para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
Spanish translation of the document: “Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Tabla de Puntos de Verificación para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
Spanish translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Preguntas frecuentes sobre las "Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0"
Spanish translation of the document: “Fact Sheet for "Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Guía breve para crear sitios web accesibles
Spanish translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.

Translations by Alo Clemens

SOAP-Version 1.2 Teil 0: Einführung
German translation of the document: “SOAP Version 1.2 Part 0: Primer”. Translator: Alo Clemens.

Translations by Ana Backstone

Daty i czas
Polish translation of the document: “Dates and Time”. Translator: Ana Backstone.
FAQ: Sygnatura UTF-8 BOM a problemy z wyświetlaniem
Polish translation of the document: “FAQ: Display problems caused by the UTF-8 BOM”. Translator: Ana Backstone.
Witryny jednojęzyczne a wielojęzyczne
Polish translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: Ana Backstone.

Translations by Andre Azov

CSS & XSL
Hungarian translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Andre Azov.

Translations by Andrea Crevola

Principi per l'indipendenza dal dispositivo finale
Italian translation of the document: “Device Independence Principles”. Translator: Andrea Crevola.
Il contesto di distribuzione per l'indipendenza dal dispositivo finale
Italian translation of the document: “Delivery Context Overview for Device Independence”. Translator: Andrea Crevola.
Glossario dei termini per l'Indipendenza dal Dispositivo Finale
Italian translation of the document: “Glossary of Terms for Device Independence (Working Draft)”. Translator: Andrea Crevola.

Translations by Andreas Geissel

XML Schema Teil 0: Einführung
German translation of an earlier version of the document: “XML Schema Part 0: Primer”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.
XML Schema Teil 1: Strukturen
German translation of the document: “XML Schema Part 1: Structures”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.
XML Schema Teil 2: Datentypen
German translation of the document: “XML Schema Part 2: Datatypes”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.

Translations by Andreas Stephan

OWL Web Ontology Language, Guide
German translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translators: Anton Köstlbacher, Andreas Stephan, Max Diehn.

Translations by Andrei Stanescu

Servirea Documentelor XHTML 1.0
Romanian translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translator: Andrei Stanescu.
Introducere in accesibilitatea web
Romanian translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Andrei Stanescu.
Cumpara website-uri care respecta standardele
Romanian translation of the document: “Buy standards compliant Web sites”. Translator: Andrei Stanescu.
Siteul meu este standard! Dar al tau?
Romanian translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: Andrei Stanescu.
Intrebari frecvente despre HTML si XHTML
Romanian translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Andrei Stanescu.
XForms pentru autori HTML
Romanian translation of the document: “XForms for HTML Authors”. Translator: Andrei Stanescu.
Intrebari frecvente despre XForms 1.0
Romanian translation of the document: “XForms 1.0 Frequently Asked Questions”. Translator: Andrei Stanescu.
XML in 10 puncte
Romanian translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Andrei Stanescu.

Translations by Andrew Osobka

Dyskusja na temat alternatywnych Języków Schematów i Systemowej obsługi typów w WSDL 2.0
Polish translation of the document: “Discussion of Alternative Schema Languages and Type System Support in WSDL 2.0”. Translator: Andrew Osobka.
Zmiana kodowania stron (X)HTML na UTF-8
Polish translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Deklaracje kodowania znaków CSS
Polish translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Kodowania znaków
Polish translation of the document: “Character Encodings”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: HTML, XHTML, XML i kody kontroli
Polish translation of the document: “FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Ustawianie parametru charset HTTP
Polish translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Sprawdzanie nagłówków HTTP
Polish translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Co należy wiedzieć o algorytmie bidi i znacznikach
Polish translation of the document: “What you need to know about the bidi algorithm and inline markup”. Translators: Kamil Wiśniewski, Andrew Osobka.
FAQ: Witryny międzynarodowe i wielojęzyczne
Polish translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Wprowadzenie do zbiorów znaków i kodowania
Polish translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Stylizacja z użyciem atrybutu "lang"
Polish translation of the document: “FAQ: Styling using the lang attribute”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Dlaczego stosujemy atrybuty języka?
Polish translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
FAQ: Ustawianie preferencji języka w przeglądarkach
Polish translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Lokalizacja versus internacjonalizacja
Polish translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Formularze wielojęzyczne
Polish translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Znaczniki w językach innych niż angielski
Polish translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Ruby
Polish translation of the document: “FAQ: Ruby”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
Wysyłanie XHTML 1.0
Polish translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Dwuliterowe czy trzyliterowe kody języka
Polish translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
Zastosowanie elementu <select> do treści lokalnych
Polish translation of the document: “FAQ: Using <select> to Link to Localized Content”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Kiedy stosujemy negocjację języka?
Polish translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: xml:lang w schematach dokumentów XML
Polish translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Kto używa Unicode?
Polish translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Poziom Zgodności "Pojedyncze A" z Wytycznymi Dotyczącymi Ułatwień Dostępu Do Zawartości Sieci 1.0
Polish translation of the document: “Level A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Andrew Osobka.
Poziom Zgodności "Podwójne A" z Wytycznymi Dotyczącymi Ułatwień Dostępu Do Zawartości Sieci 1.0
Polish translation of the document: “Level Double-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Andrew Osobka.
Poziom Zgodności "Potrójne A" z Wytycznymi Dotyczącymi Ułatwień Dostępu Do Zawartości Sieci 1.0
Polish translation of the document: “Level Triple-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Andrew Osobka.
Logo W3C potwierdzające zgodność z Wytycznymi Dotyczącymi Ułatwień Dostępu Do Zawartości Sieci 1.0
Polish translation of the document: “W3C Web Content Accessibility Guidelines 1.0 Conformance Logos”. Translator: Andrew Osobka.
User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Przegląd
Polish translation of the document: “User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Overview”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Inicjatywa Dostępności do Sieci
Polish translation of the document: “WAI Flyer”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Lista punktów kontrolnych dla Wytycznych dotyczących Dostępności do Zawartości Sieci 1.0
Polish translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Źródła WAI odnośnie wprowadzania Dostępności Sieciowej
Polish translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Ewaluacja Witryn pod względnem dostępności: Przegląd
Polish translation of the document: “Evaluating Web Sites for Accessibility”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
confetti menu
Polish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Andrew Osobka.
Początek z HTML
Polish translation of the document: “Getting started with HTML”. Translator: Andrew Osobka.
CSS & XSL
Polish translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Andrew Osobka.
Arkusze CSS - rady i pomoc
Polish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Andrew Osobka.
Tutorial CSS Początki z HTML + CSS
Polish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Andrew Osobka.
Jak dodać styl do XML
Polish translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Andrew Osobka.
W3C Core Styles
Polish translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Andrew Osobka.

Translations by Andrzej Korasiak

Wprowadzenie do dostępności Sieci
Polish translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Andrzej Korasiak.
Podstawowe komponenty dostępności Sieci
Polish translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Andrzej Korasiak.

Translations by Andy Camps

Cascading Style Sheets, level 1
Dutch translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: Andy Camps.
XHTML™ 1.0: De Extensible HyperText Markup Language, Een herformulering van HTML 4 in XML 1.0
Dutch translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: Andy Camps.
XHTML™ Basic
Dutch translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: Andy Camps.
Modularisatie van XHTML™
Dutch translation of the document: “Modularization of XHTML™”. Translator: Andy Camps.

Translations by Annalisa Cichella

Linee guida per l'accessibilità ai contenuti del Web
Italian translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Adelmo Taddei, Vanni Bertini, Michelangelo Bottura, Maria Cristina Giavoni, Annalisa Cichella.
Cominciare: rendere accessibile un sito web
Italian translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Annalisa Cichella.
BREVI CONSIGLI PER CREARE DEI SITI WEB ACCESSIBILI
Italian translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Annalisa Cichella.

Translations by Anton Köstlbacher

OWL Web Ontology Language, Guide
German translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translators: Anton Köstlbacher, Andreas Stephan, Max Diehn.
OWL Web Ontology Language, Überblick
German translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translator: Anton Köstlbacher.

Translations by Arnau Siches

Preguntes més freqüents d'HTML i XHTML
Catalan translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Arnau Siches.

Translations by Association BrailleNet

Règles pour l'accessibilité des contenus Web (WCAG) 2.0
Authorized French translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: Association BrailleNet.
Comment rendre des présentations accessibles à tous
French translation of the document: “How to Make Presentations Accessible to All”. Translator: Association BrailleNet.
Contacter des organisations à propos de l'inaccessibilité de leur site Web
French translation of the document: “Contacting Organizations about Inaccessible Websites”. Translator: Association BrailleNet.
WCAG 2 en bref
French translation of the document: “WCAG 2.0 at a Glance”. Translator: Association BrailleNet.

Translations by Auke Creutz

Mehr als nur richtig
German translation of the document: “Beyond validation”. Translator: Auke Creutz.
Hier klicken ist kein Link-Text
German translation of the document: “Don’t use “click here” as link text”. Translator: Auke Creutz.
Vorsicht bei der Schriftgröße
German translation of the document: “Care With Font Size”. Translator: Auke Creutz.
Der Titel: Das wichtigste Element
German translation of the document: “<title>: the most important element of a quality Web page”. Translator: Auke Creutz.
Qualitäts-Tipps für Webmaster
German translation of the document: “Quality Tips for Webmasters”. Translator: Auke Creutz.

Translations by Axel Friedrich

CSS Tips & Tricks: Ein Konfetti Menu
German translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Alternative Style Sheets
German translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Axel Friedrich.
CSS & XSL
German translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Horizontale und vertikale Zentrierung
German translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Abgerundete Ecken und Schatten
German translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Boxen mit Schattenwurf
German translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Gerade/Ungerade Farben ändern beim Zeilenwechsel
German translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Font Familien
German translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Eingerückte Absätze
German translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Ein fest stehendes Menu
German translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tutorial, HTML + CSS - ein Einstieg
German translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Axel Friedrich.
XML mit Style
German translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Text mit Schatten
German translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Die ':target' Pseudo-Klasse
German translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Scrollbars - ohne Farben
German translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Axel Friedrich.

Translations by Axel Wienberg

XML Linking Language (XLink) Version 1.0
German translation of the document: “XML Linking Language (XLink) Version 1.0”. Translators: Stefan Mintert, Axel Wienberg, Daniel Hinz.

Translations by Bagus adi Pratama

W3C dan Perdagangan Elektronik
Indonesian translation of the document: “W3C and Electronic Commerce”. Translator: Bagus adi Pratama.
Pertanyaan Yang Sering Diajukan Tentang Masa Depan XHTML
Indonesian translation of the document: “Frequently Asked Questions (FAQ) about the future of XHTML”. Translator: Bagus adi Pratama.
Bahasa Markah Matematika (MathML) Pertanyaan Yang Sering Diajukan (FAQ)
Indonesian translation of the document: “Mathematical Markup Language (MathML), Frequently Asked Questions (FAQ)”. Translator: Bagus adi Pratama.
Pertanyaan Yang Sering Diajukan pada Bahasa Ontologi Web (OWL) W3C
Indonesian translation of the document: “Frequently Asked Questions on W3C's Web Ontology Language (OWL)”. Translator: Bagus adi Pratama.

Translations by Bartosz Matusiak

Obsługa kodowania znaków w HTML i CSS
Polish translation of the document: “Handling character encodings in HTML and CSS”. Translator: Bartosz Matusiak.

Translations by Basil Algalez

Melayari Web Secara Alternatif
Malay translation of the document: “Alternative Web Browsing”. Translator: Basil Algalez.
Pelan Pelaksanaan untuk Ketercapaian Web
Malay translation of the document: “Implementation Plan for Web Accessibility”. Translator: Basil Algalez.
Pengenalan kepada Ketercapaian Web
Malay translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Basil Algalez.
Slaid Gambaran Am Inisiatif Ketercapaian Web (WAI)
Malay translation of the document: “Overview of the Web Accessibility Initiative (WAI) Slides”. Translator: Basil Algalez.
Permulaan: Membuat Tapak Web Mudah Dicapai
Malay translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Basil Algalez.
Gambaran Keseluruhan Garis Panduan Ketercapaian Kandungan Web (WCAG)
Malay translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Basil Algalez.
TIPS UNTUK MEMBUAT LAMAN WEB YANG BOLEH DIAKSES DENGAN MUDAH
Malay translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Basil Algalez.

Translations by Ben Khoont

Pangkalahatang-ideya ng WAI-ARIA
Tagalog/Filipino translation of the document: “WAI-ARIA Overview”. Translator: Ben Khoont.
Pangkalahatang-ideya Ng Authoring Tool Accessibility Guidelines (ATAG)
Tagalog/Filipino translation of the document: “Authoring Tool Accessibility Guidelines (ATAG) Overview”. Translator: Ben Khoont.
Accessibility
Tagalog/Filipino translation of the document: “Accessibility”. Translator: Ben Khoont.
Paano Nagkakaiba ang WCAG 2.0 mula sa WCAG 1.0
Tagalog/Filipino translation of the document: “How WCAG 2.0 Differs from WCAG 1.0”. Translator: Ben Khoont.
Pangkalahatang-ideya Ng User Agent Accessibility Guidelines (UAAG)
Tagalog/Filipino translation of the document: “User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Overview”. Translator: Ben Khoont.
Mga Madalas Itanong Tungkol Sa WCAG 2
Tagalog/Filipino translation of the document: “WCAG 2 FAQ”. Translator: Ben Khoont.
Ang WCAG 2.0 Dokumento
Tagalog/Filipino translation of the document: “The WCAG 2.0 Documents”. Translator: Ben Khoont.
WCAG 2 sa isang Sulyap
Tagalog/Filipino translation of the document: “WCAG 2.0 at a Glance”. Translator: Ben Khoont.
Pangkalahatang ideya ng mga Nilalaman ng Web, pagiging Accessible nito at mga Alituntunin (WCAG)
Tagalog/Filipino translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Ben Khoont.

Translations by Bert Bos

"Quick Tips" voor het maken van toegankelijke web-sites
Dutch translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Bert Bos.
Beginnen met HTML + CSS
Dutch translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Bert Bos.

Translations by Bjorn Enki

W3C Kjerne Stil
Norwegian translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Bjorn Enki.
En meny med tabs
Norwegian (Bokmål) translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Bjorn Enki.
Alternative stilark
Norwegian (Bokmål) translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Bjorn Enki.
CSS tips & triks
Norwegian (Bokmål) translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Bjorn Enki.
Sentrering av ting
Norwegian (Bokmål) translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Bjorn Enki.
Avrundede hjørner og bokser med skygge
Norwegian (Bokmål) translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Bjorn Enki.
Skygger
Norwegian (Bokmål) translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Bjorn Enki.
Runde og urunde regler
Norwegian (Bokmål) translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Bjorn Enki.
Bilder & bildeteksti
Norwegian (Bokmål) translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Bjorn Enki.
Font familier
Norwegian (Bokmål) translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Bjorn Enki.
Indenterte paragraf
Norwegian (Bokmål) translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Bjorn Enki.
En fiksert meny
Norwegian (Bokmål) translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Bjorn Enki.
Skygger på tekst
Norwegian (Bokmål) translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Bjorn Enki.
':target' pseudo-klassen
Norwegian (Bokmål) translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Bjorn Enki.
Scrollbar uten farger
Norwegian (Bokmål) translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Bjorn Enki.

Translations by Björn Höhrmann

XHTML 1.0: Die Extensible HyperText Markup Language, Eine Reformulierung von HTML 4 in XML 1.0
German translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: Björn Höhrmann.

Translations by Bo Arsov

Не користете „прилагодени DTD“
Macedonian translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Bo Arsov.
Како да додадете стил на XML
Macedonian translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Bo Arsov.
W3C основни стилови
Macedonian translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Bo Arsov.

Translations by Brian Kim

CSS & XSL
Vietnamese translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Brian Kim.
Các Mẫu Định Dạng Lõi của W3C
Vietnamese translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Brian Kim.

Translations by Carine Bournez

SOAP Version 1.2 Partie 2 : Ajouts
French translation of the document: “SOAP Version 1.2 Part 2: Adjuncts”. Translator: Carine Bournez.
SOAP Version 1.2 Partie 1 : Structure pour l'échange de messages
French translation of the document: “SOAP Version 1.2 Part 1: Messaging Framework”. Translator: Carine Bournez.
SOAP Version 1.2, partie 0 : Préliminaire
French translation of the document: “SOAP Version 1.2 Part 0: Primer”. Translator: Carine Bournez.

Translations by Carlos Egea García

Pautas de Accesibilidad del Contenido en la Web 1.0
Spanish translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Técnicas CSS para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
Spanish translation of the document: “CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Técnicas Fundamentales para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
Spanish translation of the document: “Core Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Técnicas HTML para las Pautas de Accesibilidad al Contenido de la Web 1.0
Spanish translation of the document: “HTML Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Técnicas para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
Spanish translation of the document: “Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Tabla de Puntos de Verificación para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
Spanish translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Preguntas frecuentes sobre las "Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0"
Spanish translation of the document: “Fact Sheet for "Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.
Guía breve para crear sitios web accesibles
Spanish translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translators: Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez, Alan Chuter.

Translations by Carlos Iglesias Moro

FAQ: Establecimiento de las preferencias de idioma en un navegador
Spanish translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translator: Carlos Iglesias Moro.
Preguntas frecuentes sobre HTML y XHTML
Spanish translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Carlos Iglesias Moro.
Preguntas frecuentes sobre el Lenguaje de Ontologías Web (OWL) del W3C
Spanish translation of the document: “Frequently Asked Questions on W3C's Web Ontology Language (OWL)”. Translator: Carlos Iglesias Moro.
Preguntas frecuentes sobre SVG 1.1 y SVG Móvil
Spanish translation of the document: “SVG 1.1 and SVG Mobile Frequently Asked Questions”. Translator: Carlos Iglesias Moro.
Preguntas Frecuentes sobre XForms 1.0
Spanish translation of the document: “XForms 1.0 Frequently Asked Questions”. Translator: Carlos Iglesias Moro.

Translations by Carlos Tejo Alonso

Lenguaje de Ontología Web (OWL), Vista General
Spanish translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translators: Pablo Díez Suárez, Carlos Tejo Alonso.

Translations by Catherine E Whitehead

Débuter en HTML : Les techniques plus avancées
French translation of the document: “Getting started with HTML: More Advanced Features”. Translator: Catherine E Whitehead.

Translations by Catherine Roy

Introduction à l'accessibilité du Web
French translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Catherine Roy.
Composantes essentielles de l'accessibilité Web
French translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Catherine Roy.

Translations by Charles Mclaughlin Piché

Feuilles de style alternatives
French translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Charles Mclaughlin Piché.
Mise en retrait de paragraphes
French translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Charles Mclaughlin Piché.

Translations by Christian Reis

DICAS RÁPIDAS PARA CONSTRUIR WEB SITES ACESSÍVEIS
Brazilian Portuguese translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Christian Reis.

Translations by Christine Kühnel

HTML 4.01-Spezifikation
German translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translators: Stefan Schumacher, Christine Kühnel, Stefan Mintert.

Translations by Claudio Cattazzo

Inaccessibilità dei controlli visuali anti-robot
Italian translation of the document: “Inaccessibility of Visually-Oriented Anti-Robot Tests”. Translator: Claudio Cattazzo.
Mettere della matematica sul Web con MathML
Italian translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: Claudio Cattazzo.

Translations by Claudiu Apetrei

Codificarea caracterelor pentru incepatori
Romanian translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Claudiu Apetrei.
Setarea setului de caractere in .htaccess
Romanian translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translator: Claudiu Apetrei.

Translations by Coralie Mercier

Les points de suite
French translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Dot Leaders”. Translator: Coralie Mercier.
Foire Aux Questions (FAQ) sur le futur du XHTML
French translation of the document: “Frequently Asked Questions (FAQ) about the future of XHTML”. Translator: Coralie Mercier.
Replier les colonnes d'un tableau
French translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Folding table columns”. Translator: Coralie Mercier.
Débuter avec HTML + CSS
French translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Coralie Mercier.

Translations by Costea Marian

Document Object Model (DOM) Level 2 Specificatii de nucleu
Romanian translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification”. Translator: Costea Marian.
Document Object Model (DOM) Level 2 Specificatii de evenimente
Romanian translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Events Specification”. Translator: Costea Marian.
Document Object Model (DOM) Level 2 Specificatii HTML
Romanian translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 HTML Specification”. Translator: Costea Marian.
Document Object Model (DOM) Level 2 Specificatii de stil
Romanian translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Style Specification”. Translator: Costea Marian.
Document Object Model (DOM) Level 2 Specificatii Traversale si de Limita
Romanian translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Traversal and Range Specification”. Translator: Costea Marian.
Document Object Model (DOM) Level 2 Specificatii de vizualizari
Romanian translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Views Specification”. Translator: Costea Marian.
Bidi- Pierdere de spatii
Romanian translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Costea Marian.
HTML, XHTML, XML si Codurile de Control
Romanian translation of the document: “FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes”. Translator: Costea Marian.
Cand sa folosim negocierea limbajului
Romanian translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translator: Costea Marian.

Translations by Daniel Dardailler

Conseils Pour Faire Des Sites Web Accessibles
French translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Daniel Dardailler.

Translations by Daniel Hillesheim

WCAG 2 de un Vistazo
Argentinian Spanish translation of the document: “WCAG 2.0 at a Glance”. Translator: Daniel Hillesheim.

Translations by Daniel Hinz

XML Linking Language (XLink) Version 1.0
German translation of the document: “XML Linking Language (XLink) Version 1.0”. Translators: Stefan Mintert, Axel Wienberg, Daniel Hinz.

Translations by Daniel Parafianowicz

OWL Język Ontologii Sieciowej Przypadki Zastosowania i Wymogi
Polish translation of the document: “OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements”. Translator: Daniel Parafianowicz.

Translations by Daniel Vila Suero

Grupo Incubador de Datos Vinculados de Bibliotecas: Casos de uso
Spanish translation of the document: “Library Linked Data Incubator Group: Use Cases”. Translator: Daniel Vila Suero.

Translations by Daniele Florio

Problemi Comuni nell'Implementazione HTTP
Italian translation of the document: “Common HTTP Implementation Problems”. Translator: Daniele Florio.
Comprare un sito web conforme agli standards
Italian translation of the document: “Buy standards compliant Web sites”. Translator: Daniele Florio.
Realizzare il vostro sito web valido: una guida passo passo
Italian translation of the document: “Making your website valid: a step by step guide”. Translator: Daniele Florio.
Passate a Standards Web
Italian translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Daniele Florio.
Quality Tips per Webmasters
Italian translation of the document: “Quality Tips for Webmasters”. Translator: Daniele Florio.

Translations by Daniele Gabriele

Architettura del World Wide Web, Volume Uno
Italian translation of the document: “Architecture of the World Wide Web, Volume One”. Translator: Daniele Gabriele.
Linguaggio Estensibile di Marcatura (XML) 1.0 (Terza Edizione)
Italian translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Third Edition)”. Translator: Daniele Gabriele.

Translations by Danske Handicaporganisationer

Retningslinjer for tilgængeligt webindhold (WCAG) 2.0
Authorized Danish translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: Danske Handicaporganisationer.

Translations by Dengfeng Yao

Web内容无障碍指南 (WCAG) 2.0
Chinese, Simplified translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translators: Yunfeng Qiu, Dengfeng Yao.

Translations by Denis Boudreau

Passer aux standards Web
French translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Denis Boudreau.

Translations by Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V.

Richtlinien für barrierefreie Webinhalte (WCAG) 2.0
Authorized German translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
Wie sich die WCAG 2.0 von den WCAG 1.0 unterscheiden
German translation of the document: “How WCAG 2.0 Differs from WCAG 1.0”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
Einführung in die Barrierefreiheit im Web
German translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
Warum eine Harmonisierung von Standards unentbehrlich für die Barrierefreiheit im Web ist
German translation of the document: “Why Standards Harmonization is Essential to Web Accessibility”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
WCAG 2 Häufig gestellte Fragen (FAQ)
German translation of the document: “WCAG 2 FAQ”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
Die WCAG 2.0-Dokumente
German translation of the document: “The WCAG 2.0 Documents”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
WCAG 2 auf einen Blick
German translation of the document: “WCAG 2.0 at a Glance”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
Übersicht zu den Richtlinien für barrierefreie Webinhalte (WCAG)
German translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..

Translations by Diego Martín Lafuente

XHTML™ 1.0: El Llenguatge d'Etiquetat Hipertextual Extensible - Una Reformulació d'HTML 4.0 en XML 1.0
Catalan translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: Diego Martín Lafuente.
XHTML™ Bàsic
Catalan translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: Diego Martín Lafuente.
XML Base
Catalan translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translator: Diego Martín Lafuente.
Guia breu per a crear llocs webs accessibles
Catalan translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Diego Martín Lafuente.

Translations by Dirje Welry

(X)HTML पृष्ठ को UTF-8 एन्कोडिंग में बदलने के लिए
Hindi translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Dirje Welry.
दस्तावेज़ वर्ण सेट
Hindi translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Dirje Welry.

Translations by Dody Suria Wijaya

TIPS SINGKAT MEMBUAT SITUS YANG DAPAT DIAKSES
Indonesian translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Dody Suria Wijaya.

Translations by Dominique Hazaël-Massieux

Mise en page sans tableau Pas à Pas
French translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Dominique Hazaël-Massieux.

Translations by Dorota Szwarc

OWL Język Ontologii Sieciowej Referencja
Polish translation of the document: “OWL Web Ontology Language Reference”. Translator: Dorota Szwarc.

Translations by Kohn Dénes (Dénes Kohn)

Az (X)HTML oldal kódolásának megváltoztatása UTF-8-ra
Hungarian translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
Karakterkódolások
Hungarian translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
Karakterkódolások kezdőknek
Hungarian translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
Karakterkészletre vonatkozó beállítás a .htaccess fájlban้
Hungarian translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
Útmutató: A Nyelv Deklarálása XHTML-ben és HTML-ben
Hungarian translation of the document: “Tutorial: Declaring Language in XHTML and HTML”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
Megjelenítési problémák amelyeket az UTF-8 BOM okoz
Hungarian translation of the document: “FAQ: Display problems caused by the UTF-8 BOM”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
Dokumentum karakter beállítás
Hungarian translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
HTTP Fejlécek Ellenőrzése้
Hungarian translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
HTTP és meta a nyelvi információhoz
Hungarian translation of the document: “HTTP and meta for language information”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
Nemzetközi és többnyelvű weboldalak
Hungarian translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
Bevezető a Karakterkészletekbe és Karakterkódolásba
Hungarian translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
Miért használjuk a nyelv attribútumot?
Hungarian translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
A Nyelv a Weben
Hungarian translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
Honosítás és Internacionalizálás
Hungarian translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
Szöveg nyelv nélküli címkézése
Hungarian translation of the document: “FAQ: Tagging text with no language”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
Szövegméret a fordításban
Hungarian translation of the document: “Text size in translation”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
Karakterkódolás ellenőrzése a validatorral้
Hungarian translation of the document: “FAQ: Using character entities and NCRs”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
Mikor használjunk nyelvi egyeztetést
Hungarian translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).

Translations by Echipa Traduceri W3

Setul de caractere in document
Romanian translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Echipa Traduceri W3.
Setarea parametrului HTTP set de caractere
Romanian translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Echipa Traduceri W3.
Verificarea Antetelor HTTP
Romanian translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Echipa Traduceri W3.
Limba pe Web
Romanian translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Echipa Traduceri W3.
Verficarea codificarii caracterului cu ajutorul validatorului
Romanian translation of the document: “FAQ: Using character entities and NCRs”. Translator: Echipa Traduceri W3.

Translations by Edwin Rene

CSS Tips & Tricks - Sebuah Menu Konfeti
Indonesian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Edwin Rene.
Fitur - Fitur Lanjutan
Indonesian translation of the document: “Getting started with HTML: More Advanced Features”. Translator: Edwin Rene.
CSS Tips & Tricks - style sheet Alternatif
Indonesian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Edwin Rene.
Mengawali dengan HTML
Indonesian translation of the document: “Getting started with HTML”. Translator: Edwin Rene.
CSS & XSL
Indonesian translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Edwin Rene.
Web Style Sheets — CSS tips & tricks
Indonesian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Edwin Rene.
CSS Tips & Tricks - Menengahkan hal
Indonesian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Edwin Rene.
CSS Tips & Tricks - Pojok yang melengkung dan kotak berbayang
Indonesian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Edwin Rene.
CSS Tips & Tricks - Drop shadows
Indonesian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Edwin Rene.
CSS Tips & Tricks - Baris genap dan ganjil
Indonesian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Edwin Rene.
CSS Tips & Tricks - Gambar dan keterangan gambar
Indonesian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Edwin Rene.
CSS Tips & Tricks - Keluarga Fonta
Indonesian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Edwin Rene.
CSS Tips & Tricks - Indentasi paragraf
Indonesian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Edwin Rene.
CSS Tips & Tricks - Sebuah menu yang terpaku
Indonesian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Edwin Rene.
Pelajaran CSS Mengawali dengan HTML + CSS
Indonesian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Edwin Rene.
CSS Tips & Tricks - Bayangan Teks
Indonesian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Edwin Rene.
CSS Tips & Tricks - Pseudo-class ':target'
Indonesian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Edwin Rene.
CSS Tips & Tricks - scrollbar tak berwarna
Indonesian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Edwin Rene.

Translations by Elfrida Brioschi

L'XML in dieci punti
Italian translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Elfrida Brioschi.

Translations by Elisa Grulha

O menu confetti
Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Elisa Grulha.
Folhas alternativas de linguagem de estilo
Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Elisa Grulha.
Folhas Web de Linguagem de Estilo, Dicas e Truques CSS
Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Elisa Grulha.
Centrar coisas
Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Elisa Grulha.
Cantos arredondados e sombras em caixas
Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Elisa Grulha.
Barra sem cor
Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Elisa Grulha.
Regras Pares e Ímpares
Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Elisa Grulha.
Figuras e legendas
Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Elisa Grulha.
Famílias das Letras
Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Elisa Grulha.
Mais avanço nos parágrafos
Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Elisa Grulha.
O menu fixo
Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Elisa Grulha.
Texto com sombras
Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Elisa Grulha.
O ':target' pseudo - Classe
Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Elisa Grulha.
Bare de derulare necolorate
Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Elisa Grulha.

Translations by Elke Meier

XML Schema Teil 0: Einführung
German translation of an earlier version of the document: “XML Schema Part 0: Primer”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.
XML Schema Teil 1: Strukturen
German translation of the document: “XML Schema Part 1: Structures”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.
XML Schema Teil 2: Datentypen
German translation of the document: “XML Schema Part 2: Datatypes”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.

Translations by Emerson José Silveira da Costa

BREVE CONSILIOS PRO CREAR SITOS WEB ACCESSIBILE
Interlinguan translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Emerson José Silveira da Costa.

Translations by Emil Stenström

Introduktion till tillgänglighet på webben
Swedish translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Emil Stenström.

Translations by Emiliano Tellina

XML in 10 punti (7, in realtà...)
Italian translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Emiliano Tellina.

Translations by Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo

GUÍA BREVE PARA CREAR SITIOS WEBS ACCESIBLES
Spanish translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo.

Translations by Encarnación Quesada Ruiz

Introducción a las Pautas de Accesibilidad para Herramientas de Autor (ATAG)
Spanish translation of the document: “Authoring Tool Accessibility Guidelines (ATAG) Overview”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
Introducción a la Accesibilidad Web
Spanish translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
Navegando en las pautas y documentos de técnicas de WCAG 1.0
Spanish translation of the document: “Navigating WCAG 1.0 Guidelines and Techniques Documents”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
Introducción a las Pautas de Accesibilidad para Agentes de Usuario (UAAG)
Spanish translation of the document: “User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Overview”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
Componentes Interdependientes de Accesibilidad Web
Spanish translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
Introducción a las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web (WCAG)
Spanish translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
Comenzando con HTML + CSS
Spanish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.

Translations by Erik Mjöberg

Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Third Edition)
Swedish translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Third Edition)”. Translators: Erik Mjöberg, Gustaf Liljegren, Jan Östberg.
Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Fifth Edition)
Swedish translation of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Fifth Edition)”. Translator: Erik Mjöberg.
Extensible Markup Language (XML) 1.1
Swedish translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.1”. Translators: Erik Mjöberg, Gustaf Liljegren, Jan Östberg.
Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Second Edition)
Swedish translation of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Second Edition)”. Translator: Erik Mjöberg.

Translations by Erkka Koski

Cascading Style Sheets, taso 1
Finnish translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: Erkka Koski .

Translations by Pataki Ernő (Ernő Pataki)

Az OWL Web Ontológia Nyelv — Útmutató
Hungarian translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
Az OWL Web Ontológia Nyelv — Áttekintés
Hungarian translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
Az OWL Web Ontológia Nyelv — Referencia
Hungarian translation of the document: “OWL Web Ontology Language Reference”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
Az OWL Web Ontológia Nyelv — Szemantika és absztrakt szintaxis
Hungarian translation of the document: “OWL Web Ontology Language Semantics and Abstract Syntax”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
Az OWL Web Ontológia Nyelv — Tesztsorozat
Hungarian translation of the document: “OWL Web Ontology Language Test Cases”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
Az OWL Web Ontológia Nyelv - Alkalmazási esetek és követelmények
Hungarian translation of the document: “OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
Az RDF Erőforrás Leíró Keretrendszer alapfogalmai és absztrakt szintaxisa
Hungarian translation of the document: “Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
Az RDF bevezető tankönyve
Hungarian translation of the document: “RDF Primer”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
Az RDF Szókészlet Leíró Nyelv 1.0: RDF Séma
Hungarian translation of the document: “RDF Vocabulary Description Language 1.0: RDF Schema”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
Az RDF szemantikája
Hungarian translation of the document: “RDF Semantics”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
Az RDF tesztsorozata
Hungarian translation of the document: “RDF Test Cases”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
Az RDF/XML szintaxis specifikációja (átdolgozott kiadás)
Hungarian translation of the document: “RDF/XML Syntax Specification (Revised)”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).

Translations by Megyaszai Éva (Éva Megyaszai)

Tippek: hogyan tehetjük mindenki számára elérhetővé weboldalunkat
Hungarian translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Megyaszai Éva (Éva Megyaszai).
W3C-tagság
Hungarian translation of the document: “W3C Membership”. Translator: Megyaszai Éva (Éva Megyaszai).
XML 10 pontban
Hungarian translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Megyaszai Éva (Éva Megyaszai).

Translations by Eva Méndez

Resource Description Framework (RDF) Especificación del Modelo y la Sintaxis
Spanish translation of the document: “Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification”. Translator: Eva Méndez.

Translations by Everaldo Bechara

Recomendações de Acessibilidade para Conteúdo Web (WCAG) 2.0
Brazilian Portuguese translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translator: Everaldo Bechara.

Translations by Ezio Tarquilio

CSS: menu a coriandoli
Italian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Ezio Tarquilio.
CSS: fogli di stile alternativi
Italian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Ezio Tarquilio.
suggerimenti & trucchi sui CSS
Italian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Ezio Tarquilio.
CSS: centrare oggetti
Italian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Ezio Tarquilio.
CSS: riquadri ombrati
Italian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Ezio Tarquilio.
CSS Tips & Tricks: Boxen mit Schattenwurf
Italian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Ezio Tarquilio.
CSS: righe pari e dispari
Italian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Ezio Tarquilio.
CSS: figure & didascalie
Italian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Ezio Tarquilio.
CSS: font
Italian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Ezio Tarquilio.
CSS: paragrafi rientrati
Italian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Ezio Tarquilio.
CSS: menu fissati
Italian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Ezio Tarquilio.
CSS: testo ombrato
Italian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Ezio Tarquilio.
CSS: interfaccia a schede
Italian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Ezio Tarquilio.
CSS: scrollbar s-colorate
Italian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Ezio Tarquilio.

Translations by Fabian Engstermann

ANMERKUNGS-ENTWURF: Zugänglichkeitsrichtlinien für Web-Inhalte, Beeinflussungsschema
German translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines Impact Matrix”. Translators: Rainer Wallbruch, Fabian Engstermann.

Translations by Fabio Arciniegas

El lenguaje extensible de marcas (XML) 1.0
Spanish translation of an earlier version of the document: “XML 1.0 Recommendation”. Translator: Fabio Arciniegas.

Translations by Fabrice Bonny

Acheter des sites Web conformes aux normes
French translation of the document: “Buy standards compliant Web sites”. Translator: Fabrice Bonny.

Translations by Facultat de Biblioteconomia i Documentació - Universitat de Barcelona

Directrius per a l'accessibilitat al contingut web, versió 1.0
Authorized Catalan translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Lead Translation Organization: Facultat de Biblioteconomia i Documentació - Universitat de Barcelona.
Directrius per a l'accessibilitat del contingut web, versió 2.0
Authorized Catalan translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: Facultat de Biblioteconomia i Documentació - Universitat de Barcelona.

Translations by FatCow Web Hosting team

Кіраўніцтва па забеспячэнні даступнасці Web-кантэнту (WCAG) 2.0
Belarusian translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translator: FatCow Web Hosting team.

Translations by Fernando Gutiérrez Ferrerias

Características de accesibilidad de SVG
Spanish translation of the document: “Accessibility Features of SVG”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
Características de Accesibilidad de CSS
Spanish translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
Beneficios Auxiliares del Diseño Web Accesible
Spanish translation of the document: “Auxiliary Benefits of Accessible Web Design”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
Compra sitios Web que cumplan los estándares
Spanish translation of the document: “Buy standards compliant Web sites”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
¡Mi sitio Web es estándar! ¿Y el tuyo?
Spanish translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
Cambio hacia los Estándares Web
Spanish translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.

Translations by Filip Rychetský

Architektura WWW, první vydání
Czech translation of the document: “Architecture of the World Wide Web, Volume One”. Translator: Filip Rychetský.

Translations by Fran Rosa Soler

XHTML™ Básico
Spanish translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translators: Fran Rosa Soler, Pedro Palazón Candel.

Translations by Fran Rosa i Soler

XHTML™ Bàsic
Catalan translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: Fran Rosa i Soler.

Translations by Francisca Hernandez

Informe Final del Grupo Incubador de Datos Vinculados de Bibliotecas
Spanish translation of the document: “Library Linked Data Incubator Group Final Report”. Translators: Xavier Agenjo, Francisca Hernandez.

Translations by Frank Karlstrøm

Navnerom i XML
Norwegian translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translator: Frank Karlstrøm.
Bytt til web standarder
Norwegian translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Frank Karlstrøm.

Translations by François Daoust

Les bonnes pratiques des applications Web mobiles
French translation of the document: “Mobile Web Application Best Practices Cards”. Translators: François Daoust, Marie-Claire Forgue.

Translations by François Palaci

Fiche d'informations sur les "Directives pour l'accessibilité aux contenus Web 1.0"
French translation of the document: “Fact Sheet for "Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: François Palaci.

Translations by François Yergeau

Langage de balisage extensible (XML) 1.0
French translation of an earlier version of the document: “XML 1.0 Recommendation”. Translators: Samira Cuny, François Yergeau, Patrick Andries.

Translations by French Translation Team, Trusted Translations Inc.

Création de pages SVG Tiny en arabe, hébreu et autres scripts lus de droite à gauche
French translation of the document: “Creating SVG Tiny Pages in Arabic, Hebrew and other Right-to-Left Scripts”. Translator: French Translation Team, Trusted Translations Inc..

Translations by Frédéric Laurent

Architecture du World Wide Web, Volume un
French translation of the document: “Architecture of the World Wide Web, Volume One”. Translator: Frédéric Laurent .

Translations by Gabriele Romanato

Note sulle Tecniche CSS per le WCAG 1.0
Italian translation of the document: “CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Gabriele Romanato.

Translations by Gastón Diego Valente

CSS versus marcação para suporte bidirecional
Portuguese translation of the document: “FAQ: CSS vs. markup for bidi support”. Translator: Gastón Diego Valente.
CSS en contraposición al etiquetado para la compatibilidad bidireccional
Spanish translation of the document: “FAQ: CSS vs. markup for bidi support”. Translator: Gastón Diego Valente.
¡No utilice "DTDs personalizadas"!
Spanish translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Gastón Diego Valente.

Translations by Gaëlle Féat

Langage d'Intégration Multimédias Synchronisés (SMIL 2.0)
French translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 2.0) Specification”. Translators: Gaëlle Féat, Wilfried Pâris, Alexandre Rodière.

Translations by Gigi Silerio

Pamamahala ng mga URI
Tagalog/Filipino translation of the document: “Managing URIs”. Translator: Gigi Silerio.

Translations by Gilles Gallico

<title> : l'élément le plus important d'une page Web de qualité
French translation of the document: “<title>: the most important element of a quality Web page”. Translator: Gilles Gallico.

Translations by Giovanni De Angelis

OWL Linguaggio Ontologico per il Web, Guida
Italian translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translator: Giovanni De Angelis.

Translations by Giovanni Losacco

Tecniche per le Linee Guida 1.0 di Accessibilità dei Contenuti Web
Italian translation of the document: “Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Giovanni Losacco.

Translations by Gunnar Bittersmann

Änderung der Zeichencodierung einer (X)HTML-Seite auf UTF-8
German translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Accept-Language für Regionaleinstellungen verwenden
German translation of the document: “Accept-Language used for locale setting”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Einrichtung von MultiViews-Sprachvereinbarung auf Apache
German translation of the document: “Apache MultiViews language negotiation set up”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Das BOM (byte-order mark) in HTML
German translation of the document: “The byte-order mark (BOM) in HTML”. Translator: Gunnar Bittersmann.
FAQ: Angabe der Zeichencodierung in CSS
German translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Zeichencodierungen
German translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Umgang mit Zeichencodierungen in HTML und CSS
German translation of the document: “Handling character encodings in HTML and CSS”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Zeichencodierungen: grundlegende Konzepte
German translation of the document: “Character encodings: Essential concepts”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Zeichencodierung für Anfänger
German translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Einstellung der Zeichencodierungsangabe ('charset') in .htaccess
German translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Eine Zeichencodierung wählen und anwenden
German translation of the document: “Choosing & applying a character encoding”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Angabe der Zeichencodierung in HTML
German translation of the document: “Declaring character encodings in HTML”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Darstellungsprobleme durch das UTF-8-BOM
German translation of the document: “FAQ: Display problems caused by the UTF-8 BOM”. Translators: Gunnar Bittersmann, Juliane Wünsche.
FAQ: Dokument-Zeichensatz
German translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Gunnar Bittersmann.
HTTP-Header überprüfen
German translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Einführung in Zeichensätze und Zeichencodierungen
German translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Warum sollte man Sprachattribute verwenden?
German translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Einstellung der bevorzugten Sprachen im Browser
German translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Sprachangaben im Web
German translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Einsprachige vs. mehrsprachige Websites
German translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Zeichencodierung bei mehrsprachigen Formularen
German translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Nicht-englische Tags
German translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Normalisierung in HTML und CSS
German translation of the document: “Normalization in HTML and CSS”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Ruby
German translation of the document: “FAQ: Ruby”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Schreibrichtungen und Sprachen
German translation of the document: “Script direction and languages”. Translator: Gunnar Bittersmann.
HTML und XHTML ausliefern
German translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translators: Gunnar Bittersmann, Juliane Wünsche.
Auswahloptionen sortieren
German translation of the document: “FAQ: Sorting select options”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Kennzeichnung von Text mit keiner Sprache
German translation of the document: “FAQ: Tagging text with no language”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Textlänge bei Übersetzungen
German translation of the document: “Text size in translation”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Zweibuchstabige oder dreibuchstabige Sprachcodes
German translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Verwendung von b- und i-Elementen
German translation of the document: “Using <b> and <i> elements”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Verwendung von Zeichen-Escapes in Markup und CSS
German translation of the document: “Using character escapes in markup and CSS”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Überprüfung der Zeichencodierung mit dem Validator
German translation of the document: “FAQ: Using character entities and NCRs”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Wann es angebracht ist, Sprachvereinbarung (language negotiation) einzusetzen
German translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translators: Gunnar Bittersmann, Juliane Wünsche.
xml:lang in XML-Dokument-Schemas
German translation of the document: “xml:lang in XML document schemas”. Translator: Gunnar Bittersmann.

Translations by Gustaf Liljegren

Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Third Edition)
Swedish translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Third Edition)”. Translators: Erik Mjöberg, Gustaf Liljegren, Jan Östberg.
Extensible Markup Language (XML) 1.1
Swedish translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.1”. Translators: Erik Mjöberg, Gustaf Liljegren, Jan Östberg.

Translations by Gustavo García

XML en 10 puntos
Spanish translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Gustavo García.

Translations by Máté Gábor (Gábor Máté)

Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Harmadik kiadás)
Hungarian translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Third Edition)”. Translator: Máté Gábor (Gábor Máté).

Translations by Hans-Werner Heinzen

Formatvergleich
German translation of the document: “Comparing Formats”. Translator: Hans-Werner Heinzen.
Erste Schritte ins Semantische Netz - RDF mithilfe von N3
German translation of the document: “Primer: Getting into RDF & Semantic Web using N3”. Translator: Hans-Werner Heinzen.
Kurzschrift: Pfade und Listen
German translation of the document: “Shorthand: Paths and lists, and @keywords”. Translator: Hans-Werner Heinzen.
Dokumentieren des Vokabulars
German translation of the document: “Vocabulary Documentation”. Translator: Hans-Werner Heinzen.

Translations by Helle Bjarnø

Kom i gang: sådan gøres et netsted tilgængeligt
Danish translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Helle Bjarnø.
KVIKTIPS, SOM GØR WEB-STEDER TILGÆNGELIGE
Danish translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Helle Bjarnø.

Translations by Henk Snetselaar

Een website toegankelijk maken, waar te beginnen
Dutch translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Henk Snetselaar.

Translations by Henning Fischer

Einfach anfangen: Webseiten für jeden zugänglich machen
German translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Henning Fischer.

Translations by Hubert Borderiou

Modèle Objet de Documents (DOM) Spécification niveau 1
French translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 1”. Translators: Ramzi Guetari, Hubert Borderiou, Lionel Fiol, Xavier Legalles, Yves Bazin, Olivier Collioud, Lucas Fournier, Stéphane Bonhomme, Jean-Jacques Thomasson.

Translations by Igor Gladkiy

Notiuni de baza cu HTML + CSS
Romanian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Igor Gladkiy.

Translations by International Webmasters Association / HTML Writers Guild

Linee guida per l'accessibilità dei contenuti Web (WCAG) 2.0
Authorized Italian translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: International Webmasters Association / HTML Writers Guild .

Translations by Ireneusz Wojdyło

XML Base
Polish translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translators: Sebastian Snopek, Ireneusz Wojdyło.

Translations by Israel Internet Association (ISOC-IL)

הנחיות להנגשת תכני אתרי אינטרנט WCAG) 2.0)
Hebrew translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translator: Israel Internet Association (ISOC-IL).

Translations by Ivan Baldwin

Променяне на (X)HTML кодировката на страницата с UTF-8
Bulgarian translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Ivan Baldwin.
Кодировка на символите
Bulgarian translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Ivan Baldwin.
Проблеми с визуализацията на UTF-8 BOM
Bulgarian translation of the document: “FAQ: Display problems caused by the UTF-8 BOM”. Translator: Ivan Baldwin.
Дву-символни или три-символни кодове за език
Bulgarian translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translator: Ivan Baldwin.

Translations by Jacek Gleń

Rozszerzalny język znaczników (XML) 1.0 (Wydanie drugie)
Polish translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Second Edition)”. Translator: Jacek Gleń.
XML in 10 points
Polish translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Jacek Gleń.

Translations by Jacques du Plessis

KITS WENKE VIR DIE SKEPPING VAN TOEGANKLIKE WEBWERWE
Afrikaans translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Jacques du Plessis.

Translations by Jakub Kułak

Internetowe Aplikacje Mobilne - Karty Dobrych Praktyk
Polish translation of the document: “Mobile Web Application Best Practices Cards”. Translator: Jakub Kułak.

Translations by Jan Długosz

Zmiana kodowania stron (X)HTML na UTF-8
Polish translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Deklaracje kodowania znaków CSS
Polish translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Kodowania znaków
Polish translation of the document: “Character Encodings”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Ustawianie parametru charset HTTP
Polish translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Sprawdzanie nagłówków HTTP
Polish translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Witryny międzynarodowe i wielojęzyczne
Polish translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Dlaczego stosujemy atrybuty języka?
Polish translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
FAQ: Ustawianie preferencji języka w przeglądarkach
Polish translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Lokalizacja versus internacjonalizacja
Polish translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Formularze wielojęzyczne
Polish translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Znaczniki w językach innych niż angielski
Polish translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Ruby
Polish translation of the document: “FAQ: Ruby”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
Dwuliterowe czy trzyliterowe kody języka
Polish translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
FAQ: Kiedy stosujemy negocjację języka?
Polish translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Kto używa Unicode?
Polish translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Przegląd
Polish translation of the document: “User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Overview”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Inicjatywa Dostępności do Sieci
Polish translation of the document: “WAI Flyer”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Lista punktów kontrolnych dla Wytycznych dotyczących Dostępności do Zawartości Sieci 1.0
Polish translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Źródła WAI odnośnie wprowadzania Dostępności Sieciowej
Polish translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Ewaluacja Witryn pod względnem dostępności: Przegląd
Polish translation of the document: “Evaluating Web Sites for Accessibility”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.

Translations by Jan Östberg

Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Third Edition)
Swedish translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Third Edition)”. Translators: Erik Mjöberg, Gustaf Liljegren, Jan Östberg.
Extensible Markup Language (XML) 1.1
Swedish translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.1”. Translators: Erik Mjöberg, Gustaf Liljegren, Jan Östberg.

Translations by Jan Sudeikat

Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Spezifikation
German translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification”. Translator: Jan Sudeikat.

Translations by Jaume David

Especificación del Modelo de Objetos del Documento (DOM) Nivel 2 Estilo
Spanish translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Style Specification”. Translator: Jaume David.

Translations by Javier Martínez Méndez

Manual de SKOS (Simple Knowledge Organization System, Sistema para la Organización del Conocimiento simple)
Spanish translation of the document: “SKOS Simple Knowledge Organization System Primer”. Translators: Juan Antonio Pastor Sánchez, Javier Martínez Méndez.

Translations by Jean-Jacques Solari

Les profils composites de capacités/préférences (CC/PP) : structure et vocabulaires 1.0
French translation of the document: “Composite Capability/Preference Profiles (CC/PP): Structure and Vocabularies 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
CSS1 : Les feuilles de style en cascade, niveau 1
French translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Un modèle de caractères pour le Web 1.0 : Les principes de base
French translation of the document: “Character Model for the World Wide Web 1.0: Fundamentals”. Translator: Jean-Jacques Solari.
La spécification du Modèle Objet de Document (DOM) niveau 2 - Core
French translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
La spécification du Modèle Objet de Document (DOM) niveau 2 - Events
French translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Events Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
La spécification du Modèle Objet de Document (DOM) niveau 2 - Style
French translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Style Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
La spécification du Modèle Objet de Document (DOM) niveau 2 - Traversal and Range
French translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Traversal and Range Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
La spécification du Modèle Objet de Document (DOM) niveau 2 - Views
French translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Views Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
La transformation de décryptage pour XML Signature
French translation of the document: “Decryption Transform for XML Signature”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Glaner les descriptions de ressources des dialectes de langages (GRDDL)
French translation of the document: “Gleaning Resource Descriptions from Dialects of Languages (GRDDL)”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Le jeu de balises d'internationalisation (ITS) version 1.0
French translation of the document: “Internationalization Tag Set (ITS) Version 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Pratiques exemplaires du Web mobile 1.0
French translation of the document: “Mobile Web Best Practices 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Les espaces de nommage dans XML
French translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Les espaces de nommage dans XML 1.1
French translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.1”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Le langage d'ontologie Web OWL, Guide
French translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Vue d'ensemble du langage d'ontologie Web OWL
French translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translator: Jean-Jacques Solari.
La référence du langage d'ontologie Web OWL
French translation of the document: “OWL Web Ontology Language Reference”. Translator: Jean-Jacques Solari.
La sémantique et la syntaxe abstraite du langage d'ontologie Web OWL
French translation of the document: “OWL Web Ontology Language Semantics and Abstract Syntax”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Les jeux d'essais du langage d'ontologie Web OWL
French translation of the document: “OWL Web Ontology Language Test Cases”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Les cas et conditions d'utilisation du langage d'ontologie Web OWL
French translation of the document: “OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Spécification de la plateforme pour les préférences de confidentialité 1.0 (P3P1.0)
French translation of the document: “The Platform for Privacy Preferences 1.0 (P3P1.0) Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Initiation à RDF
French translation of the document: “RDF Primer”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Langage de description de vocabulaire RDF 1.0 : RDF Schema
French translation of the document: “RDF Vocabulary Description Language 1.0: RDF Schema”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Sémantique RDF
French translation of the document: “RDF Semantics”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Jeux d'essais RDF
French translation of the document: “RDF Test Cases”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Spécification de la syntaxe RDF/XML (révisée)
French translation of the document: “RDF/XML Syntax Specification (Revised)”. Translator: Jean-Jacques Solari.
RDFa dans XHTML — Syntaxe et traitement
French translation of the document: “RDFa in XHTML: Syntax and Processing”. Translator: Jean-Jacques Solari.
L'annotation ruby
French translation of the document: “Ruby Annotation”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Spécification du langage d'intégration multimédias synchronisés (SMIL) version 1.0
French translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
SMIL Animation
French translation of the document: “SMIL Animation”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Langage d'interrogation SPARQL pour RDF
French translation of the document: “SPARQL Query Language for RDF”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Protocole SPARQL pour RDF
French translation of the document: “SPARQL Protocol for RDF”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Format XML des résultats d'interrogation SPARQL
French translation of the document: “SPARQL Query Results XML Format”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Le langage de balisage de synthèse vocale (SSML) version 1.0
French translation of the document: “Speech Synthesis Markup Language (SSML) Version 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
La spécification sur les Graphiques Vectoriels Adaptables (SVG), version 1.0
French translation of the document: “Scalable Vector Graphics (SVG) 1.0 Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
La spécification des grammaires de reconnaissance vocale version 1.0
French translation of the document: “Speech Recognition Grammar Specification Version 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Les directives pour l'accessibilité des agents utilisateurs 1.0
French translation of the document: “User Agent Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Le langage de balisage extensible vocal (VoiceXML) version 2.0
French translation of the document: “Voice Extensible Markup Language (VoiceXML) Version 2.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Langage de description de services web (WSDL) version 2.0 tome 2 — Compléments
French translation of the document: “Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 2: Adjuncts”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Langage de description de services web (WSDL) version 2.0 tome 1 — Cœur du langage
French translation of the document: “Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 1: Core Language”. Translator: Jean-Jacques Solari.
WebCGM 2.0
French translation of the document: “WebCGM 2.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
XForms 1.0
French translation of the document: “XForms 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
XHTML™ Basic 1.1
French translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic 1.1”. Translator: Jean-Jacques Solari.
XHTML™ Modularization 1.1
French translation of the document: “XHTML™ Modularization 1.1”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Les inclusions XML (XInclude) version 1.0
French translation of the document: “XML Inclusions (XInclude) Version 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
La spécification de la gestion des clés XML (XKMS 2.0)
French translation of the document: “XML Key Management Specification (XKMS 2.0)”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Les liaisons de la spécification de la gestion des clés XML (XKMS 2.0)
French translation of the document: “XML Key Management Specification (XKMS 2.0) Bindings”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Le langage de liaison XML (XLink) version 1.0
French translation of the document: “XML Linking Language (XLink) Version 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Le langage de balisage extensible (XML) 1.1
French translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.1”. Translator: Jean-Jacques Solari.
La canonisation XML exclusive version 1.0
French translation of the document: “Exclusive XML Canonicalization Version 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Le système element() de XPointer
French translation of the document: “XPointer element() Scheme”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Le cadre XPointer
French translation of the document: “XPointer Framework”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Le système xmlns() de XPointer
French translation of the document: “XPointer xmlns() Scheme”. Translator: Jean-Jacques Solari.
XSL 1.0
French translation of the document: “Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
xml:id version 1.0
French translation of the document: “xml:id Version 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Adresses IRI étendues existantes pour l'identification des ressources XML
French translation of the document: “Legacy extended IRIs for XML resource identification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Pratiques exemplaires pour l'internationalisation de XML
French translation of the document: “Best Practices for XML Internationalization”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Adresses URI sympas pour le Web sémantique
French translation of the document: “Cool URIs for the Semantic Web”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Introduction à GRDDL
French translation of the document: “GRDDL Primer”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Cas d'utilisation GRDDL : Scénarios pour l'extraction de données RDF de documents XML
French translation of the document: “GRDDL Use Cases: Scenarios of extracting RDF data from XML documents”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Les problèmes courants dans l'implémentation de HTTP
French translation of the document: “Common HTTP Implementation Problems”. Translator: Jean-Jacques Solari.
L'inaccessibilité des « CAPTCHA »
French translation of the document: “Inaccessibility of CAPTCHA”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Méthodes exemplaires pour la publication des vocabulaires RDF
French translation of the document: “Best Practice Recipes for Publishing RDF Vocabularies”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Adresses URI, URL et URN : Clarifications et recommandations 1.0
French translation of the document: “URIs, URLs, and URNs: Clarifications and Recommendations 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Les problèmes courants des agents utilisateurs
French translation of the document: “Common User Agent Problems”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Les signatures électroniques évoluées XML (XAdES)
French translation of the document: “XML Advanced Electronic Signatures (XAdES)”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Les codages de caractères
French translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Les pratiques exemplaires d'internationalisation : L'indication de la langue dans les contenus XHTML et HTML
French translation of the document: “Internationalization Best Practices: Specifying Language in XHTML & HTML Content”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Mon site Web est aux normes ! Et le vôtre ?
French translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: Jean-Jacques Solari.
XForms pour les auteurs HTML
French translation of the document: “XForms for HTML Authors”. Translator: Jean-Jacques Solari.
La politique de traductions agréées du W3C
French translation of the document: “Policy for Authorized W3C Translations”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Un glossaire des termes de l'indépendance des appareils
French translation of the document: “Glossary of Terms for Device Independence (Working Draft)”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Le manuel de style du W3C
French translation of the document: “W3C Manual of Style”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Mettre des mathématiques sur le Web avec MathML
French translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: Jean-Jacques Solari.
La politique de brevets du W3C
French translation of the document: “W3C Patent Policy”. Translator: Jean-Jacques Solari.
Le Document de processus du World Wide Web Consortium
French translation of the document: “World Wide Web Consortium Process Document”. Translator: Jean-Jacques Solari.

Translations by Jean-Jacques Thomasson

Modèle Objet de Documents (DOM) Spécification niveau 1
French translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 1”. Translators: Ramzi Guetari, Hubert Borderiou, Lionel Fiol, Xavier Legalles, Yves Bazin, Olivier Collioud, Lucas Fournier, Stéphane Bonhomme, Jean-Jacques Thomasson.
XML Schema - Tome 0 : Introduction
French translation of an earlier version of the document: “XML Schema Part 0: Primer”. Translator: Jean-Jacques Thomasson.
XML Schema - Tome 1 : Structures
French translation of the document: “XML Schema Part 1: Structures”. Translator: Jean-Jacques Thomasson.
Langage XML Path (XPath)
French translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translators: Yves Bazin, Jean-Jacques Thomasson.
Transformations XSL (XSLT) Version 1.0
French translation of the document: “XSL Transformations (XSLT) Version 1.0”. Translators: Yves Bazin, Ramzi Guetari, Jean-Jacques Thomasson.

Translations by Jean-Marie Truelle

XML-Signature XPath Filter 2.0
French translation of the document: “XML-Signature XPath Filter 2.0”. Translator: Jean-Marie Truelle.

Translations by Jens Meiert

Ruby-Annotation
German translation of the document: “Ruby Annotation”. Translator: Jens Meiert.
XPointer-xmlns()-Schema
German translation of the document: “XPointer xmlns() Scheme”. Translator: Jens Meiert.
xml:id Version 1.0
German translation of the document: “xml:id Version 1.0”. Translator: Jens Meiert.
Accessibility-Eigenschaften von CSS
German translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Jens Meiert.
PICS-Bewertungsvokabular in XML/RDF
German translation of the document: “PICS Rating Vocabularies in XML/RDF”. Translator: Jens Meiert.
FAQ: CSS vs. Markup für bidirektionale Dokumente
German translation of the document: “FAQ: CSS vs. markup for bidi support”. Translator: Jens Meiert.
W3C-I18N-FAQ: HTML, XHTML, XML und Steuerzeichen
German translation of the document: “FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes”. Translator: Jens Meiert.
Internationalisierungstips für das Web
German translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Jens Meiert.
FAQ: Internationale und mehrsprachige Websites
German translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Jens Meiert.
Lokalisierung vs. Internationalisierung
German translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: Jens Meiert.
Erfüllung von Level A der Web Content Accessibility Guidelines 1.0
German translation of the document: “Level A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Jens Meiert.
Erfüllung von Level Doppel-A der Web Content Accessibility Guidelines 1.0
German translation of the document: “Level Double-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Jens Meiert.
Erfüllung von Level Dreifach-A der Web Content Accessibility Guidelines 1.0
German translation of the document: “Level Triple-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Jens Meiert.
W3C Web Content Accessibility Guidelines 1.0 Konformitätslogos
German translation of the document: “W3C Web Content Accessibility Guidelines 1.0 Conformance Logos”. Translator: Jens Meiert.
Einführung in VoiceXML 2.0
German translation of the document: “Getting started with VoiceXML 2.0”. Translator: Jens Meiert.
XForms 1.0: Häufig gestellte Fragen (W3C)
German translation of the document: “XForms 1.0 Frequently Asked Questions”. Translator: Jens Meiert.

Translations by Jens Thiemann

XSL Transformations (XSLT) Version 1.0
German translation of the document: “XSL Transformations (XSLT) Version 1.0”. Translators: Jens Thiemann, Thomas Klute.

Translations by Jiří Kosek

Deset rad pro vytváření přístupných webových stránek
Czech translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Jiří Kosek.

Translations by Joakim Löfkvist

Kom igång: Gör hemsidan tillgänglig
Swedish translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Joakim Löfkvist.

Translations by Joe Radan

از «DTDهاي سفارشي» استفاده نکنيد!
Farsi translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Joe Radan.
استایل‌های اصلی W3C
Farsi translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Joe Radan.

Translations by Johan Hjelm

Riktlinjer för utformning av innehåll på webben, version 1.0
Swedish translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Johan Hjelm.

Translations by Johann de Beer

XHTML™ 1.1 - Modulbasiertes XHTML – 2. Ausgabe
German translation of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML - Second Edition”. Translator: Johann de Beer.

Translations by Joildo Santos

FAQ: Tags em outros idiomas
Brazilian Portuguese translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translator: Joildo Santos.

Translations by Jorge Fernandes

Directrizes de Acessibilidade para o Conteúdo da Web (WCAG) 2.0
Portuguese translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translators: Teresa Cruz, Jorge Fernandes, Susana Dionísio.
Seja bem-vindo ao Currículo para as Directrizes de Acessibilidade do Conteúdo Web 1.0
Portuguese translation of the document: “Curriculum for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Jorge Fernandes.

Translations by Josef Petrák

Datové formáty W3C
Czech translation of the document: “ W3C Data Formats”. Translator: Josef Petrák.
Slovník hodnocení PICS v XML/RDF
Czech translation of the document: “PICS Rating Vocabularies in XML/RDF”. Translator: Josef Petrák.
HTML a XHTML: Často zodpovídané dotazy
Czech translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translators: Michal Trna, Josef Petrák.
Vyjádření objektů vCard v RDF/XML
Czech translation of the document: “Representing vCard Objects in RDF/XML”. Translator: Josef Petrák.

Translations by Joseph Plazo

Pangunahing Lengwahe sa HTML
Tagalog/Filipino translation of the document: “Primary Language in HTML”. Translator: Joseph Plazo.
Isang RDF Schema Para sa XML Impormasyon Kumpol
Tagalog/Filipino translation of the document: “An RDF Schema for the XML Information Set”. Translator: Joseph Plazo.
Ang Cambridge Communiqué
Tagalog/Filipino translation of the document: “The Cambridge Communiqué”. Translator: Joseph Plazo.
Importanteng Aspeto ng Aksesibilidad sa Web
Tagalog/Filipino translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Joseph Plazo.
Mabilis na Paraan Upang Gumawa ng Website na Mataas ang Lebel ng Aksesibilidad
Tagalog/Filipino translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Joseph Plazo.
Getting started with HTML
Tagalog/Filipino translation of the document: “Getting started with HTML”. Translator: Joseph Plazo.
Ang Paggawa ng W3C RSS 1.0 News Feed
Tagalog/Filipino translation of the document: “W3C RSS 1.0 News Feed Creation How-To”. Translator: Joseph Plazo.
Paano magsimula sa VoiceXML 2.0
Tagalog/Filipino translation of the document: “Getting started with VoiceXML 2.0”. Translator: Joseph Plazo.
XML Pangyayari Para Sa HTML MayAkda
Tagalog/Filipino translation of the document: “XML Events for HTML Authors”. Translator: Joseph Plazo.

Translations by José Manuel Alonso

SOAP Versión 1.2 Parte 0: Fundamentos
Spanish translation of the document: “SOAP Version 1.2 Part 0: Primer”. Translator: José Manuel Alonso.
Esquema XML Parte 0: Fundamentos
Spanish translation of an earlier version of the document: “XML Schema Part 0: Primer”. Translator: José Manuel Alonso.

Translations by Jozef Izso

XML v desiatich bodoch
Slovakian translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Jozef Izso.

Translations by Juan Antonio Pastor Sánchez

SPARQL Lenguaje de consulta para RDF
Spanish translation of the document: “SPARQL Query Language for RDF”. Translator: Juan Antonio Pastor Sánchez.
Manual de SKOS (Simple Knowledge Organization System, Sistema para la Organización del Conocimiento simple)
Spanish translation of the document: “SKOS Simple Knowledge Organization System Primer”. Translators: Juan Antonio Pastor Sánchez, Javier Martínez Méndez.
Grupo Incubadora de Datos Enlazados Bibliotecarios: Conjuntos de Datos, Vocabularios controlados y Conjuntos de Elementos de Metadatos
Spanish translation of the document: “Library Linked Data Incubator Group: Datasets, Value Vocabularies, and Metadata Element Sets”. Translators: Tomás Saorín, Juan Antonio Pastor Sánchez.

Translations by Juan Gómez Duaso

Lenguaje de Caminos XML (XPath) Versión 1.0
Spanish translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translator: Juan Gómez Duaso.

Translations by Juan Luis Lara

XHTML™ 1.0: El Lenguaje de Etiquetado Hipertextual Extensible, Una Reformulación de HTML 4.0 en XML 1.0
Spanish translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: Juan Luis Lara.

Translations by Juan Luis Lara

Inaccesibilidad de los Tests de Verificación Visual Anti-Robots
Spanish translation of the document: “Inaccessibility of Visually-Oriented Anti-Robot Tests”. Translator: Juan Luis Lara.

Translations by Juan R. Pozo

Hojas de Estilo en Cascada, nivel 1
Spanish translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: Juan R. Pozo.
Especificación del Modelo de Objetos del Documento (DOM), Nivel 1
Spanish translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 1”. Translator: Juan R. Pozo.
Especificación HTML 4.01
Spanish translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: Juan R. Pozo.
Espacios de Nombres en XML
Spanish translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translator: Juan R. Pozo.

Translations by Judith Muhr

XHTML 1.0: Die Extensible HyperText Markup Language (Zweite Auflage), Eine Neuformulierung von HTML in XML 1.0
German translation of the document: “XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)”. Translators: Stefan Mintert, Judith Muhr.

Translations by Juliane Wünsche

Darstellungsprobleme durch das UTF-8-BOM
German translation of the document: “FAQ: Display problems caused by the UTF-8 BOM”. Translators: Gunnar Bittersmann, Juliane Wünsche.
HTML und XHTML ausliefern
German translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translators: Gunnar Bittersmann, Juliane Wünsche.
Wann es angebracht ist, Sprachvereinbarung (language negotiation) einzusetzen
German translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translators: Gunnar Bittersmann, Juliane Wünsche.

Translations by K. Naveen Reddy

XML 10 మాటల్లో
Telugu translation of the document: “XML in 10 Points”. Translators: Pavan Kumar Chowdary, K. Naveen Reddy.

Translations by Kamil Wiśniewski

Szybkie wskazówki do internacjonalizacji stron
Polish translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Kamil Wiśniewski.
Co należy wiedzieć o algorytmie bidi i znacznikach
Polish translation of the document: “What you need to know about the bidi algorithm and inline markup”. Translators: Kamil Wiśniewski, Andrew Osobka.
Język witryn internetowych
Polish translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Kamil Wiśniewski.
FAQ: Sortowanie rozwijanej listy
Polish translation of the document: “FAQ: Sorting select options”. Translator: Kamil Wiśniewski.

Translations by Kamil Wiśniewski

Tagowanie tekstu bez języka
Polish translation of the document: “FAQ: Tagging text with no language”. Translator: Kamil Wiśniewski.
Rozmiar tekstu w tłumaczeniu
Polish translation of the document: “Text size in translation”. Translator: Kamil Wiśniewski.

Translations by Karl Dubost

Règles d'accessibilité pour les outils d'édition 1.0
French translation of the document: “Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Karl Dubost.
Spécification HTML 4.01
French translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: Karl Dubost.
Spécification du modèle et la syntaxe du cadre de description des ressources (Resource Description Framework ou RDF)
French translation of the document: “Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification”. Translator: Karl Dubost.
Directives pour l'accessibilité aux contenus Web (version 1.0)
French translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Karl Dubost.
XHTML 1.0 : Le langage de balisage hypertexte extensible - Une reformulation de HTML 4 en XML 1.0
French translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: Karl Dubost.
XHTML™ 1.1 - XHTML modulaire
French translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML”. Translator: Karl Dubost.
XHTML™ Elémentaire
French translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: Karl Dubost.
XML Base
French translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translator: Karl Dubost.
Techniques pour les règles d'accessibilité du contenu Web 1.0
French translation of the document: “Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Karl Dubost.
Premiers pas pour rendre un site Web accessible
French translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Karl Dubost.

Translations by Karl Ove Hufthammer

Retningslinjer for tilgjengelegheit på veven, versjon 1.0
Norwegian translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Karl Ove Hufthammer.
Kom i gang: Korleis gjera ein nettstad tilgjengeleg
Norwegian translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Karl Ove Hufthammer.
RÅD OM KORLEIS DU KAN LAGA TILGJENGELEGE NETTSTADAR
Norwegian translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Karl Ove Hufthammer.

Translations by Katerina Shechtman

מה שאתם צריכים לדעת לגבי האלגוריתם הדו-כיווני וסימון פנימי
Hebrew translation of the document: “What you need to know about the bidi algorithm and inline markup”. Translators: Katerina Shechtman, Oleg Gaivoronsky.

Translations by Kazama

CSS และ XSL: สิ่งไหนที่ฉันควรเลือกใช้
Thai translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Kazama.

Translations by Keisuke Nakao

さぁはじめよう: Webサイトをアクセシブルにするために
Japanese translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Keisuke Nakao.

Translations by Kjartan Sverrisson

CSS & XSL
Icelandic translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Kjartan Sverrisson.
Ekki nota “breytt DTD”!
Icelandic translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Kjartan Sverrisson.
W3C Kjarna Stílar
Icelandic translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Kjartan Sverrisson.

Translations by Koraljka Golub

Smjernice za osiguravanje pristupačnosti mrežnih sadržaja 1.0
Croatian translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Koraljka Golub.

Translations by La Oficina del W3C en España (W3C Spain Office)

Buenas Prácticas en Web Móvil
Spanish translation of the document: “Mobile Web Best Practices (MWBP) Flipcards”. Translator: La Oficina del W3C en España (W3C Spain Office).

Translations by Lambert Torres Villafañe

GUIA BREU PER A CREAR LLOCS WEBS ACCESSIBLES
Catalan translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Lambert Torres Villafañe.

Translations by Lars Ballieu Christensen

Retningslinjer for tilgængelige web-sider 1.0
Danish translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Lars Ballieu Christensen.
Skift til Web Standarder
Danish translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Lars Ballieu Christensen.

Translations by Laura Mingorance

Módulo de Espacios de nombres (Namespace) CSS
Spanish translation of the document: “CSS Namespaces Module”. Translator: Laura Mingorance.

Translations by Leonardo Ariel Sanguinetti

Como la WAI desarrolla las pautas de accesibilidad en el proceso de la W3C: Hitos y oportunidades para contribuir
Argentinian Spanish translation of the document: “How WAI Develops Accessibility Guidelines through the W3C Process: Milestones and Opportunities to Contribute”. Translator: Leonardo Ariel Sanguinetti.

Translations by Leonel Morgado

Directivas para a acessibilidade do conteúdo da Web - 1.0
Portuguese translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Leonel Morgado.
Iniciação: Como Fazer Sítios Web Acessíveis: Como Fazer Sítios Web Acessíveis
Portuguese translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Leonel Morgado.
CONSELHOS PARA FAZER SÍTIOS WEB ACESSÍVEIS
Portuguese translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Leonel Morgado.

Translations by Leontin Stelea

Specificatia HTML 4.01
Romanian translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: Leontin Stelea.
Un meniu confeti
Romanian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Leontin Stelea.
Foi de stil alternative
Romanian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Leontin Stelea.
Foi de Stil Web – Indrumari si Trucuri CSS
Romanian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Leontin Stelea.
Centrarea lucrurilor
Romanian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Leontin Stelea.
Colturi rotunjite si cutii cu umbre
Romanian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Leontin Stelea.
Umbre cazute
Romanian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Leontin Stelea.
Stare
Romanian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Leontin Stelea.
Figuri & subtitluri
Romanian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Leontin Stelea.
Familii de fonturi
Romanian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Leontin Stelea.
Paragrafe Indentate
Romanian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Leontin Stelea.
Un meniu tintuit
Romanian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Leontin Stelea.
Umbrele textului
Romanian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Leontin Stelea.
Pseudo clasa ':target'
Romanian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Leontin Stelea.
Bare de derulare necolorate
Romanian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Leontin Stelea.
Punand matematica pe Web cu MathML
Romanian translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: Leontin Stelea.
Foi de stil XSLT pentru MathML
Romanian translation of the document: “XSLT stylesheets for MathML”. Translator: Leontin Stelea.

Translations by Lionel Crine

Syntaxe et traitement des signatures XML
French translation of the document: “XML-Signature Syntax and Processing”. Translator: Lionel Crine.

Translations by Lionel Fiol

Modèle Objet de Documents (DOM) Spécification niveau 1
French translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 1”. Translators: Ramzi Guetari, Hubert Borderiou, Lionel Fiol, Xavier Legalles, Yves Bazin, Olivier Collioud, Lucas Fournier, Stéphane Bonhomme, Jean-Jacques Thomasson.

Translations by Liron Eldar

סקירת הנחיות נגישות תכנים באינטרנט (WCAG)
Hebrew translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Liron Eldar.

Translations by Luca Gabriele

Caratteristiche di Accessibilità in SMIL
Italian translation of the document: “Accessibility Features of SMIL”. Translator: Luca Gabriele.
Caratteristiche di Accessibilità in SVG
Italian translation of the document: “Accessibility Features of SVG”. Translator: Luca Gabriele.

Translations by Lucas Fournier

Modèle Objet de Documents (DOM) Spécification niveau 1
French translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 1”. Translators: Ramzi Guetari, Hubert Borderiou, Lionel Fiol, Xavier Legalles, Yves Bazin, Olivier Collioud, Lucas Fournier, Stéphane Bonhomme, Jean-Jacques Thomasson.

Translations by Sikos László (László Sikos)

Az én weblapom szabványos! És az Öné?
Hungarian translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: Sikos László (László Sikos).
Bevezetés a HTML-be
Hungarian translation of the document: “Getting started with HTML”. Translator: Sikos László (László Sikos).

Translations by Magdalena Kadubiec

Format XML rezultatów zapytań SPARQL
Polish translation of the document: “SPARQL Query Results XML Format”. Translator: Magdalena Kadubiec.
FAQ: Kodowanie znaków dla początkujących
Polish translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Magdalena Kadubiec.

Translations by Magnus Sigursen

CSS & XML
Danish translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Magnus Sigursen.
Brug ikke “custom DTDs”!
Danish translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Magnus Sigursen.
W3C Core Styles
Danish translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Magnus Sigursen.

Translations by Manabu Sugai

XML 1.0 による HTML 4 の再形式化
Japanese translation of the document: “XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)”. Translator: Manabu Sugai.
XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML
Japanese translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML”. Translator: Manabu Sugai.
Extensible Stylesheet Language (XSL)
Japanese translation of the document: “Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.0”. Translator: Manabu Sugai.
Modularization of XHTML™
Japanese translation of the document: “Modularization of XHTML™”. Translator: Manabu Sugai.

Translations by Marc Görtz

XHTML™ 1.1 - Modulbasiertes XHTML
German translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML”. Translator: Marc Görtz.

Translations by Maria Cristina Giavoni

Linee guida per l'accessibilità ai contenuti del Web
Italian translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Adelmo Taddei, Vanni Bertini, Michelangelo Bottura, Maria Cristina Giavoni, Annalisa Cichella.

Translations by Marie-Claire Forgue

Les bonnes pratiques des applications Web mobiles
French translation of the document: “Mobile Web Application Best Practices Cards”. Translators: François Daoust, Marie-Claire Forgue.
Bonnes Pratiques du Web Mobile
French translation of the document: “Mobile Web Best Practices (MWBP) Flipcards”. Translator: Marie-Claire Forgue.

Translations by Marina Molchanova

Cum sa adaugam stil in XML
Romanian translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Marina Molchanova.

Translations by Mario Jeckle

XML Schema Teil 0: Einführung
German translation of an earlier version of the document: “XML Schema Part 0: Primer”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.
XML Schema Teil 1: Strukturen
German translation of the document: “XML Schema Part 1: Structures”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.
XML Schema Teil 2: Datentypen
German translation of the document: “XML Schema Part 2: Datatypes”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.

Translations by Mariusz Żebrowski

Zbiór Informacyjny XML (Wydanie Drugie)
Polish translation of the document: “XML Information Set (Second Edition)”. Translator: Mariusz Żebrowski.
Przestrzenie nazw w XML 1.1
Polish translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.1”. Translator: Mariusz Żebrowski.
Inkluzje XML (XInclude) Wersja 1.0
Polish translation of the document: “XML Inclusions (XInclude) Version 1.0”. Translator: Mariusz Żebrowski.
Zdarzenia XML
Polish translation of the document: “XML Events”. Translator: Mariusz Żebrowski.

Translations by Marja-Riitta Koivunen

PIKAVINKIT WEB-SIVUSTOJEN SAAVUTETTAVUUTEEN
Finnish translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Marja-Riitta Koivunen.

Translations by Mark Goeder-Tarant

Grundlegende Komponenten der Webzugänglichkeit
German translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Mark Goeder-Tarant.
Web Accessibility Initiative (WAI)
German translation of the document: “WAI Overview”. Translator: Mark Goeder-Tarant.
Custom DTDs “nicht benutzen”!
German translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Mark Goeder-Tarant.
W3C Core Styles
German translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Mark Goeder-Tarant.

Translations by Marta Trejo

Glosario de términos relativos a la independencia de dispositivos
Spanish translation of the document: “Glossary of Terms for Device Independence (Working Draft)”. Translator: Marta Trejo.

Translations by Martin Alvarez Espinar

Mejora del acceso a la Administración mediante un mejor uso de la Web
Spanish translation of the document: “Improving Access to Government through Better Use of the Web”. Translator: Martin Alvarez Espinar.

Translations by Martina Kobolkova

10 rád pre vytváranie dostupných WWW stránok
Slovakian translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Martina Kobolkova.

Translations by Matheus Salmi

Web sites internacionais & multilíngues
Brazilian Portuguese translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Matheus Salmi.
Idiomas na Web
Brazilian Portuguese translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Matheus Salmi.
Localização vs. Internacionalização
Brazilian Portuguese translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: Matheus Salmi.

Translations by Matthew Jon

Konfeti meni
Croatian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Matthew Jon.
Alternativni Style Sheet-ovi
Croatian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Matthew Jon.
Parna I neparna pravila
Croatian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Matthew Jon.
Slike i opisi
Croatian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Matthew Jon.
Vrste fontova
Croatian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Matthew Jon.
Uvučen stavak
Croatian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Matthew Jon.
Prikačeni meni
Croatian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Matthew Jon.
Pseudo klasa „:target“
Croatian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Matthew Jon.
Neobojeni klizni trak
Croatian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Matthew Jon.

Translations by Maurizio Vittoria

Il mio sito Web è standard! E il vostro?
Italian translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: Maurizio Vittoria.

Translations by Maurício Samy Silva

Seletores Nível 3
Brazilian Portuguese translation of the document: “Selectors Level 3”. Translator: Maurício Samy Silva.
XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Segunda Edição), Uma reformulação do HTML 4 em XML 1.0
Brazilian Portuguese translation of the document: “XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)”. Translator: Maurício Samy Silva.
XML Base
Brazilian Portuguese translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translator: Maurício Samy Silva.
xml:id Versão 1.0
Brazilian Portuguese translation of the document: “xml:id Version 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
Características de acessibilidade das CSS
Brazilian Portuguese translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Maurício Samy Silva.
Técnicas CSS para acessibilidade a conteúdo web - Diretrizes 1.0
Brazilian Portuguese translation of the document: “CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
Formatação de data e hora
Brazilian Portuguese translation of the document: “Date and Time Formats”. Translator: Maurício Samy Silva.
Inacessibilidade de CAPTCHA
Brazilian Portuguese translation of the document: “Inaccessibility of CAPTCHA”. Translator: Maurício Samy Silva.
Os tipos de mídia para XHTML
Brazilian Portuguese translation of the document: “XHTML Media Types”. Translator: Maurício Samy Silva.
FAQ: Declaração de codificação de caracteres em arquivo CSS
Brazilian Portuguese translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: Maurício Samy Silva.
Codificação de caracteres
Brazilian Portuguese translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Maurício Samy Silva.
Escolha e uso de codificação de caracteres
Brazilian Portuguese translation of the document: “Choosing & applying a character encoding”. Translator: Maurício Samy Silva.
FAQ: HTML, XHTML, XML e os códigos de controle
Brazilian Portuguese translation of the document: “FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes”. Translator: Maurício Samy Silva.
FAQ: Verificando o cabeçalho HTTP
Brazilian Portuguese translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Maurício Samy Silva.
FAQ: Configurando as preferências de idioma no navegador
Brazilian Portuguese translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translator: Maurício Samy Silva.
Normalização para HTML e CSS
Brazilian Portuguese translation of the document: “Normalization in HTML and CSS”. Translator: Maurício Samy Silva.
Servindo XHTML 1.0
Brazilian Portuguese translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translator: Maurício Samy Silva.
Uso dos elementos <b> e <i>
Brazilian Portuguese translation of the document: “Using <b> and <i> elements”. Translator: Maurício Samy Silva.
FAQ: Usando <select> para lincar à um conteúdo específico
Brazilian Portuguese translation of the document: “FAQ: Using <select> to Link to Localized Content”. Translator: Maurício Samy Silva.
FAQ: Quem usa Unicode?
Brazilian Portuguese translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translator: Maurício Samy Silva.
Planejando a implementação de acessibilidade à Web
Brazilian Portuguese translation of the document: “Implementation Plan for Web Accessibility”. Translator: Maurício Samy Silva.
Introdução à Acessibilidade na Web
Brazilian Portuguese translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Maurício Samy Silva.
Conformidade com as Recomendações para a acessibilidade do conteúdo da Web 1.0 — Nível A
Brazilian Portuguese translation of the document: “Level A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
onformidade com as Recomendações para a acessibilidade do conteúdo da Web 1.0 — Nível Duplo A
Brazilian Portuguese translation of the document: “Level Double-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
Conformidade com as Recomendações para a acessibilidade do conteúdo da Web 1.0 — Nível Triplo A
Brazilian Portuguese translation of the document: “Level Triple-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
Recomendações para a acessibilidade do conteúdo da Web 1.0 do W3C — Selos de conformidade
Brazilian Portuguese translation of the document: “W3C Web Content Accessibility Guidelines 1.0 Conformance Logos”. Translator: Maurício Samy Silva.
Navegação pelas Diretrizes e Documentos Técnicos das WCAG 1.0
Brazilian Portuguese translation of the document: “Navigating WCAG 1.0 Guidelines and Techniques Documents”. Translator: Maurício Samy Silva.
Componentes essenciais para Acessibilidade à Web
Brazilian Portuguese translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Maurício Samy Silva.
Checklist para os Pontos de Checagem para a Acessibilidade ao conteúdo da Web - Diretrizes 1.0
Brazilian Portuguese translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
Diretrizes de Acessibilidade ao Conteúdo da Web (WCAG) - Uma Visão Geral
Brazilian Portuguese translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Maurício Samy Silva.
Ampersands, PHP Sessions e HTML válido
Brazilian Portuguese translation of the document: “Ampersands, PHP Sessions and Valid HTML”. Translator: Maurício Samy Silva.
Não use "Clique aqui" para texto de link
Brazilian Portuguese translation of the document: “Don’t use “click here” as link text”. Translator: Maurício Samy Silva.
Construindo um website válido: passo-a-passo
Brazilian Portuguese translation of the document: “Making your website valid: a step by step guide”. Translator: Maurício Samy Silva.
Meu Web site é standard! E o seu?
Brazilian Portuguese translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: Maurício Samy Silva.
Mudando para Web Standards
Brazilian Portuguese translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Maurício Samy Silva.
Dicas de garantia de qualidade para Webmasters
Brazilian Portuguese translation of the document: “Quality Tips for Webmasters”. Translator: Maurício Samy Silva.
FAQ - Perguntas frequentes sobre HTML e XHTML
Brazilian Portuguese translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Maurício Samy Silva.
Folhas de Estilo para Web, dicas & macetes CSS: Caixas com cantos arredondados e sombras
Brazilian Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Maurício Samy Silva.
Folhas de Estilo para Web, dicas & macetes CSS: Sombras
Brazilian Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Maurício Samy Silva.
Folhas de Estilo para Web, dicas & macetes CSS: Imagens & legendas
Brazilian Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Maurício Samy Silva.
Efeito mostrar/ocultar colunas de tabelas
Brazilian Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Folding table columns”. Translator: Maurício Samy Silva.
Folhas de Estilo para Web, CSS dicas & macetes: Famílias de fontes
Brazilian Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Maurício Samy Silva.
Folhas de Estilo para Web, dicas & macetes CSS: Menu fixo
Brazilian Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Maurício Samy Silva.
Primeiros passos com HTML + CSS
Brazilian Portuguese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Maurício Samy Silva.
Construindo um layout sem tabelas
Brazilian Portuguese translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Maurício Samy Silva.
XForms 1.0 FAQ - Perguntas frequentes
Brazilian Portuguese translation of the document: “XForms 1.0 Frequently Asked Questions”. Translator: Maurício Samy Silva.
XML Base
Brazilian Portuguese translation of the document: “XML Events for HTML Authors”. Translator: Maurício Samy Silva.

Translations by Max Diehn

OWL Web Ontology Language, Guide
German translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translators: Anton Köstlbacher, Andreas Stephan, Max Diehn.

Translations by Michael Ebert

XML Schema Teil 0: Einführung
German translation of an earlier version of the document: “XML Schema Part 0: Primer”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.
XML Schema Teil 1: Strukturen
German translation of the document: “XML Schema Part 1: Structures”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.
XML Schema Teil 2: Datentypen
German translation of the document: “XML Schema Part 2: Datatypes”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.

Translations by Michal Trna

HTML a XHTML: Často zodpovídané dotazy
Czech translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translators: Michal Trna, Josef Petrák.

Translations by Michał Górny

Notacja ruby
Polish translation of the document: “Ruby Annotation”. Translator: Michał Górny.
XHTML™ 1.0: Rozszerzalny hipertekstowy język znaczników (wydanie drugie), Reformulacja HTML 4 w XML 1.0
Polish translation of the document: “XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)”. Translator: Michał Górny.
XHTML™ 1.1 – XHTML oparty na modułach
Polish translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML”. Translator: Michał Górny.
Modularyzacja XHTML™
Polish translation of the document: “Modularization of XHTML™”. Translator: Michał Górny.

Translations by Michelangelo Bottura

Linee guida per l'accessibilità ai contenuti del Web
Italian translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Adelmo Taddei, Vanni Bertini, Michelangelo Bottura, Maria Cristina Giavoni, Annalisa Cichella.

Translations by Michele Diodati

Specifiche HTML 4.01
Italian translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: Michele Diodati.
Valutare l'accessibilità dei siti Web
Italian translation of the document: “Evaluating Web Sites for Accessibility”. Translator: Michele Diodati.

Translations by Miente Bakker

Richtlijnen voor de Toegankelijkheid van Web Content 1.0
Dutch translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miente Bakker.
Volledige Lijst van IJkpunten voor de Richtlijnen Toegankelijkheid Web Content 1.0
Dutch translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miente Bakker.
Lijst van IJkpunten voor de Richtlijnen Toegankelijkheid Web Content 1.0
Dutch translation of the document: “List of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miente Bakker.
Curriculum voor de Richtlijnen Toegankelijkheid van Web Content 1.0
Dutch translation of the document: “Curriculum for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miente Bakker.
XML in 10 punten
Dutch translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Miente Bakker.

Translations by Miguel Saturnino

Introdução à Acessibilidade Web
Portuguese translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Miguel Saturnino.
Componentes Essenciais da Acessibilidade Web
Portuguese translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Miguel Saturnino.

Translations by Mikel L. Forcada

XML en 10 punts
Catalan translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Mikel L. Forcada.

Translations by Miki Ofuji

ウェブコンテンツ・アクセシビリティ・ガイドライン 1.0
Japanese translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miki Ofuji.
ウェブコンテンツ・アクセシビリティ・ガイドライン1.0 CSS技術書
Japanese translation of the document: “CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miki Ofuji.
ウェブコンテンツ・アクセシビリティ・ガイドライン1.0 基本技術書
Japanese translation of the document: “Core Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miki Ofuji.
ウェブコンテンツ・アクセシビリティ・ガイドライン1.0 HTML技術書
Japanese translation of the document: “HTML Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miki Ofuji.
ウェブコンテンツ・アクセシビリティ・ガイドライン 1.0 技術書
Japanese translation of the document: “Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miki Ofuji.

Translations by Milos Pesic

Како до Дизајна Без Табела
Serbian Cyrillic translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Milos Pesic.
Kako do Dizajna Bez Tabela
Serbian Latin translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Milos Pesic.

Translations by Miro Bielik

Nepoužívajte vlastné („custom“) DTD!
Slovakian translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Miro Bielik.

Translations by Mohammad Anas Ramadan

بيان ورخصة W3C® للبرمجيات
Arabic translation of the document: “W3C® Document License”. Translator: Mohammad Anas Ramadan.

Translations by Monica Cainarca

Caratteristiche di Accessibilità nei CSS
Italian translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Monica Cainarca.

Translations by Pataki Máté (Máté Pataki)

Web Akadálymentesítési Útmutató 2.0
Hungarian translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translator: Pataki Máté (Máté Pataki).
Webalkalmazás mobiltelefonra - Irányelvek
Hungarian translation of the document: “Mobile Web Application Best Practices Cards”. Translator: Pataki Máté (Máté Pataki).

Translations by Mạnh Nguyễn

Bảng chọn Công-phét-ti
Vietnamese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Mạnh Nguyễn.
Căn giữa các đối tượng
Vietnamese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Mạnh Nguyễn.
Các góc tròn và bóng hộp
Vietnamese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Mạnh Nguyễn.
Đừng sử dụng “DTD tùy chỉnh”!
Vietnamese translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Mạnh Nguyễn.
Quy luật chẵn và lẻ
Vietnamese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Mạnh Nguyễn.
Các họ font
Vietnamese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Mạnh Nguyễn.
Thụt Vô Đầu Dòng Của Đoạn Văn
Vietnamese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Mạnh Nguyễn.
Bảng chọn đối tượng (của CSS)
Vietnamese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Mạnh Nguyễn.
Bóng văn bản
Vietnamese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Mạnh Nguyễn.
Giả lớp ':target'
Vietnamese translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Mạnh Nguyễn.
SAC: API Đơn giản cho CSS
Vietnamese translation of the document: “SAC: Simple API for CSS”. Translator: Mạnh Nguyễn.

Translations by Natalia Fabisz

Zmiana kodowania stron (X)HTML na UTF-8
Polish translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Deklaracje kodowania znaków CSS
Polish translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Kodowania znaków
Polish translation of the document: “Character Encodings”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Ustawianie informacji o kodowaniu znaków w .htaccess
Polish translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translators: Agata Bogacka, Natalia Fabisz.
FAQ: HTML, XHTML, XML i kody kontroli
Polish translation of the document: “FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Ustawianie parametru charset HTTP
Polish translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Sprawdzanie nagłówków HTTP
Polish translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Witryny międzynarodowe i wielojęzyczne
Polish translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Wprowadzenie do zbiorów znaków i kodowania
Polish translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Stylizacja z użyciem atrybutu "lang"
Polish translation of the document: “FAQ: Styling using the lang attribute”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Dlaczego stosujemy atrybuty języka?
Polish translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
FAQ: Ustawianie preferencji języka w przeglądarkach
Polish translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Lokalizacja versus internacjonalizacja
Polish translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Formularze wielojęzyczne
Polish translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Znaczniki w językach innych niż angielski
Polish translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Ruby
Polish translation of the document: “FAQ: Ruby”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
Wysyłanie XHTML 1.0
Polish translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Dwuliterowe czy trzyliterowe kody języka
Polish translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
Zastosowanie elementu <select> do treści lokalnych
Polish translation of the document: “FAQ: Using <select> to Link to Localized Content”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Kiedy stosujemy negocjację języka?
Polish translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: xml:lang w schematach dokumentów XML
Polish translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Kto używa Unicode?
Polish translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Przegląd
Polish translation of the document: “User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Overview”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Inicjatywa Dostępności do Sieci
Polish translation of the document: “WAI Flyer”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Lista punktów kontrolnych dla Wytycznych dotyczących Dostępności do Zawartości Sieci 1.0
Polish translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Źródła WAI odnośnie wprowadzania Dostępności Sieciowej
Polish translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Ewaluacja Witryn pod względnem dostępności: Przegląd
Polish translation of the document: “Evaluating Web Sites for Accessibility”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.

Translations by Nguyen Van Binh

Bắt đầu: Tạo một trang web mà người khuyết tật có khả năng tiếp cận
Vietnamese translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Nguyen Van Binh.
GỢI Ý XÂY DỰNG WEBSITE HỖ TRỢ NGƯỜI TÀN TẬT
Vietnamese translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Nguyen Van Binh.

Translations by Nick Boyle

CSS & XSL – Lequel devrais-je utiliser?
French translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Nick Boyle.
N’utilisez pas les définitions du type du document (DTD) personnalisées!
French translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Nick Boyle.

Translations by Nico Kutscherauer

Datumsformate
German translation of the document: “Date formats”. Translators: Steffen Herkert, Tobias Klevenz , Nico Kutscherauer.
Datum und Uhrzeit
German translation of the document: “Dates and Time”. Translators: Steffen Herkert, Tobias Klevenz , Nico Kutscherauer.
Darstellungsvermögen
German translation of the document: “Display capabilities”. Translators: Steffen Herkert, Tobias Klevenz , Nico Kutscherauer.

Translations by Nicolas Chevallier

Aide et questions fréquemment posées concernant le validateur de balisage du W3C
French translation of the document: “Help and FAQ for the Markup Validator”. Translator: Nicolas Chevallier.

Translations by Nik Klever

XML Schema Teil 0: Einführung
German translation of an earlier version of the document: “XML Schema Part 0: Primer”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.
XML Schema Teil 1: Strukturen
German translation of the document: “XML Schema Part 1: Structures”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.
XML Schema Teil 2: Datentypen
German translation of the document: “XML Schema Part 2: Datatypes”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.

Translations by Nilgün Belma Bugüner

XML Bilgi Kümesi (İkinci Düzeltme)
Turkish translation of the document: “XML Information Set (Second Edition)”. Translator: Nilgün Belma Bugüner.
XML 1.0'da İsim-alanları (İkinci Düzeltme)
Turkish translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.0 (Second Edition)”. Translator: Nilgün Belma Bugüner.
XML 1.1'de İsim-alanları (İkinci Düzeltme)
Turkish translation of the document: “Namespaces in XML 1.1 (Second Edition)”. Translator: Nilgün Belma Bugüner.
Genişletilebilir İmlenim Dili (XML) 1.0 (Dördüncü Düzeltme)
Turkish translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Fourth Edition)”. Translator: Nilgün Belma Bugüner.
Genişletilebilir İmlenim Dili (XML) 1.1 (İkinci Düzeltme)
Turkish translation of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Second Edition)”. Translator: Nilgün Belma Bugüner.
XML Adresleme Dili (XPath) Sürüm 1.0
Turkish translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translator: Nilgün Belma Bugüner.
XSL Dönüşümleri (XSLT) Sürüm 1.0
Turkish translation of the document: “XSL Transformations (XSLT) Version 1.0”. Translator: Nilgün Belma Bugüner.

Translations by Nymphaea Notschaele

Contact opnemen met organisaties over ontoegankelijke websites
Dutch translation of the document: “Contacting Organizations about Inaccessible Websites”. Translator: Nymphaea Notschaele.

Translations by Oleg Gaivoronsky

מה שאתם צריכים לדעת לגבי האלגוריתם הדו-כיווני וסימון פנימי
Hebrew translation of the document: “What you need to know about the bidi algorithm and inline markup”. Translators: Katerina Shechtman, Oleg Gaivoronsky.

Translations by Oliver Becker

XML Path Language (XPath) Version 1.0
German translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translator: Oliver Becker.

Translations by Olivier Collioud

Modèle Objet de Documents (DOM) Spécification niveau 1
French translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 1”. Translators: Ramzi Guetari, Hubert Borderiou, Lionel Fiol, Xavier Legalles, Yves Bazin, Olivier Collioud, Lucas Fournier, Stéphane Bonhomme, Jean-Jacques Thomasson.

Translations by Olivier Guérin

XForms pour les auteurs HTML — 2ème partie
French translation of the document: “XForms for HTML Authors, Part 2”. Translator: Olivier Guérin.

Translations by Olle Olsson

FAQ: Att deklarera teckenkodning i CSS
Swedish translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: Olle Olsson.
Teckenkodningar
Swedish translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Olle Olsson.
Teckenkodning för nybörjare
Swedish translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Olle Olsson.
FAQ: Att ange 'charset'-information i .htaccess
Swedish translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translator: Olle Olsson.
Att välja & använda en teckenkodning
Swedish translation of the document: “Choosing & applying a character encoding”. Translator: Olle Olsson.
Datumformat
Swedish translation of the document: “Date formats”. Translator: Olle Olsson.
Datum och tid
Swedish translation of the document: “Dates and Time”. Translator: Olle Olsson.
Deklarera teckenkodning i HTML
Swedish translation of the document: “Declaring character encodings in HTML”. Translator: Olle Olsson.
Skärmegenskaper
Swedish translation of the document: “Display capabilities”. Translator: Olle Olsson.
FAQ: Dokuments teckenuppsättning
Swedish translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Olle Olsson.
Att sätta charset-parametern i HTTP
Swedish translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Olle Olsson.
FAQ: Att granska HTTP-headers
Swedish translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Olle Olsson.
Snabbtips för internationalisering av webben
Swedish translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Olle Olsson.
FAQ: Internationella & flerspråkiga webbplatser
Swedish translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Olle Olsson.
Introduktion till teckenuppsättningar och kodningar
Swedish translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Olle Olsson.
Lokalisering och internationalisering
Swedish translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: Olle Olsson.
FAQ: Enspråkiga resp. flerspråkiga webbplatser
Swedish translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: Olle Olsson.
Att leverera XHTML 1.0
Swedish translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translator: Olle Olsson.
Vem använder Unicode?
Swedish translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translator: Olle Olsson.
Affärsnyttan av tillgängliga webbplatser
Swedish translation of the document: “Auxiliary Benefits of Accessible Web Design”. Translator: Olle Olsson.
Sammanfattning av Affärsnyttan av tillgängliga webbplatser
Swedish translation of the document: “Summary of Business Benefits of Accessible Web Design”. Translator: Olle Olsson.
Kontakta organisationer om otillgängliga webbplatser
Swedish translation of the document: “Contacting Organizations about Inaccessible Websites”. Translator: Olle Olsson.
Mobila webbtillämpningar - lathund med goda råd
Swedish translation of the document: “Mobile Web Application Best Practices Cards”. Translator: Olle Olsson.
Goda konstruktionsråd för mobila webben i kortform
Swedish translation of the document: “Mobile Web Best Practices (MWBP) Flipcards”. Translator: Olle Olsson.

Translations by Ondra Žižka

XML v deseti bodech
Czech translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Ondra Žižka.

Translations by Oscar Manrique

Firma XML del Filtro XPath 2.0
Spanish translation of the document: “XML-Signature XPath Filter 2.0”. Translator: Oscar Manrique.

Translations by Ossi Nykänen

Web-sisällön saavutettavuusohje 1.0: tarkistuslista
Finnish translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Ossi Nykänen.
Liittyminen jäseneksi
Finnish translation of the document: “W3C Membership”. Translator: Ossi Nykänen.
XML 10 kohdan tiivistelmänä
Finnish translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Ossi Nykänen.

Translations by Pablo Díez Suárez

Lenguaje de Ontología Web (OWL), Vista General
Spanish translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translators: Pablo Díez Suárez, Carlos Tejo Alonso.

Translations by Paolo De Marini

<title>: l'elemento più importante di una pagina web di qualità
Italian translation of the document: “<title>: the most important element of a quality Web page”. Translator: Paolo De Marini.

Translations by Pasquale Popolizio

Fogli di Stile a Cascata, livello 1
Italian translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: Pasquale Popolizio.
Tutorial: l'uso dell'informazione sulla lingua in XHTML, HTML e CSS
Italian translation of the document: “Tutorial: Using language information in XHTML, HTML and CSS”. Translator: Pasquale Popolizio.
Ulteriori vantaggi derivanti dalla realizzazione di web accessibile
Italian translation of the document: “Auxiliary Benefits of Accessible Web Design”. Translator: Pasquale Popolizio.
Sviluppare politiche organizzative per l'accessibilità web
Italian translation of the document: “Developing Organizational Policies on Web Accessibility”. Translator: Pasquale Popolizio.
Pianificare l'accessibilità web
Italian translation of the document: “Implementation Plan for Web Accessibility”. Translator: Pasquale Popolizio.
Introduzione all'Accessibilità del Web
Italian translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Pasquale Popolizio.
Alla scoperta dei documenti delle Linee Guida e delle Tecniche delle WCAG 1.0
Italian translation of the document: “Navigating WCAG 1.0 Guidelines and Techniques Documents”. Translator: Pasquale Popolizio.
Sviluppare politiche organizzative per l'accessibilità web
Italian translation of the document: “Selecting and Using Authoring Tools for Web Accessibility”. Translator: Pasquale Popolizio.
Generalità sulle Linee Guida dell'Accessibilità degli User Agent (UAAG)
Italian translation of the document: “User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Overview”. Translator: Pasquale Popolizio.
I componenti interdipendenti dell'Accessibilità del Web
Italian translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Pasquale Popolizio.
FAQ relative alle "Linee Guida per l'accessibilità del contenuto web"
Italian translation of the document: “Fact Sheet for "Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Pasquale Popolizio.
Generalità sulle Linee Guida dell'Accessibilità del contenuto del Web (WCAG)
Italian translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Pasquale Popolizio.
Domande frequenti su HTML e XHTML
Italian translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Pasquale Popolizio.
RDF e Web Semantico attraverso N3: introduzione
Italian translation of the document: “Primer: Getting into RDF & Semantic Web using N3”. Translator: Pasquale Popolizio.
Primi passi con HTML + CSS
Italian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Pasquale Popolizio.

Translations by Patrick Andries

Langage de balisage extensible (XML) 1.0
French translation of an earlier version of the document: “XML 1.0 Recommendation”. Translators: Samira Cuny, François Yergeau, Patrick Andries.
Ce que vous devez savoir au sujet du bidi et du balisage au sein des blocs
French translation of the document: “What you need to know about the bidi algorithm and inline markup”. Translator: Patrick Andries.

Translations by Patrick Blanchenay

Techniques de qualité à l'usage des webmasters
French translation of the document: “Quality Tips for Webmasters”. Translator: Patrick Blanchenay.
Débuter en HTML
French translation of the document: “Getting started with HTML”. Translator: Patrick Blanchenay.
Débuter en VoiceXML 2.0
French translation of the document: “Getting started with VoiceXML 2.0”. Translator: Patrick Blanchenay.

Translations by Patrizia Andronico

Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0: Specifiche
Italian translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification”. Translator: Patrizia Andronico.
XHTML™ 1.0: Extensible HyperText Markup Language, Una riformulazione di HTML 4 in XML 1.0
Italian translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: Patrizia Andronico.
XHTML™ Basic
Italian translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: Patrizia Andronico.

Translations by Pavan Kumar Chowdary

XML 10 మాటల్లో
Telugu translation of the document: “XML in 10 Points”. Translators: Pavan Kumar Chowdary, K. Naveen Reddy.

Translations by Pedro Palazón Candel

XHTML™ 1.1 - XHTML Basado en Módulos
Spanish translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML”. Translator: Pedro Palazón Candel.
XHTML™ Básico
Spanish translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translators: Fran Rosa Soler, Pedro Palazón Candel.
Modularización de XHTML™
Spanish translation of the document: “Modularization of XHTML™”. Translator: Pedro Palazón Candel.

Translations by Pedro Silva

XML Base
Spanish translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translators: Yesenia Moreno, Pedro Silva.

Translations by Peter Vrzak

Jak do XML přidat styl
Czech translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Peter Vrzak.

Translations by Csobanka Petra (Petra Csobanka)

A böngészőből jövő kérés nyelvi beállításai
Hungarian translation of the document: “Accept-Language used for locale setting”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
Karakterkódolás deklarálása CSS-ben
Hungarian translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
A HTTP karakterkészletének (charset) paraméterezése
Hungarian translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
Gyors tippek a web internacionalizálásához
Hungarian translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
Egynyelvű vagy többnyelvű honlapok
Hungarian translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
Többnyelvű űrlapok kódolása
Hungarian translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
Nem angol nyelvű tagek
Hungarian translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
A b és i elemek használata
Hungarian translation of the document: “Using <b> and <i> elements”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
Ki használ unikódot?
Hungarian translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).

Translations by Phil Fogliani

Расширение XLink 1.0
Russian translation of the document: “Extending XLink 1.0”. Translator: Phil Fogliani.

Translations by Pierre Goiffon

FAQ: déclaration du codage de caractères utilisé dans un fichier CSS
French translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: Pierre Goiffon.
Fixer le paramètre HTTP charset
French translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Pierre Goiffon.
Le paramètre HTTP Charset
French translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Pierre Goiffon.

Translations by Piotr Rejmer

RADY DO TWORZENIA STRON WWW Z UŁATWIONYM DOSTĘPEM
Polish translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Piotr Rejmer.

Translations by Portuguese Translation Team, Trusted Translations Inc.

Como mudar a codificação de página (X)HTML para UTF-8
Brazilian Portuguese translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Portuguese Translation Team, Trusted Translations Inc..
Dicas rápidas de internacionalização para a Internet
Brazilian Portuguese translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Portuguese Translation Team, Trusted Translations Inc..
Introdução a conjuntos de caracteres e codificações
Brazilian Portuguese translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Portuguese Translation Team, Trusted Translations Inc..
Modificação da codificação da página (X)HTML para UTF-8
Portuguese translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Portuguese Translation Team, Trusted Translations Inc..
Internacionalização - Dicas rápidas para a Web
Portuguese translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Portuguese Translation Team, Trusted Translations Inc..
Introdução de conjuntos de caracteres e codificações
Portuguese translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Portuguese Translation Team, Trusted Translations Inc..

Translations by Rafael Zanella

FAQ: Configurando a codificação de caracteres no .htaccess
Brazilian Portuguese translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translator: Rafael Zanella.
Configurando o parâmetro HTTP da codificação de caracteres (charset)
Brazilian Portuguese translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Rafael Zanella.

Translations by Rainer Wallbruch

ANMERKUNGS-ENTWURF: Zugänglichkeitsrichtlinien für Web-Inhalte, Beeinflussungsschema
German translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines Impact Matrix”. Translators: Rainer Wallbruch, Fabian Engstermann.

Translations by Raivo Rätsep

CSS & XSL
Estonian translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Raivo Rätsep.
Ärge kasutage “era DTD'sid”!
Estonian translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Raivo Rätsep.
XML lühitutvustus kümnes punktis
Estonian translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Raivo Rätsep.

Translations by Ramzi Guetari

Modèle Objet de Documents (DOM) Spécification niveau 1
French translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 1”. Translators: Ramzi Guetari, Hubert Borderiou, Lionel Fiol, Xavier Legalles, Yves Bazin, Olivier Collioud, Lucas Fournier, Stéphane Bonhomme, Jean-Jacques Thomasson.
Transformations XSL (XSLT) Version 1.0
French translation of the document: “XSL Transformations (XSLT) Version 1.0”. Translators: Yves Bazin, Ramzi Guetari, Jean-Jacques Thomasson.

Translations by Reinaldo Ferraz

Como contatar organizações sobre websites inacessíveis
Brazilian Portuguese translation of the document: “Contacting Organizations about Inaccessible Websites”. Translator: Reinaldo Ferraz.

Translations by René Hartmann

Zugänglichkeitsrichtlinien für Web-Inhalte 1.0
German translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: René Hartmann.

Translations by Rigo Wenning

BEHINDERTENGERECHTE WEB SEITEN: CHECKLISTE
German translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Rigo Wenning.

Translations by Robert Błaut

HTML i XHTML - najczęściej zadawane pytania (FAQ)
Polish translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Robert Błaut.

Translations by Robert Filipowski

xml:id wersja 1.0
Polish translation of the document: “xml:id Version 1.0”. Translator: Robert Filipowski.
Typy mediów w XHTML
Polish translation of the document: “XHTML Media Types”. Translator: Robert Filipowski.

Translations by Roberta Asparsa

W3C Core Styles
Indonesian translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Roberta Asparsa.

Translations by Roberto Scano

Linee Guida per l'Accessibilità degli Strumenti di Sviluppo per il Web 1.0
Italian translation of the document: “Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
Tabella di controllo dei Punti di controllo per le Linee Guida per l'Accessibilità degli Strumenti di Sviluppo per il Web 1.0
Italian translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
Conformità al Livello A delle Linee Guida per l'Accessibilità dei Contenuti per il Web 1.0
Italian translation of the document: “Level A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
Conformità al Livello Doppia-A delle Linee Guida per l'Accessibilità dei Contenuti per il Web 1.0
Italian translation of the document: “Level Double-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
Conformità al Livello Tripla-A delle Linee Guida per l'Accessibilità dei Contenuti per il Web 1.0
Italian translation of the document: “Level Triple-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
Loghi di conformità alle Linee Guida W3C per l'accessibilità dei contenuti del Web versione 1.0
Italian translation of the document: “W3C Web Content Accessibility Guidelines 1.0 Conformance Logos”. Translator: Roberto Scano.
Lista di controllo dei Punti di controllo per le Linee guida per l'accessibilità ai contenuti del Web 1.0
Italian translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.

Translations by Robin Smart

Таблиці Стилів шрифтів, що зв'язуються, з документами XML 1.0 (Друге Видання)
Ukrainian translation of the document: “Associating Style Sheets with XML documents 1.0 (Second Edition)”. Translator: Robin Smart.

Translations by Ron Bentata

כרטיסיות קווים מנחים לאפליקציות ניידות
Hebrew translation of the document: “Mobile Web Application Best Practices Cards”. Translator: Ron Bentata.

Translations by Roy Sukamto

Perkenalan akan Aksesibilitas Web
Indonesian translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Roy Sukamto.

Translations by Ryan Wagner

Uvod v spletno dostopnost
Slovenian translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Ryan Wagner.

Translations by Sabir Sabutai

"Konfetti" menyusu
Azerbaijani translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Sabir Sabutai.
Stillərin alternativ cədvəlləri
Azerbaijani translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Sabir Sabutai.
Mərkəzi nöqtəyə uyğunlaşdirma
Azerbaijani translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Sabir Sabutai.
Yumru künclər və kölgəli bloklar
Azerbaijani translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Sabir Sabutai.
Kölgə salması
Azerbaijani translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Sabir Sabutai.
Vəziyyəti
Azerbaijani translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Sabir Sabutai.
Şəkillər & təsvirlər
Azerbaijani translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Sabir Sabutai.
Şriftlər qrupları
Azerbaijani translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Sabir Sabutai.
Sətirbaşı
Azerbaijani translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Sabir Sabutai.
Fiksasiya edilmiş menyu
Azerbaijani translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Sabir Sabutai.
Mətnin kölgələri
Azerbaijani translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Sabir Sabutai.
Psevdo sinf':target'
Azerbaijani translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Sabir Sabutai.
Rəngsiz ötürülmə
Azerbaijani translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Sabir Sabutai.
Əsas W3C stilləri
Azerbaijani translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Sabir Sabutai.

Translations by Saffier Verkaik

Een confetti menu
Dutch translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Saffier Verkaik.
Alternatieve style sheets
Dutch translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Saffier Verkaik.
CSS & XSL
Dutch translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Saffier Verkaik.
Web Style Sheets, CSS Tips & Trucs
Dutch translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Saffier Verkaik.
Dingen Centreren
Dutch translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Saffier Verkaik.
Gebruik geen “gebruikerspecifieke DTD’s”!
Dutch translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Saffier Verkaik.
Schaduw kader
Dutch translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Saffier Verkaik.
Even en onevent regel
Dutch translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Saffier Verkaik.
Afbeeldingen en onderschriften
Dutch translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Saffier Verkaik.
Groepen Lettertypen
Dutch translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Saffier Verkaik.
Inspringende Paragrafen
Dutch translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Saffier Verkaik.
Eeen vastgepind menu
Dutch translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Saffier Verkaik.
Schaduw tekst
Dutch translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Saffier Verkaik.
Pseudo klasse 'target' (doel)
Dutch translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Saffier Verkaik.
Ongekleurde scrollbars
Dutch translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Saffier Verkaik.
W3C Kernstijlen
Dutch translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Saffier Verkaik.

Translations by Salishan

Especificación del Núcleo del Modelo de Objetos del Documento (DOM) Nivel 3
Spanish translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 3 Core Specification”. Translator: Salishan.

Translations by Samira Cuny

Langage de balisage extensible (XML) 1.0
French translation of an earlier version of the document: “XML 1.0 Recommendation”. Translators: Samira Cuny, François Yergeau, Patrick Andries.

Translations by Samuli Mia

Hvordan at tilføje en stil til XML
Danish translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Samuli Mia.

Translations by Sani Almuna

Jangan pakai "DTD suai"!
Indonesian translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Sani Almuna.

Translations by Santiago F. López Ponte

Guía Rápida para Facer Sitios Web Accesíbeis
Galician translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Santiago F. López Ponte.
XML en 10 puntos
Galician translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Santiago F. López Ponte.

Translations by Sara Escubre

Estilos esenciais de W3C
Galician translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Sara Escubre.

Translations by Saúl González Fernández

Pautas de Accesibilidad de Contenido Web 2.0
Spanish translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translator: Saúl González Fernández.
Comparativa entre los puntos de comprobación de las Pautas de Accesibilidad de Contenido Web 1.0 y las Pautas 2.0, agrupados por prioridades
Spanish translation of the document: “Comparison of WCAG 1.0 Checkpoints to WCAG 2.0, Grouped by Priorities”. Translator: Saúl González Fernández.

Translations by Screzz Wladimir

10 điểm cần biết trong XML
Vietnamese translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Screzz Wladimir.

Translations by Sebastian Backstone

FAQ: Obsługa bidi - style CSS czy znaczniki?
Polish translation of the document: “FAQ: CSS vs. markup for bidi support”. Translator: Sebastian Backstone.

Translations by Sebastian Snopek

Przestrzenie nazw w XML
Polish translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translator: Sebastian Snopek.
XML Base
Polish translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translators: Sebastian Snopek, Ireneusz Wojdyło.
Schemat element() w Xpointer
Polish translation of the document: “XPointer element() Scheme”. Translator: Sebastian Snopek.
Schemat xmlns() w Xpointer
Polish translation of the document: “XPointer xmlns() Scheme”. Translator: Sebastian Snopek.
Web Standards Switch
Polish translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Sebastian Snopek.
Nie używajcie własnych nagłówków DTD!
Polish translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Sebastian Snopek.

Translations by Sebastian Werner

XML Schema Teil 0: Einführung
German translation of an earlier version of the document: “XML Schema Part 0: Primer”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.
XML Schema Teil 1: Strukturen
German translation of the document: “XML Schema Part 1: Structures”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.
XML Schema Teil 2: Datentypen
German translation of the document: “XML Schema Part 2: Datatypes”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.

Translations by Sebastian Zächerl

XForms für HTML-Programmierer
German translation of the document: “XForms for HTML Authors”. Translator: Sebastian Zächerl.

Translations by Simon A. Wilper

Tabellenloses Webseitendesign
German translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Simon A. Wilper.

Translations by Sorin Velescu

Schimbarea codificarii paginii (X)HTML in UTF-8
Romanian translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Sorin Velescu.
CSS3 si textul international
Romanian translation of the document: “CSS3 and International Text”. Translator: Sorin Velescu.
Alegerea Tag-ului de Limba
Romanian translation of the document: “FAQ: Choosing a Language Tag”. Translator: Sorin Velescu.
Formate pentru data
Romanian translation of the document: “Date formats”. Translator: Sorin Velescu.
Data si Ora
Romanian translation of the document: “Dates and Time”. Translator: Sorin Velescu.
Capacitati de afisare
Romanian translation of the document: “Display capabilities”. Translator: Sorin Velescu.
Sfaturi utile de internationalizare pentru Web
Romanian translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Sorin Velescu.
Site-uri internationale si multilinguale
Romanian translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Sorin Velescu.
Introducerea seturilor de caractere si a codificarilor
Romanian translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Sorin Velescu.
Localizare vs. Internationalizare
Romanian translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: Sorin Velescu.
Site-uri Web monolinguale vs. multilinguale
Romanian translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: Sorin Velescu.
Coduri de limba de doua sau trei litere
Romanian translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translator: Sorin Velescu.
Cine foloseste Unicode?
Romanian translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translator: Sorin Velescu.

Translations by Spanish Translation Team, Spanish Translation US

Conjunto de caracteres do documento
Brazilian Portuguese translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Como definir a codificação em aplicativos de criação web
Brazilian Portuguese translation of the document: “Setting encoding in web authoring applications”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Uso de entidades de caracteres e NCRs
Brazilian Portuguese translation of the document: “Using character escapes in markup and CSS”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Conjunto de caracteres do documento
Portuguese translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Definir a codificação em aplicações de autorização web
Portuguese translation of the document: “Setting encoding in web authoring applications”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Utilizando entidades de caracteres e NCRs
Portuguese translation of the document: “Using character escapes in markup and CSS”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Codificación de caracteres: conceptos básicos
Spanish translation of the document: “Character encodings: Essential concepts”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Selección & aplicación de codificación de caracteres
Spanish translation of the document: “Choosing & applying a character encoding”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Fechas y horarios
Spanish translation of the document: “Dates and Time”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Capacidades de visualización
Spanish translation of the document: “Display capabilities”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Creación de páginas HTML en árabe, hebreo y otros sistemas de escritura de derecha a izquierda
Spanish translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Introducción a direcciones web plurilingües
Spanish translation of the document: “An Introduction to Multilingual Web Addresses”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Qué debe conocer acerca del algoritmo bidi y las etiquetas en línea
Spanish translation of the document: “What you need to know about the bidi algorithm and inline markup”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Sitios web monolingües versus plurilingües
Spanish translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Etiquetas que no están en inglés
Spanish translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Ruby
Spanish translation of the document: “FAQ: Ruby”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Estilo y etiquetado de ruby
Spanish translation of the document: “Ruby Markup and Styling”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Ejecución de HTML & XHTML
Spanish translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Caracteres de control Unicode en contraposición a las etiquetas para compatibilidad bidi
Spanish translation of the document: “Unicode controls vs. markup for bidi support”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.

Translations by Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc.

Cómo cambiar la codificación de la página (X)HTML a UTF-8
Spanish translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Encabezado Accept-Language utilizado para ubicar la configuración
Spanish translation of the document: “Accept-Language used for locale setting”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
La marca de orden de bytes (BOM) en HTML
Spanish translation of the document: “The byte-order mark (BOM) in HTML”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Imágenes de fondo que admiten la localización
Spanish translation of the document: “Background images that support localization”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
CSS3 y texto internacional
Spanish translation of the document: “CSS3 and International Text”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Codificación de caracteres
Spanish translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Codificación de caracteres para principiantes
Spanish translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
¿Caracteres o lenguaje de etiquetas?
Spanish translation of the document: “Characters or markup?”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Configuración de información charset en .htaccess
Spanish translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Selección de una etiqueta de idioma
Spanish translation of the document: “FAQ: Choosing a Language Tag”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
HTML, XHTML, XML y códigos de control
Spanish translation of the document: “FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Tutorial: Identificación del idioma en XHTML y HTML
Spanish translation of the document: “Tutorial: Declaring Language in XHTML and HTML”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Declaración de codificaciones de caracteres en HTML
Spanish translation of the document: “Declaring character encodings in HTML”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Declaración de idioma en HTML
Spanish translation of the document: “Declaring language in HTML”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Problemas de visualización provocados por BOM en UTF-8
Spanish translation of the document: “FAQ: Display problems caused by the UTF-8 BOM”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Set de caracteres para documentos
Spanish translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Configuración del parámetro charset de http
Spanish translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Verificación de encabezados HTTP
Spanish translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
HTTP y metadatos para información sobre el idioma
Spanish translation of the document: “HTTP and meta for language information”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Consejos rápidos sobre internacionalización para la Web
Spanish translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Introducción a las codificaciones y a los sets de caracteres
Spanish translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Estilos con el atributo lang
Spanish translation of the document: “FAQ: Styling using the lang attribute”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
¿Por qué utilizar el atributo de idioma?
Spanish translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Migración a Unicode
Spanish translation of the document: “Migrating to Unicode”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Caracteres y glifos faltantes
Spanish translation of the document: “Missing characters and glyphs”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Codificación de formularios plurilingües
Spanish translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Normalización en HTML y CSS
Spanish translation of the document: “Normalization in HTML and CSS”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Reutilización de cadenas en contenido de script
Spanish translation of the document: “Re-using Strings in Scripted Content”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Dirección del sistema de escritura e idiomas
Spanish translation of the document: “Script direction and languages”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Configuración de codificaciones en aplicaciones de autoría web
Spanish translation of the document: “Setting encoding in web authoring applications”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Etiquetado de texto sin idioma
Spanish translation of the document: “FAQ: Tagging text with no language”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
El tamaño del texto en la traducción
Spanish translation of the document: “Text size in translation”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Códigos de idioma de dos o tres letras
Spanish translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Uso de controles Unicode para texto bidi
Spanish translation of the document: “Unicode controls vs. markup for bidi support”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Uso de los elementos <b> e <i>
Spanish translation of the document: “Using <b> and <i> elements”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Uso de <select> para enlazar contenido localizado
Spanish translation of the document: “FAQ: Using <select> to Link to Localized Content”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Verificación de la codificación de caracteres mediante el verificador
Spanish translation of the document: “FAQ: Using character entities and NCRs”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Uso de entidades de caracteres y NCR
Spanish translation of the document: “Using character escapes in markup and CSS”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
¿Quién utiliza Unicode?
Spanish translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Cómo trabajar con mensajes compuestos
Spanish translation of the document: “Working with Composite Messages”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
xml:lang en esquemas de documentos XML
Spanish translation of the document: “xml:lang in XML document schemas”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..

Translations by Stefan Mintert

HTML 4.01-Spezifikation
German translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translators: Stefan Schumacher, Christine Kühnel, Stefan Mintert.
XHTML 1.0: Die Extensible HyperText Markup Language (Zweite Auflage), Eine Neuformulierung von HTML in XML 1.0
German translation of the document: “XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)”. Translators: Stefan Mintert, Judith Muhr.
XML Linking Language (XLink) Version 1.0
German translation of the document: “XML Linking Language (XLink) Version 1.0”. Translators: Stefan Mintert, Axel Wienberg, Daniel Hinz.
Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Zweite Auflage)
German translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Second Edition)”. Translator: Stefan Mintert.
Modularisierung von XHTML™
German translation of the document: “Modularization of XHTML™”. Translator: Stefan Mintert.
Extensible Markup Language (XML) 1.1
German translation of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Candidate Recommendation)”. Translator: Stefan Mintert.

Translations by Stefan Schumacher

HTML 4.01-Spezifikation
German translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translators: Stefan Schumacher, Christine Kühnel, Stefan Mintert.
XML Information Set
German translation of an earlier version of the document: “XML Information Set”. Translator: Stefan Schumacher.
Namensräume in XML
German translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translator: Stefan Schumacher.
Namenräume in XML 1.1
German translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.1”. Translator: Stefan Schumacher.
Mobile SVG-Profile: SVG Tiny und SVG Basic
German translation of the document: “ Mobile SVG Profiles: SVG Tiny and SVG Basic ”. Translator: Stefan Schumacher.
XHTML™ Basic
German translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: Stefan Schumacher.
XHTML™ Basic 1.1
German translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic 1.1”. Translator: Stefan Schumacher.
XML Base
German translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translator: Stefan Schumacher.
XML Base (Zweite Auflage)
German translation of the document: “XML Base (Second Edition)”. Translator: Stefan Schumacher.
XML-Ereignisse (XML Events)
German translation of the document: “XML Events”. Translator: Stefan Schumacher.
W3C mobileOK-Schema 1.0
German translation of the document: “W3C mobileOK Scheme 1.0”. Translator: Stefan Schumacher.
Wer verwendet Unicode?
German translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translator: Stefan Schumacher.
Wechsel zu Webstandards
German translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Stefan Schumacher.
Ein Profil für XHTML + MathML + SVG
German translation of the document: “An XHTML + MathML + SVG Profile (Working Draft)”. Translator: Stefan Schumacher.

Translations by Steffen Herkert

Datumsformate
German translation of the document: “Date formats”. Translators: Steffen Herkert, Tobias Klevenz , Nico Kutscherauer.
Datum und Uhrzeit
German translation of the document: “Dates and Time”. Translators: Steffen Herkert, Tobias Klevenz , Nico Kutscherauer.
Darstellungsvermögen
German translation of the document: “Display capabilities”. Translators: Steffen Herkert, Tobias Klevenz , Nico Kutscherauer.

Translations by Steve Frécinaux

FAQ: Vérifier les en-têtes HTTP
French translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Steve Frécinaux.

Translations by Stéphane Bonhomme

Modèle Objet de Documents (DOM) Spécification niveau 1
French translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 1”. Translators: Ramzi Guetari, Hubert Borderiou, Lionel Fiol, Xavier Legalles, Yves Bazin, Olivier Collioud, Lucas Fournier, Stéphane Bonhomme, Jean-Jacques Thomasson.

Translations by Stéphane Deschamps

Noms de personnes à travers le monde
French translation of the document: “Personal names around the world”. Translator: Stéphane Deschamps.

Translations by Sugimura Atsushi

日時形式
Japanese translation of the document: “Date and Time Formats”. Translator: Sugimura Atsushi.
SAC: Simple API for CSS
Japanese translation of the document: “SAC: Simple API for CSS”. Translator: Sugimura Atsushi.

Translations by Sun Yuanfu

介绍字符集与编码
Chinese, Simplified translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Sun Yuanfu.
介紹字符集與編碼
Chinese, Traditional translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Sun Yuanfu.

Translations by Susana Dionísio

Directrizes de Acessibilidade para o Conteúdo da Web (WCAG) 2.0
Portuguese translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translators: Teresa Cruz, Jorge Fernandes, Susana Dionísio.

Translations by Syarif Achmad

Bahasa Ontologi Web OWL 2 - Dokumen Ikhtisar
Indonesian translation of the document: “OWL 2 Web Ontology Language Document Overview”. Translator: Syarif Achmad.

Translations by Sylvain Bilodeau

L'ensemble d'information XML
French translation of an earlier version of the document: “XML Information Set”. Translator: Sylvain Bilodeau.

Translations by Sylwia Tesarska

OWL Język Ontologii Sieciowej Przewodnik
Polish translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translator: Sylwia Tesarska.

Translations by Sébastien Guillon

Types de Media XHTML
French translation of the document: “XHTML Media Types”. Translator: Sébastien Guillon.
Servir du XHTML 1.0
French translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translator: Sébastien Guillon.

Translations by Tadas Talaikis

Datos ir laiko formatai
Lithuanian translation of the document: “Date and Time Formats”. Translator: Tadas Talaikis.
Trumpi patarimai kaip kurti prieinamus tinklapius
Lithuanian translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Tadas Talaikis.
Pradedantiesiems apie HTML
Lithuanian translation of the document: “Getting started with HTML”. Translator: Tadas Talaikis.
Matematika Tinkle naudojant MathML
Lithuanian translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: Tadas Talaikis.
XML dešimčia punktų
Lithuanian translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Tadas Talaikis.

Translations by Takahiro Mashiko

アクセシビリティに関するCSSの特徴
Japanese translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Takahiro Mashiko.

Translations by Tampere University of Technology, Hypermedia Laboratory, W3C Finnish Office

Verkkosisällön saavutettavuusohjeet (WCAG) 2.0
Authorized Finnish translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: Tampere University of Technology, Hypermedia Laboratory, W3C Finnish Office.

Translations by Tania Estébanez Álvarez

Principios de independencia de dispositivos
Spanish translation of the document: “Device Independence Principles”. Translator: Tania Estébanez Álvarez.

Translations by Teodor Birca

W3C Core Styles
Romanian translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Teodor Birca.

Translations by Teresa Cruz

Directrizes de Acessibilidade para o Conteúdo da Web (WCAG) 2.0
Portuguese translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translators: Teresa Cruz, Jorge Fernandes, Susana Dionísio.

Translations by The Bartiméus Accessibility Foundation

Richtlijnen voor Toegankelijkheid van Webcontent (WCAG) 2.0
Authorized Dutch translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: The Bartiméus Accessibility Foundation.

Translations by The Delta Centre - The National Centre for Accessibility and Participation for Persons with Disabilities in Norway

Retningslinjer for tilgjengelig webinnhold (WCAG) 2.0
Authorized Norwegian translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: The Delta Centre - The National Centre for Accessibility and Participation for Persons with Disabilities in Norway.

Translations by Thomas Klute

XSL Transformations (XSLT) Version 1.0
German translation of the document: “XSL Transformations (XSLT) Version 1.0”. Translators: Jens Thiemann, Thomas Klute.

Translations by Thomas Lutz

Veröffentlichung von Mathematik im Web mit MathML
German translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: Thomas Lutz.

Translations by Tobias Klevenz

Datumsformate
German translation of the document: “Date formats”. Translators: Steffen Herkert, Tobias Klevenz , Nico Kutscherauer.
Datum und Uhrzeit
German translation of the document: “Dates and Time”. Translators: Steffen Herkert, Tobias Klevenz , Nico Kutscherauer.
Darstellungsvermögen
German translation of the document: “Display capabilities”. Translators: Steffen Herkert, Tobias Klevenz , Nico Kutscherauer.

Translations by Toby Baier

XML Schema Teil 0: Einführung
German translation of an earlier version of the document: “XML Schema Part 0: Primer”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.
XML Schema Teil 1: Strukturen
German translation of the document: “XML Schema Part 1: Structures”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.
XML Schema Teil 2: Datentypen
German translation of the document: “XML Schema Part 2: Datatypes”. Translators: Michael Ebert, Elke Meier, Andreas Geissel, Nik Klever, Sebastian Werner, Toby Baier, Mario Jeckle.

Translations by Tomasz Namysłowski

Zmiana kodowania stron (X)HTML na UTF-8
Polish translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Deklaracje kodowania znaków CSS
Polish translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Kodowania znaków
Polish translation of the document: “Character Encodings”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Ustawianie parametru charset HTTP
Polish translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Sprawdzanie nagłówków HTTP
Polish translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Witryny międzynarodowe i wielojęzyczne
Polish translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Dlaczego stosujemy atrybuty języka?
Polish translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
FAQ: Ustawianie preferencji języka w przeglądarkach
Polish translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Lokalizacja versus internacjonalizacja
Polish translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Formularze wielojęzyczne
Polish translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Znaczniki w językach innych niż angielski
Polish translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Ruby
Polish translation of the document: “FAQ: Ruby”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
Dwuliterowe czy trzyliterowe kody języka
Polish translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
FAQ: Kiedy stosujemy negocjację języka?
Polish translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
FAQ: Kto używa Unicode?
Polish translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Przegląd
Polish translation of the document: “User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Overview”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Inicjatywa Dostępności do Sieci
Polish translation of the document: “WAI Flyer”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Lista punktów kontrolnych dla Wytycznych dotyczących Dostępności do Zawartości Sieci 1.0
Polish translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Źródła WAI odnośnie wprowadzania Dostępności Sieciowej
Polish translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
Ewaluacja Witryn pod względnem dostępności: Przegląd
Polish translation of the document: “Evaluating Web Sites for Accessibility”. Translators: Tomasz Namysłowski, Jan Długosz, Agata Bogacka, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.

Translations by Tomás Saorín

Grupo Incubadora de Datos Enlazados Bibliotecarios: Conjuntos de Datos, Vocabularios controlados y Conjuntos de Elementos de Metadatos
Spanish translation of the document: “Library Linked Data Incubator Group: Datasets, Value Vocabularies, and Metadata Element Sets”. Translators: Tomás Saorín, Juan Antonio Pastor Sánchez.

Translations by Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores

Bidi-spatieverlies
Dutch translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
SVG Tiny pagina's creëren in het Arabisch, Hebreeuws en andere 'van rechts naar links' schriften
Dutch translation of the document: “Creating SVG Tiny Pages in Arabic, Hebrew and other Right-to-Left Scripts”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Perte d'espace bidi
French translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Bidirektionaler Leerzeichenverlust
German translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Perdita di spazio Bidi
Italian translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Perda de espaço bidi
Portuguese translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
FAQ: Sites internacionais e multilíngües
Portuguese translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Idiomas na Internet
Portuguese translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Criação de SVG Tiny Pages em árabe, hebraico, e em outros scripts da direita para a esquerda
Portuguese translation of the document: “Creating SVG Tiny Pages in Arabic, Hebrew and other Right-to-Left Scripts”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Conjunto de información XML (Segunda edición)
Spanish translation of the document: “XML Information Set (Second Edition)”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Espacios de nombres en XML 1.1
Spanish translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.1”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Web Services Addressing 1.0 - Core
Spanish translation of the document: “Web Services Addressing 1.0 - Core”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
XML Inclusions (XInclude) Versión 1.0
Spanish translation of the document: “XML Inclusions (XInclude) Version 1.0”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Enlaces de la Especificación de Gestión de Claves XML (XKMS 2.0)
Spanish translation of the document: “XML Key Management Specification (XKMS 2.0)”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
xml:id Versión 1.0
Spanish translation of the document: “xml:id Version 1.0”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Pérdida de espacio bidi
Spanish translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Preguntas frecuentes: sitios web internacionales y plurilingües
Spanish translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Etiquetas de idioma en HTML y XML
Spanish translation of the document: “Language tags in HTML and XML”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Los idiomas en la Web
Spanish translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
FAQ: diferencias entre localización e internacionalización
Spanish translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Creación de páginas SVG Tiny en árabe, hebreo y otros sistemas de escritura de derecha a izquierda
Spanish translation of the document: “Creating SVG Tiny Pages in Arabic, Hebrew and other Right-to-Left Scripts”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Un menú de fantasía
Spanish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Hojas de estilo alternativas
Spanish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Hojas de estilo para la Web - Trucos y sugerencias para CSS
Spanish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Centrado de objetos
Spanish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Esquinas redondeadas y cuadros con sombra
Spanish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Sombras
Spanish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Reglas pares e impares
Spanish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Figuras y leyendas
Spanish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Familias de fuentes
Spanish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Párrafos con sangría
Spanish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Un menú fijo en pantalla
Spanish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Texto con sombra
Spanish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - La pseudoclase ":target"
Spanish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Barras de desplazamiento sin color
Spanish translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.

Translations by Trần Duy Hoàng

Tên miền không gian trong XML 1.0 (Xuất bản lần thứ Hai)
Vietnamese translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.0 (Second Edition)”. Translator: Trần Duy Hoàng.

Translations by Vanni Bertini

Linee guida per l'accessibilità ai contenuti del Web
Italian translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Adelmo Taddei, Vanni Bertini, Michelangelo Bottura, Maria Cristina Giavoni, Annalisa Cichella.

Translations by Vinay P Jain

सुगम वेब साइट बनाने के लिये कुछ तुरत-सुझाव
Hindi translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Vinay P Jain.

Translations by Vladimir Matejicek

Úvod do problematiky přístupného webu
Czech translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Vladimir Matejicek.
Základní součásti přístupného webu
Czech translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Vladimir Matejicek.

Translations by Vuk Cosic

HITRA NAVODILA ZA IZDELAVO DOSTOPNIH SPLETNIH MEST
Slovenian translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Vuk Cosic.

Translations by W3C Deutsch-Österreichisches Büro (W3C Germany and Austria Office)

Mobile Web Best Practices
German translation of the document: “Mobile Web Best Practices (MWBP) Flipcards”. Translator: W3C Deutsch-Österreichisches Büro (W3C Germany and Austria Office).

Translations by W3C Spain Office

Tarjetas de Buenas Prácticas en Aplicaciones para la Web Móvil
Spanish translation of the document: “Mobile Web Application Best Practices Cards”. Translator: W3C Spain Office.

Translations by W3C 대한민국 사무국 (W3C Korea Office)

모바일웹 모범사례
Korean translation of the document: “Mobile Web Best Practices (MWBP) Flipcards”. Translator: W3C 대한민국 사무국 (W3C Korea Office).

Translations by W3CHINA.ORG Open Translation Project

OWL Web本体语言 指南
Chinese, Simplified translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translators: 倪跃 (Yue Ni), 徐涵 (Collin Hsu), 刘升平 (Shengping Liu), W3CHINA.ORG Open Translation Project.
OWL Web本体语言概述
Chinese, Simplified translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translators: 兰煜峰 (Yufeng Lan), W3CHINA.ORG Open Translation Project, 刘升平 (Shengping Liu).
资源描述框架(RDF):概念与抽象语法
Chinese, Simplified translation of the document: “Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax”. Translators: W3CHINA.ORG Open Translation Project, 徐涵 (Collin Hsu), 刘升平 (Shengping Liu), 武浩 (Hao Wu), 詹子鹏 (Zipeng Zhan).
RDF入门
Chinese, Simplified translation of the document: “RDF Primer”. Translators: 倪跃 (Yue Ni), 徐涵 (Collin Hsu), W3CHINA.ORG Open Translation Project, 刘升平 (Shengping Liu), 朱礼军 (Lijun Zhu), 詹子鹏 (Zipeng Zhan).
HTML和XHTML常见问答
Chinese, Simplified translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translators: W3CHINA.ORG Open Translation Project, 徐涵 (Collin Hsu).

Translations by WTB Language Group

ما يجب عليك معرفته حول الخوارزمية ثنائية الاتجاه والترميز المضم
Arabic translation of the document: “What you need to know about the bidi algorithm and inline markup”. Translator: WTB Language Group.
أسئلة شائعة: استخدام <select> للربط بمحتوى مترجم
Arabic translation of the document: “FAQ: Using <select> to Link to Localized Content”. Translator: WTB Language Group.
使用<select>链接到本地化内容
Chinese, Simplified translation of the document: “FAQ: Using <select> to Link to Localized Content”. Translator: WTB Language Group.
Δηλώσεις για την κωδικοποίηση χαρακτήρων κατά CSS
Greek translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: WTB Language Group.
שאלות נפוצות: הצהרות קידוד תווי CSS
Hebrew translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: WTB Language Group.
FAQ: Set di caratteri di un documento
Italian translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: WTB Language Group.
FAQ: HTTP 헤더 확인
Korean translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: WTB Language Group.
FAQ: Localização versus Internacionalização
Portuguese translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: WTB Language Group.
Проверка заголовков HTTP
Russian translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translators: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak), WTB Language Group.
Preguntas frecuentes: Declaraciones de codificación de caracteres en CSS
Spanish translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: WTB Language Group.
SSS: İngilizce olmayan kod etiketleri
Turkish translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translator: WTB Language Group.
Những câu hỏi thường gặp: các khai báo mã hóa ký tự CSS
Vietnamese translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: WTB Language Group.

Translations by Wilfried Pâris

Langage d'Intégration Multimédias Synchronisés (SMIL 2.0)
French translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 2.0) Specification”. Translators: Gaëlle Féat, Wilfried Pâris, Alexandre Rodière.

Translations by Willer Gomes Junior

XHTML™ Basico 1.1
Brazilian Portuguese translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic 1.1”. Translator: Willer Gomes Junior.

Translations by Xavier Agenjo

Informe Final del Grupo Incubador de Datos Vinculados de Bibliotecas
Spanish translation of the document: “Library Linked Data Incubator Group Final Report”. Translators: Xavier Agenjo, Francisca Hernandez.

Translations by Xavier Lacot

Spécification de la Traversée d'Éléments
French translation of the document: “Element Traversal Specification”. Translator: Xavier Lacot.
Cadre de Description des Ressources (Resource Description Framework ou RDF) : Concepts et Syntaxe Abstraite
French translation of the document: “Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax”. Translator: Xavier Lacot.
Évènements XML
French translation of the document: “XML Events”. Translator: Xavier Lacot.
Les Événements XML pour les Auteurs HTML
French translation of the document: “XML Events for HTML Authors”. Translator: Xavier Lacot.

Translations by Xavier Legalles

Modèle Objet de Documents (DOM) Spécification niveau 1
French translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 1”. Translators: Ramzi Guetari, Hubert Borderiou, Lionel Fiol, Xavier Legalles, Yves Bazin, Olivier Collioud, Lucas Fournier, Stéphane Bonhomme, Jean-Jacques Thomasson.

Translations by Xosé Calvo

Especificación HTML 4.01
Galician translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: Xosé Calvo.

Translations by Yeliz Yesilada

Web Erişilebilirliğine Giriş
Turkish translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Yeliz Yesilada.
Bir Bakışta WCAG 2.0
Turkish translation of the document: “WCAG 2.0 at a Glance”. Translator: Yeliz Yesilada.
KOLAY ERİŞİLEBİLİR WEB SAYFALARI HAZIRLAMAK İÇİN İPUÇLARI
Turkish translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Yeliz Yesilada.

Translations by Yesenia Moreno

XML Base
Spanish translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translators: Yesenia Moreno, Pedro Silva.

Translations by Yunfeng Qiu

Web内容无障碍指南 (WCAG) 2.0
Chinese, Simplified translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translators: Yunfeng Qiu, Dengfeng Yao.

Translations by Yushi Komachi

OWL Guide
Japanese translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translator: Yushi Komachi.
OWL Overview
Japanese translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translator: Yushi Komachi.
OWL Reference
Japanese translation of the document: “OWL Web Ontology Language Reference”. Translator: Yushi Komachi.
OWL Semantics and Abstract Syntax
Japanese translation of the document: “OWL Web Ontology Language Semantics and Abstract Syntax”. Translator: Yushi Komachi.

Translations by Yves Bazin

Modèle Objet de Documents (DOM) Spécification niveau 1
French translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 1”. Translators: Ramzi Guetari, Hubert Borderiou, Lionel Fiol, Xavier Legalles, Yves Bazin, Olivier Collioud, Lucas Fournier, Stéphane Bonhomme, Jean-Jacques Thomasson.
Langage XML Path (XPath)
French translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translators: Yves Bazin, Jean-Jacques Thomasson.
Transformations XSL (XSLT) Version 1.0
French translation of the document: “XSL Transformations (XSLT) Version 1.0”. Translators: Yves Bazin, Ramzi Guetari, Jean-Jacques Thomasson.

Translations by Yves Pratter

Liste des points de contrôles pour les règles d'accessibilité du contenu du web 1.0
French translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Yves Pratter.

Translations by Zahani Yusoff

Bermula dengan HTML
Malay translation of the document: “Getting started with HTML”. Translator: Zahani Yusoff.

Translations by Bikadi Zsolt (Zsolt Bikadi)

Dátum formátumok
Hungarian translation of the document: “Date formats”. Translator: Bikadi Zsolt (Zsolt Bikadi).
A képernyő megjelenítési módjai
Hungarian translation of the document: “Display capabilities”. Translator: Bikadi Zsolt (Zsolt Bikadi).

Translations by codingbasic.com

เมนูคอนเฟตติ
Thai translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: codingbasic.com.
การใช้สไตล์ชีทหลายชุดในหน้าเพจ
Thai translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: codingbasic.com.
เว็บสไตล์ชีท CSS ทิป & ทริค
Thai translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: codingbasic.com.
อย่าใช้ “DTDs เฉพาะ”!
Thai translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: codingbasic.com.
การสร้างเงาด้วยสไตล์์ชีท
Thai translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: codingbasic.com.
สถานะ
Thai translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: codingbasic.com.
รูปภาพ & การใส่คำบรรยายภาพ
Thai translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: codingbasic.com.
ชนิดฟอนท์
Thai translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: codingbasic.com.
การเยื้องย่อหน้า
Thai translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: codingbasic.com.
เมนูเลื่อนตามหน้าจอ
Thai translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: codingbasic.com.
การใช้งาน Style สำหรับภาษา HTML
Thai translation of the document: “Getting started with HTML: Adding a Touch of Style”. Translator: codingbasic.com.
รู้จักซีเล็คเตอร์ ':target'
Thai translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: codingbasic.com.

Translations by wintranslations

نموذج ترميز متعدد اللغات
Arabic translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: wintranslations.
حجم النص في الترجمة
Arabic translation of the document: “Text size in translation”. Translator: wintranslations.
网站上的语言
Chinese, Simplified translation of the document: “Language on the Web”. Translator: wintranslations.
多语言表单的编码
Chinese, Simplified translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: wintranslations.
文字大小和翻译
Chinese, Simplified translation of the document: “Text size in translation”. Translator: wintranslations.
Web 上の言語
Japanese translation of the document: “Language on the Web”. Translator: wintranslations.
多言語フォームのエンコーディング
Japanese translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: wintranslations.
訳文における文字サイズ
Japanese translation of the document: “Text size in translation”. Translator: wintranslations.
웹상의 언어
Korean translation of the document: “Language on the Web”. Translator: wintranslations.
다국어 양식 인코딩
Korean translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: wintranslations.
번역물의 텍스트 크기
Korean translation of the document: “Text size in translation”. Translator: wintranslations.

Translations by Łukasz Piwko

Kaskadowe arkusze stylów - Poziom 1
Polish translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: Łukasz Piwko.
Selektory poziom 3
Polish translation of the document: “Selectors Level 3”. Translator: Łukasz Piwko.
Moduł kolorów CSS 3
Polish translation of the document: “CSS Color Module Level 3”. Translator: Łukasz Piwko.

Translations by Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos)

Οδηγίες για την Προσβασιμότητα του Περιεχομένου του Παγκόσμιου Ιστού 1.0
Greek translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Γιώργος Θεοχάρης (Giorgos Theocharis).
Επισκόπηση της Πρωτοβουλίας για την Προσβασιμότητα του Ιστού
Greek translation of the document: “Online Overview of the Web Accessibility Initiative”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Νίνα Μπούρη (Nina Bouri).
Συμπλεκτικό Σύμβολο, Συνεδρίες PHP και Έγκυρη HTML
Greek translation of the document: “Ampersands, PHP Sessions and Valid HTML”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Βασίλης Ανδρικόπουλος (Vassilis Andrikopoulos).
Αγοράστε Δικτυακούς Τόπους που Ακολουθούν τα Πρότυπα
Greek translation of the document: “Buy standards compliant Web sites”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Βασίλης Ανδρικόπουλος (Vassilis Andrikopoulos).
Σκέψου Παγκόσμια, Δράσε Tοπικά
Greek translation of the document: “Think globally, Act locally”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Βασίλης Ανδρικόπουλος (Vassilis Andrikopoulos).
Κάνοντας τον Δικτυακό σας Τόπο Έγκυρο: ένας Βήμα-προς-Βήμα Οδηγός
Greek translation of the document: “Making your website valid: a step by step guide”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Βασίλης Ανδρικόπουλος (Vassilis Andrikopoulos).
Ο δικτυακός μου τόπος ακολουθεί τα Πρότυπα. Ο δικός σας;
Greek translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Ρουμπίνη Οικονομίδου (Roubini Oikonomidou).
Μετατροπή σύμφωνα με τα Πρότυπα του Παγκόσμιου Ιστού
Greek translation of the document: “Web Standards Switch”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Ρουμπίνη Οικονομίδου (Roubini Oikonomidou).

Translations by Βασίλης Ανδρικόπουλος (Vassilis Andrikopoulos)

Συμπλεκτικό Σύμβολο, Συνεδρίες PHP και Έγκυρη HTML
Greek translation of the document: “Ampersands, PHP Sessions and Valid HTML”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Βασίλης Ανδρικόπουλος (Vassilis Andrikopoulos).
Αγοράστε Δικτυακούς Τόπους που Ακολουθούν τα Πρότυπα
Greek translation of the document: “Buy standards compliant Web sites”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Βασίλης Ανδρικόπουλος (Vassilis Andrikopoulos).
Σκέψου Παγκόσμια, Δράσε Tοπικά
Greek translation of the document: “Think globally, Act locally”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Βασίλης Ανδρικόπουλος (Vassilis Andrikopoulos).
Κάνοντας τον Δικτυακό σας Τόπο Έγκυρο: ένας Βήμα-προς-Βήμα Οδηγός
Greek translation of the document: “Making your website valid: a step by step guide”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Βασίλης Ανδρικόπουλος (Vassilis Andrikopoulos).

Translations by Γιώργος Θεοχάρης (Giorgos Theocharis)

Οδηγίες για την Προσβασιμότητα του Περιεχομένου του Παγκόσμιου Ιστού 1.0
Greek translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Γιώργος Θεοχάρης (Giorgos Theocharis).

Translations by Γιώργος Τσιλεδάκης (microo.net editor team, Giorgos Tsiledakis)

Ημερομηνίες και Χρόνος
Greek translation of the document: “Dates and Time”. Translator: Γιώργος Τσιλεδάκης (microo.net editor team, Giorgos Tsiledakis).
FAQ: Πολυγλωσσικές Φόρμες
Greek translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: Γιώργος Τσιλεδάκης (microo.net editor team, Giorgos Tsiledakis).
FAQ: Μη Αγγλικά στοιχεία
Greek translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translator: Γιώργος Τσιλεδάκης (microo.net editor team, Giorgos Tsiledakis).
FAQ: Κώδικες γλώσσας με δύο ή τρία γράμματα
Greek translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translator: Γιώργος Τσιλεδάκης (microo.net editor team, Giorgos Tsiledakis).
Οι βασικές συνιστώσες προσβασιμότητας στο διαδίκτυο (W3C)
Greek translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Γιώργος Τσιλεδάκης (microo.net editor team, Giorgos Tsiledakis).

Translations by Δημήτρης Παπαδόπουλος (Dimitris Papadopoulos)

Συμβουλές & κόλπα CSS: Εναλλακτικά style sheets
Greek translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Δημήτρης Παπαδόπουλος (Dimitris Papadopoulos).
Style Sheets Ιστού — CSS συμβουλές και κόλπα
Greek translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Δημήτρης Παπαδόπουλος (Dimitris Papadopoulos).
Συμβουλές & κόλπα CSS: Μη-χρωματισμένες μπάρες κύλισης
Greek translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Δημήτρης Παπαδόπουλος (Dimitris Papadopoulos).
Οι βασικές μορφές W3C
Greek translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Δημήτρης Παπαδόπουλος (Dimitris Papadopoulos).

Translations by Κωνσταντίνος Στεφανίδης (Constantine Stephanidis)

Κάνοντας την αρχή: Δημιουργώντας Προσβάσιμες Ιστοσελίδες
Greek translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Κωνσταντίνος Στεφανίδης (Constantine Stephanidis).
ΣΥΝΤΟΜΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΦΤΙΑΧΝΕΤΕ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΕΣ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΕΣ
Greek translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Κωνσταντίνος Στεφανίδης (Constantine Stephanidis).

Translations by Νίνα Μπούρη (Nina Bouri)

Επισκόπηση της Πρωτοβουλίας για την Προσβασιμότητα του Ιστού
Greek translation of the document: “Online Overview of the Web Accessibility Initiative”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Νίνα Μπούρη (Nina Bouri).

Translations by Ρουμπίνη Οικονομίδου (Roubini Oikonomidou)

Ο δικτυακός μου τόπος ακολουθεί τα Πρότυπα. Ο δικός σας;
Greek translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Ρουμπίνη Οικονομίδου (Roubini Oikonomidou).
Μετατροπή σύμφωνα με τα Πρότυπα του Παγκόσμιου Ιστού
Greek translation of the document: “Web Standards Switch”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Ρουμπίνη Οικονομίδου (Roubini Oikonomidou).

Translations by Александр Батечко (Aleksandr Batechko)

Формати Дати та Часу
Ukrainian translation of the document: “Date and Time Formats”. Translator: Александр Батечко (Aleksandr Batechko).

Translations by Александр Савенков (Alexander Savenkov)

XHTML™ Basic
Russian translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: Александр Савенков (Alexander Savenkov).
XML в 10 тезисах
Russian translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Александр Савенков (Alexander Savenkov).

Translations by Александр Шлапак (Alexandr Shlapak)

Замена кодировки (X)HTML страницы на UTF-8
Russian translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Использование Accept-Language для настройки локали
Russian translation of the document: “Accept-Language used for locale setting”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
byte-order mark (BOM) в HTML
Russian translation of the document: “The byte-order mark (BOM) in HTML”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Фоновые изображения что поддерживают локализацию
Russian translation of the document: “Background images that support localization”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Использование Управляющих символов Unicode для bidi текста
Russian translation of the document: “Using Unicode controls for bidi text”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Пропажа пробелов Bidi
Russian translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
CSS или разметка для поддержки bidi
Russian translation of the document: “FAQ: CSS vs. markup for bidi support”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
CSS3 и Международный Текст
Russian translation of the document: “CSS3 and International Text”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Назначение кодировки символов в CSS
Russian translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Обработка кодирования символов в HTML и CSS
Russian translation of the document: “Handling character encodings in HTML and CSS”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Кодирование символов: Основные понятия
Russian translation of the document: “Character encodings: Essential concepts”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Кодировка символов для начинающих
Russian translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Символы или разметка?
Russian translation of the document: “Characters or markup?”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Настройка charset информации в .htaccess
Russian translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Выбор language Тэга
Russian translation of the document: “FAQ: Choosing a Language Tag”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Выбор и применение кодирования
Russian translation of the document: “Choosing & applying a character encoding”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
HTML, XHTML, XML и Управляющие Коды
Russian translation of the document: “FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Формати даты
Russian translation of the document: “Date formats”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Даты и время
Russian translation of the document: “Dates and Time”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Назначение языка в XHTML и HTML
Russian translation of the document: “Tutorial: Declaring Language in XHTML and HTML”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Назначение кодировки символов в HTML
Russian translation of the document: “Declaring character encodings in HTML”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Назначение языка в HTML
Russian translation of the document: “Declaring language in HTML”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Возможности отображения
Russian translation of the document: “Display capabilities”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Настройка параметра HTTP charset
Russian translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Проверка заголовков HTTP
Russian translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translators: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak), WTB Language Group.
HTTP и meta для речевой информации
Russian translation of the document: “HTTP and meta for language information”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Советы Интернационализации для Веб сайта
Russian translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Представление наборов символов и кодировки
Russian translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Стилизация с помощью языковых атрибутов
Russian translation of the document: “FAQ: Styling using the lang attribute”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Language тэги в HTML и XML
Russian translation of the document: “Language tags in HTML and XML”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Зачем использовать language атрибут?
Russian translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Настройка языковых предпочтений в браузере
Russian translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Язык на Веб сайте
Russian translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Переход на Unicode
Russian translation of the document: “Migrating to Unicode”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Пропущенные символы и глифы
Russian translation of the document: “Missing characters and glyphs”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Понимание Новых Language Тэгов
Russian translation of the document: “Understanding the New Language Tags”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Неанглийские тэги
Russian translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Нормализация в HTML и CSS
Russian translation of the document: “Normalization in HTML and CSS”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Создание небольших SVG Страниц на Арабском языке, Иврите и других скриптах, которые выравниваются справа налево
Russian translation of the document: “Creating SVG Tiny Pages in Arabic, Hebrew and other Right-to-Left Scripts”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Повторное Использование Строк в Cкриптовом Контенте
Russian translation of the document: “Re-using Strings in Scripted Content”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Ruby
Russian translation of the document: “FAQ: Ruby”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Разметка и Стилизация Ruby
Russian translation of the document: “Ruby Markup and Styling”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Направления скрипта и языков
Russian translation of the document: “Script direction and languages”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Обслуживание HTML и XHTML
Russian translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Отметка текста без языка
Russian translation of the document: “FAQ: Tagging text with no language”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Размер текста в переводе
Russian translation of the document: “Text size in translation”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Двухбуквенные или трехбуквенные языковые коды
Russian translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Управляющие символы Unicode или разметка для поддержки bidi
Russian translation of the document: “Unicode controls vs. markup for bidi support”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Использование <b> и <i> элементов
Russian translation of the document: “Using <b> and <i> elements”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Проверка кодировки символов используя валидатор
Russian translation of the document: “FAQ: Using character entities and NCRs”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Использование экранированных символов в разметке и CSS
Russian translation of the document: “Using character escapes in markup and CSS”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Когда следует использовать language negotiation (согласование языка)
Russian translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Кто использует Unicode?
Russian translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Работа с Составными Сообщениями
Russian translation of the document: “Working with Composite Messages”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
xml:lang в схемах XML документа
Russian translation of the document: “xml:lang in XML document schemas”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Заміна кодування (X)HTML сторінки на UTF-8
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Використання Accept-Language для налаштування локалі
Ukrainian translation of the document: “Accept-Language used for locale setting”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
byte-order mark (BOM) в HTML
Ukrainian translation of the document: “The byte-order mark (BOM) in HTML”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Фонові зображення, які підтримують локалізацію
Ukrainian translation of the document: “Background images that support localization”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Використання Керуючих символів Unicode для bidi тексту
Ukrainian translation of the document: “Using Unicode controls for bidi text”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Пропажа пробілів Bidi
Ukrainian translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
CSS чи розмітка для підтримки bidi
Ukrainian translation of the document: “FAQ: CSS vs. markup for bidi support”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
CSS3 та Міжнародний Текст
Ukrainian translation of the document: “CSS3 and International Text”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Призначення кодування символів в CSS
Ukrainian translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Обробка кодування символів в HTML і CSS
Ukrainian translation of the document: “Handling character encodings in HTML and CSS”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Кодування символів: Основні поняття
Ukrainian translation of the document: “Character encodings: Essential concepts”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Кодування символів для початківців
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Символи або розмітка?
Ukrainian translation of the document: “Characters or markup?”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Налаштування charset інформації в .htaccess
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Вибір language Тега
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Choosing a Language Tag”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Вибір і застосування кодування
Ukrainian translation of the document: “Choosing & applying a character encoding”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
HTML, XHTML, XML та Керуючі Коди
Ukrainian translation of the document: “FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Формати дати
Ukrainian translation of the document: “Date formats”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Дати та час
Ukrainian translation of the document: “Dates and Time”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Призначення мови в XHTML і HTML
Ukrainian translation of the document: “Tutorial: Declaring Language in XHTML and HTML”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Призначення кодування символів в HTML
Ukrainian translation of the document: “Declaring character encodings in HTML”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Призначення мови в HTML
Ukrainian translation of the document: “Declaring language in HTML”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Можливості відображення
Ukrainian translation of the document: “Display capabilities”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Налаштування параметру HTTP charset
Ukrainian translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Перевірка Заголовків HTTP
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
HTTP та meta для мовної інформації
Ukrainian translation of the document: “HTTP and meta for language information”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Поради Інтернаціоналізації для Веб сайту
Ukrainian translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Інтернаціональні і багатомовні веб сайти
Ukrainian translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Представлення наборів символів і кодування
Ukrainian translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Стилізація за допомогою мовних атрибутів
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Styling using the lang attribute”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Language теги в HTML та XML
Ukrainian translation of the document: “Language tags in HTML and XML”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Чому використовувати language атрибут?
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Налаштування мовних уподобань в браузері
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Мова на Веб сайті
Ukrainian translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Локалізація в порівнянні з Інтернаціоналізацією
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Перехід на Unicode
Ukrainian translation of the document: “Migrating to Unicode”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Пропущені символи і гліфи
Ukrainian translation of the document: “Missing characters and glyphs”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Одномовні і багатомовні веб-сайти
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Багатомовні форми кодування
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Розуміння Нових Language Тегів
Ukrainian translation of the document: “Understanding the New Language Tags”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Неанглійські теги
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Нормалізація в HTML і CSS
Ukrainian translation of the document: “Normalization in HTML and CSS”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Створення Невеличких SVG Сторінок в Арабській мові, Івриті та інших скриптах, які вирівнюються справа наліво
Ukrainian translation of the document: “Creating SVG Tiny Pages in Arabic, Hebrew and other Right-to-Left Scripts”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Повторне Використання Рядків в Скриптовому Контенті
Ukrainian translation of the document: “Re-using Strings in Scripted Content”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Ruby
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Ruby”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Розмітка і Стилізація Ruby
Ukrainian translation of the document: “Ruby Markup and Styling”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Направлення скрипту і мов
Ukrainian translation of the document: “Script direction and languages”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Обслуговування HTML та XHTML
Ukrainian translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Сортування випадаючого списку
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Sorting select options”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Відмітка тексту без мови
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Tagging text with no language”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Розмір тексту в перекладі
Ukrainian translation of the document: “Text size in translation”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Двобуквені або трибуквені мовні коди
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Керуючі символи Unicode чи розмітка для підтримки bidi
Ukrainian translation of the document: “Unicode controls vs. markup for bidi support”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Використання <b> та <i> елементів
Ukrainian translation of the document: “Using <b> and <i> elements”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Використання екранованих символів в розмітці і CSS
Ukrainian translation of the document: “Using character escapes in markup and CSS”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Перевірка кодування символів використовуючи валідатор
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Using character entities and NCRs”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Коли слід використовувати узгодження мови
Ukrainian translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Хто використовує Unicode?
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
Робота з Складеними Повідомленнями
Ukrainian translation of the document: “Working with Composite Messages”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).
xml:lang в схемах XML документа
Ukrainian translation of the document: “xml:lang in XML document schemas”. Translator: Александр Шлапак (Alexandr Shlapak).

Translations by Александър Дичев (Alexander Dichev)

Μενού-κομφετί
Bulgarian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
Алтернативни style sheets
Bulgarian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
CSS съвети и трикове
Bulgarian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
Центриране на обекти
Bulgarian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
Заоблени ъгли и рамки със сенки
Bulgarian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
Сенки на обекти
Bulgarian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
Четно и нечетно
Bulgarian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
Фигури и заглавия
Bulgarian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
Семейства шрифтове
Bulgarian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
CSS съвети и трикове
Bulgarian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
Фиксирани менюта
Bulgarian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
Начало с HTML + CSS
Bulgarian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
Как да добавим стил към XML
Bulgarian translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
Шаблон без таблици КАК
Bulgarian translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
Текст със сянка
Bulgarian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
Псевдо-класът ':target'
Bulgarian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
Не-оцветени скролбарове
Bulgarian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
W3C Основни Стилове
Bulgarian translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
Публикуване на математика в мрежата с MathML
Bulgarian translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).

Translations by Алексей Бешенов (Aleksey Beshenov)

Руководство по созданию доступного веб-контента. Версия 1.0. Приемы CSS
Russian translation of the document: “CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Алексей Бешенов (Aleksey Beshenov).
Ответы на часто задаваемые вопросы по XHTML и HTML
Russian translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Алексей Бешенов (Aleksey Beshenov).
CSS и XSL: что я должен использовать?
Russian translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Алексей Бешенов (Aleksey Beshenov).
Часто задаваемые вопросы по языку математической разметки (MathML)
Russian translation of the document: “Mathematical Markup Language (MathML), Frequently Asked Questions (FAQ)”. Translator: Алексей Бешенов (Aleksey Beshenov).
Внешние таблицы стилей
Russian translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Алексей Бешенов (Aleksey Beshenov).
Ответы на часто задаваемые вопросы по XForms 1.0
Russian translation of the document: “XForms 1.0 Frequently Asked Questions”. Translator: Алексей Бешенов (Aleksey Beshenov).

Translations by Алексей Блэкбурри (Alex Blackburry)

Обзор WAI-ARIA
Russian translation of the document: “WAI-ARIA Overview”. Translator: Алексей Блэкбурри (Alex Blackburry).
Введение в доступность веб-сайтов
Russian translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Алексей Блэкбурри (Alex Blackburry).

Translations by Алексей Давыдов (Alexey Davydoff)

FAQ: Мультиязычные формы
Russian translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: Алексей Давыдов (Alexey Davydoff).
FAQ: Сортировка выпадающего списка
Russian translation of the document: “FAQ: Sorting select options”. Translator: Алексей Давыдов (Alexey Davydoff).
Как делать бестабличную верстку
Russian translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Алексей Давыдов (Alexey Davydoff).

Translations by Алексей Шамрин (Alexey Shamrin)

Публикация математических текстов в Web с помощью MathML
Russian translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: Алексей Шамрин (Alexey Shamrin).

Translations by Аляксандр Шарылау (Alexandr Sharilov)

Пачынаем працу з HTML + CSS
Belarusian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Аляксандр Шарылау (Alexandr Sharilov).
XML у 10 тэзах
Belarusian translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Аляксандр Шарылау (Alexandr Sharilov).
Форматы Даты и Времени
Russian translation of the document: “Date and Time Formats”. Translator: Аляксандр Шарылау (Alexandr Sharilov).

Translations by Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov)

Фарматы Даты і Часу
Belarusian translation of the document: “Date and Time Formats”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
Адказы на часта зададзеныя пытанні па XHTML і HTML
Belarusian translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
Меню "канфеты"
Belarusian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
Беларускі пераклад “CSS & XSL”
Belarusian translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
Не выкарыстоўвайце «карыстацкі DTD»!
Belarusian translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
Як дадаць стыль да XML
Belarusian translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
Як рабіць безтаблічную вёрстку
Belarusian translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
Асноўныя стылі W3C
Belarusian translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
Адказы на часта зададзеныя пытанні па XForms 1.0
Belarusian translation of the document: “XForms 1.0 Frequently Asked Questions”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).

Translations by Валентин Кулинич (Valentinas Kulinic)

XML у 10 пунктах
Ukrainian translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Валентин Кулинич (Valentinas Kulinic).

Translations by Василь Ярошевич (Vasili Yaroshevich)

XML в 10 тезисах
Russian translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Василь Ярошевич (Vasili Yaroshevich).

Translations by Владимир Сибиров (Vladimir Sibirov)

Введение в семантическую паутину для разработчиков объектно-ориентированного программного обеспечения
Russian translation of the document: “A Semantic Web Primer for Object-Oriented Software Developers”. Translator: Владимир Сибиров (Vladimir Sibirov).

Translations by Вячеслав Ким (Mister Kim)

олдонуучу «DTD» пайдаланбаңыз!
Kyrgyz translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Вячеслав Ким (Mister Kim).
W3C негизги стилдери
Kyrgyz translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Вячеслав Ким (Mister Kim).

Translations by Геннадий Берман (Gennadiy Berman)

XML Информационный набор (второе издание)
Russian translation of the document: “XML Information Set (Second Edition)”. Translator: Геннадий Берман (Gennadiy Berman).
Пространства имен в ХМЛ 1.0 (третье издпние)
Russian translation of the document: “Namespaces in XML 1.0 (Third Edition)”. Translator: Геннадий Берман (Gennadiy Berman).
XML-схема, часть 0: основные понятия
Russian translation of an earlier version of the document: “XML Schema Part 0: Primer”. Translator: Геннадий Берман (Gennadiy Berman).

Translations by Данило Фурунџић (Danilo S. Furundžić)

CSS и XSL
Serbian Cyrillic translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Данило Фурунџић (Danilo S. Furundžić).
Не користите “наменски DTD”!
Serbian Cyrillic translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Данило Фурунџић (Danilo S. Furundžić).
Како додати стил XML-у
Serbian Cyrillic translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Данило Фурунџић (Danilo S. Furundžić).
W3C Основни Стилови
Serbian Cyrillic translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Данило Фурунџић (Danilo S. Furundžić).

Translations by Даниэль Новичков (Daniel Novichkov)

Руководство по обеспечению доступности Web-контента (WCAG) 2.0
Russian translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translator: Даниэль Новичков (Daniel Novichkov).

Translations by Дмитрий Зайцев (Dmitry Zajtcev)

Модуль Пространств имен CSS
Russian translation of the document: “CSS Namespaces Module”. Translator: Дмитрий Зайцев (Dmitry Zajtcev).
Спецификация Обхода Элемента
Russian translation of the document: “Element Traversal Specification”. Translator: Дмитрий Зайцев (Dmitry Zajtcev).
Пространства имен в XML 1.1 (Второе издание)
Russian translation of the document: “Namespaces in XML 1.1 (Second Edition)”. Translator: Дмитрий Зайцев (Dmitry Zajtcev).
OWL 2, Язык Веб-онтологий. Общий обзор документа
Russian translation of the document: “OWL 2 Web Ontology Language Document Overview”. Translator: Дмитрий Зайцев (Dmitry Zajtcev).
Связывание таблиц стилей с документами XML 1.0 (Второе издание)
Russian translation of the document: “Associating Style Sheets with XML documents 1.0 (Second Edition)”. Translator: Дмитрий Зайцев (Dmitry Zajtcev).
XHTML™ 1.1 - XHTML на базе модулей - Второе издание
Russian translation of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML - Second Edition”. Translator: Дмитрий Зайцев (Dmitry Zajtcev).
XHTML™ Basic 1.1 - Второе Издание
Russian translation of the document: “XHTML™ Basic 1.1 - Second Edition”. Translator: Дмитрий Зайцев (Dmitry Zajtcev).
Модуль Простору імен CSS
Ukrainian translation of the document: “CSS Namespaces Module”. Translator: Дмитрий Зайцев (Dmitry Zajtcev).
Специфікація Обходу Елемента
Ukrainian translation of the document: “Element Traversal Specification”. Translator: Дмитрий Зайцев (Dmitry Zajtcev).
Простір імен у XML 1.0 (третє видання)
Ukrainian translation of the document: “Namespaces in XML 1.0 (Third Edition)”. Translator: Дмитрий Зайцев (Dmitry Zajtcev).
Простір імен в XML 1.1 (Друге видання)
Ukrainian translation of the document: “Namespaces in XML 1.1 (Second Edition)”. Translator: Дмитрий Зайцев (Dmitry Zajtcev).
OWL 2, Мова Веб-онтологій. Загальний огляд документу
Ukrainian translation of the document: “OWL 2 Web Ontology Language Document Overview”. Translator: Дмитрий Зайцев (Dmitry Zajtcev).
XHTML™ 1.1 - XHTML на базі модулів - Друге видання
Ukrainian translation of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML - Second Edition”. Translator: Дмитрий Зайцев (Dmitry Zajtcev).
XHTML™ Basic 1.1 - Второе Издание
Ukrainian translation of the document: “XHTML™ Basic 1.1 - Second Edition”. Translator: Дмитрий Зайцев (Dmitry Zajtcev).
XML Base (Друге Видання)
Ukrainian translation of the document: “XML Base (Second Edition)”. Translator: Дмитрий Зайцев (Dmitry Zajtcev).

Translations by Дмитрий Красников (Dmitry Krasnikov)

Отличия WCAG 2.0 от WCAG 1.0
Russian translation of the document: “How WCAG 2.0 Differs from WCAG 1.0”. Translator: Дмитрий Красников (Dmitry Krasnikov).
Необходимые составляющие расширенного доступа в Web
Russian translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Дмитрий Красников (Dmitry Krasnikov).
Как WAI разрабатывает Рекомендации доступности содержимого посредством Процедуры W3C: Вехи и возможности для предложения.
Russian translation of the document: “How WAI Develops Accessibility Guidelines through the W3C Process: Milestones and Opportunities to Contribute”. Translator: Дмитрий Красников (Dmitry Krasnikov).
WCAG 2 FAQ
Russian translation of the document: “WCAG 2 FAQ”. Translator: Дмитрий Красников (Dmitry Krasnikov).
Документы WCAG 2.0
Russian translation of the document: “The WCAG 2.0 Documents”. Translator: Дмитрий Красников (Dmitry Krasnikov).
Краткое руководство по созданию сайтов с расширенным доступом
Russian translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Дмитрий Красников (Dmitry Krasnikov).
Начинаем работу с HTML + CSS
Russian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Дмитрий Красников (Dmitry Krasnikov).
Відзнаки WCAG 2.0 від WCAG 1.0
Ukrainian translation of the document: “How WCAG 2.0 Differs from WCAG 1.0”. Translator: Дмитрий Красников (Dmitry Krasnikov).
Як WAI розроблює Директиви з розширеної доступності за посередництвом Процедури W3C: Віхи і можливості для пропозиції.
Ukrainian translation of the document: “How WAI Develops Accessibility Guidelines through the W3C Process: Milestones and Opportunities to Contribute”. Translator: Дмитрий Красников (Dmitry Krasnikov).
Документи WCAG 2.0
Ukrainian translation of the document: “The WCAG 2.0 Documents”. Translator: Дмитрий Красников (Dmitry Krasnikov).
Стислий огляд WCAG 2
Ukrainian translation of the document: “WCAG 2.0 at a Glance”. Translator: Дмитрий Красников (Dmitry Krasnikov).
Огляд Директив з розширеної доступності веб-контенту
Ukrainian translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Дмитрий Красников (Dmitry Krasnikov).

Translations by Дмитрий Щербина (Dmitry Sherbina)

OWL, язык веб-онтологий. Руководство
Russian translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translator: Дмитрий Щербина (Dmitry Sherbina).
OWL, язык веб-онтологий. Краткий обзор
Russian translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translator: Дмитрий Щербина (Dmitry Sherbina).

Translations by Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky)

Dlaczego stosujemy atrybuty języka?
Polish translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
Ruby
Polish translation of the document: “FAQ: Ruby”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
Dwuliterowe czy trzyliterowe kody języka
Polish translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translators: Natalia Fabisz, Tomasz Namysłowski, Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Agata Bogacka, Andrew Osobka, Jan Długosz.
OWL Язык Сетевых онтологий, Варианты использования и требования
Russian translation of the document: “OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements”. Translator: Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky).
Среда Описания Ресурса (RDF): Понятия и Абстрактный Синтаксис
Russian translation of the document: “Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax”. Translator: Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky).
Определение N-мерных отношений в Семантической Сети
Russian translation of the document: “Defining N-ary Relations on the Semantic Web”. Translator: Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky).

Translations by Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets)

Меню "конфетти"
Russian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Альтернативные таблицы стилей
Russian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
CSS советы & приемы
Russian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Центрирование
Russian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Закругленные углы и блоки с тенью
Russian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Не используйте «пользовательский DTD»!
Russian translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Отбрасывание теней
Russian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
четные и нечетные полосы
Russian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Изображения & описания
Russian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Группы шрифтов
Russian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Абзац с красной строки
Russian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Зафиксированное меню
Russian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Как добавить стиль к XML
Russian translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Тени текста
Russian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Псевдо класс: 'target'
Russian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Бесцветная прокрутка
Russian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Основные стили W3C
Russian translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
CSS поради & прийоми - Меню "конфетті"
Ukrainian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
CSS поради & прийоми - Альтернативні таблиці стилів
Ukrainian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
CSS та XSL
Ukrainian translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Каскадні таблиці стилів – CSS поради & прийоми
Ukrainian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
CSS поради & прийоми - Центрування
Ukrainian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
CSS поради & прийоми - Закруглені кути та блоки з тінню
Ukrainian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Не вікористовуйте «власні DTD»!
Ukrainian translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
CSS поради & прийоми - Відкидання тіней
Ukrainian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
CSS поради & прийоми - Парні й непарні лінії
Ukrainian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
CSS поради & прийоми - rady i pomoc Зображення & описи
Ukrainian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
CSS поради & прийоми - Групи шрифтів
Ukrainian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
CSS поради & прийоми - Абзац з червоного рядку
Ukrainian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
CSS поради & прийоми - Фіксоване меню
Ukrainian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Починаємо роботу з HTML + CSS
Ukrainian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Як додати стиль до XML
Ukrainian translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
CSS поради & прийоми - Тіні тексту
Ukrainian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
CSS поради & прийоми - Псевдо клас ':target'
Ukrainian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
CSS поради & прийоми - Безкольорова прокрутка
Ukrainian translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).
Основні стилі W3C
Ukrainian translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Евгений Скрипець (Yevgeny Skripets).

Translations by Елена Неллсон (Elena Nellson)

Кодировка символов
Russian translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Елена Неллсон (Elena Nellson).
Набор символов документа
Russian translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Елена Неллсон (Elena Nellson).
ЧАВО: Интернациональные и многоязычные веб-сайты
Russian translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Елена Неллсон (Elena Nellson).
ЧАВО: Локализация по сравнению с интернационализацией
Russian translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: Елена Неллсон (Elena Nellson).
ЧАВО: Одноязычные и многоязычные веб-сайты
Russian translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: Елена Неллсон (Elena Nellson).

Translations by Игорь Долотин (Igor Dolotin)

SOAP Версия 1.2 Часть 0: Учебник для начинающих
Russian translation of the document: “SOAP Version 1.2 Part 0: Primer”. Translator: Игорь Долотин (Igor Dolotin).

Translations by Калыс Осмонов (Kalys Osmonov)

W3C Негизги Стильдери
Kyrgyz translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Калыс Осмонов (Kalys Osmonov).

Translations by Лука Станисављевић (Luka Stanisavljevic)

XHTML™ 1.0 Отворени хипертекстуални знаковни језик (друго издање)
Serbian Cyrillic translation of the document: “XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)”. Translator: Лука Станисављевић (Luka Stanisavljevic).
КРАТКИ САВЕТИ ЗА ИЗРАДУ ДОСТУПНИХ ВЕБ САЈТОВА
Serbian Cyrillic translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Лука Станисављевић (Luka Stanisavljevic).
CSS упутство, Први кораци у HTML и CSS језицима
Serbian Cyrillic translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Лука Станисављевић (Luka Stanisavljevic).

Translations by Михаил Шестаков (Mikhail Shestakov)

Возможности CSS для обеспечения доступности
Russian translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Михаил Шестаков (Mikhail Shestakov).
Краткое введение во WCAG 2.0
Russian translation of the document: “WCAG 2.0 at a Glance”. Translator: Михаил Шестаков (Mikhail Shestakov).
Введение в Указания по обеспечению доступности Веб-контента (WCAG)
Russian translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Михаил Шестаков (Mikhail Shestakov).

Translations by Наталія Панченко (Nataly Panchenko)

Простір імен в XML
Ukrainian translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translator: Наталія Панченко (Nataly Panchenko).
Кодування Символів
Ukrainian translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Наталія Панченко (Nataly Panchenko).
ЧАВО: Набір символів документа
Ukrainian translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Наталія Панченко (Nataly Panchenko).

Translations by Олег Ткаченко (Oleg Tkachenko)

Язык XML Path (XPath), версия 1.0
Russian translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translator: Олег Ткаченко (Oleg Tkachenko).

Translations by Олександр Матвійчук (Oleksandr Matviychuk)

Відповіді на часті питання по XForms 1.0
Ukrainian translation of the document: “XForms 1.0 Frequently Asked Questions”. Translator: Олександр Матвійчук (Oleksandr Matviychuk).

Translations by Радик Усманов (Radik Usmanov)

Спецификация HTML 3.2
Russian translation of the document: “HTML 3.2 Reference Specification”. Translator: Радик Усманов (Radik Usmanov).
Пространства имен в XML
Russian translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translator: Радик Усманов (Radik Usmanov).
Расширяемый язык разметки (XML) 1.0 (вторая редакция)
Russian translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Second Edition)”. Translator: Радик Усманов (Radik Usmanov).
Язык XML Path (XPath), версия 1.0
Russian translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translator: Радик Усманов (Radik Usmanov).
Язык преобразований XSL (XSLT), версия 1.0
Russian translation of the document: “XSL Transformations (XSLT) Version 1.0”. Translator: Радик Усманов (Radik Usmanov).

Translations by Сергей Литвиненко (Sergey Litvinenkko)

Вопросы и ответы по «Рекомендациям Доступности Веб-содержимого 1.0
Russian translation of the document: “Fact Sheet for "Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Сергей Литвиненко (Sergey Litvinenkko).

Translations by Сергей Сергиенко (Sergey Sergienko)

xml:id, Версия 1.0
Russian translation of the document: “xml:id Version 1.0”. Translator: Сергей Сергиенко (Sergey Sergienko).
xml:id, Версія 1.0
Ukrainian translation of the document: “xml:id Version 1.0”. Translator: Сергей Сергиенко (Sergey Sergienko).

Translations by Сергей Щербак (Sergey Shcherbak)

Язык запросов SPARQL для RDF
Russian translation of the document: “SPARQL Query Language for RDF”. Translator: Сергей Щербак (Sergey Shcherbak).
Протокол SPARQL для RDF
Russian translation of the document: “SPARQL Protocol for RDF”. Translator: Сергей Щербак (Sergey Shcherbak).

Translations by Станислав Йорданов (Stanislav Yordanov)

Първи стъпки: Създаване на достъпен уеб сайт
Bulgarian translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Станислав Йорданов (Stanislav Yordanov).
Подсказки за създаване на достъпни уеб сайтове
Bulgarian translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Станислав Йорданов (Stanislav Yordanov).

Translations by Тарас Склепко (Taras Sklepko)

Мобильные профили SVG: SVG Tiny и SVG Basic
Russian translation of the document: “ Mobile SVG Profiles: SVG Tiny and SVG Basic ”. Translator: Тарас Склепко (Taras Sklepko).
XML Base (второе издание)
Russian translation of the document: “XML Base (Second Edition)”. Translator: Тарас Склепко (Taras Sklepko).
XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (друге видання)
Ukrainian translation of the document: “XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)”. Translator: Тарас Склепко (Taras Sklepko).
Розширювана Мова Розмітки (Extensible Markup Language - XML) 1.1 (Друге видання)
Ukrainian translation of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Second Edition)”. Translator: Тарас Склепко (Taras Sklepko).
Розширення XLink 1.0
Ukrainian translation of the document: “Extending XLink 1.0”. Translator: Тарас Склепко (Taras Sklepko).

Translations by Трифон Статков (Triphon Statkoff)

Cascading Style Sheets, ниво 1
Bulgarian translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: Трифон Статков (Triphon Statkoff).

Translations by Чехлов Владимир (Vladimir Chekhlov)

Қол жететіндікті қамтамасыз ету үшін CSS мүмкіндіктері
Kazakh translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Чехлов Владимир (Vladimir Chekhlov).
Күні мен Уақыттың форматтары
Kazakh translation of the document: “Date and Time Formats”. Translator: Чехлов Владимир (Vladimir Chekhlov).

Translations by אורי ברקוביאר (Ouri Bercovier)

החלפה לתקנים של הרשת
Hebrew translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: אורי ברקוביאר (Ouri Bercovier).

Translations by מישל ברקוביאר (Michel Bercovier)

WAI נגישות ברשת
Hebrew translation of the document: “WAI Flyer”. Translator: מישל ברקוביאר (Michel Bercovier).

Translations by ניר דגן (Nir Dagan)

עצות חפוזות ליצירת אתרים נגישים
Hebrew translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: ניר דגן (Nir Dagan).

Translations by سيد عبدالقادر صمدی (Seyyed Abdul Qader Samadi)

سند مدل شیء (DOM) خصوصيات سبك سطح 2
Farsi translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Style Specification”. Translator: سيد عبدالقادر صمدی (Seyyed Abdul Qader Samadi).
فضاهای نامی در XML 1.0 (ویرایش دوم)
Farsi translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.0 (Second Edition)”. Translator: سيد عبدالقادر صمدی (Seyyed Abdul Qader Samadi).
فضاهای نامی در XML 1.1 (ویرایش دوم)
Farsi translation of the document: “Namespaces in XML 1.1 (Second Edition)”. Translator: سيد عبدالقادر صمدی (Seyyed Abdul Qader Samadi).
پروتکل SPARQL برای RDF
Farsi translation of the document: “SPARQL Protocol for RDF”. Translator: سيد عبدالقادر صمدی (Seyyed Abdul Qader Samadi).
ساختار XML نتایج جستجوی SPARQL
Farsi translation of the document: “SPARQL Query Results XML Format”. Translator: سيد عبدالقادر صمدی (Seyyed Abdul Qader Samadi).
XHTML™ 1.0 زبان نشانه گذاری ابر متن توسعه پذیر (ویرایش دوم)
Farsi translation of the document: “XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)”. Translator: سيد عبدالقادر صمدی (Seyyed Abdul Qader Samadi).

Translations by محمد فارس (Mohamed_Fares)

إرشادات مختصرة لتدويل الشبكة العالمية
Arabic translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: محمد فارس (Mohamed_Fares).
مواقع عالمية ومواقع بلغات متعددة
Arabic translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: محمد فارس (Mohamed_Fares).
تعريف أطقم المحارف والترميزات
Arabic translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: محمد فارس (Mohamed_Fares).
اللغة والشبكة العالمية
Arabic translation of the document: “Language on the Web”. Translator: محمد فارس (Mohamed_Fares).
الفرق بين التدويل والتوطين
Arabic translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: محمد فارس (Mohamed_Fares).
الفرق بين المواقع أحادية اللغة والمواقع متعددة اللغات
Arabic translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: محمد فارس (Mohamed_Fares).

Translations by نجيب التونسي (Najib Tounsi)

نشاط التدويل عند W3C
Arabic translation of the document: “W3C Internationalization Activity”. Translator: نجيب التونسي (Najib Tounsi).
نشرة واي (WAI flyer)
Arabic translation of the document: “WAI Flyer”. Translator: نجيب التونسي (Najib Tounsi).
مبادرة مناليَّة الويب (وَايْ WAI)
Arabic translation of the document: “WAI Overview”. Translator: نجيب التونسي (Najib Tounsi).
للبداية: جعل موقع ويب مُتناوَل (ممكن الوصول إليه)
Arabic translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: نجيب التونسي (Najib Tounsi).
نصائح سريعة لتكوين مواقع ويب (WEB SITES) في متناول الجميع
Arabic translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: نجيب التونسي (Najib Tounsi).
مفتاح معايير الويب
Arabic translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: نجيب التونسي (Najib Tounsi).
لغة إكس إم إل (XML) في 10 نقط
Arabic translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: نجيب التونسي (Najib Tounsi).

Translations by अजीत खुराना (Ajeet Khurana)

SOAP 1.1 Request Optional Response HTTP Binding
Hindi translation of the document: “SOAP 1.1 Request Optional Response HTTP Binding”. Translator: अजीत खुराना (Ajeet Khurana).

Translations by भावात्मज सेठ (Bhavatmaj Seth)

गणितीय मार्कअप भाषा (MathML) संस्करण 2.0 (द्वितीय संस्करण)
Hindi translation of the document: “Mathematical Markup Language (MathML) Version 2.0 (Second Edition)”. Translator: भावात्मज सेठ (Bhavatmaj Seth).
परिचय कैरेक्टर समूह और कूटबन्धन
Hindi translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: भावात्मज सेठ (Bhavatmaj Seth).
वेब पर भाषा
Hindi translation of the document: “Language on the Web”. Translator: भावात्मज सेठ (Bhavatmaj Seth).
सीएसएस & XSL
Hindi translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: भावात्मज सेठ (Bhavatmaj Seth).
"कस्टम" DTDs का उपयोग न करें!
Hindi translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: भावात्मज सेठ (Bhavatmaj Seth).
XML शैली को कैसे जोडऐ
Hindi translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: भावात्मज सेठ (Bhavatmaj Seth).
W3C कोर शैलियाँ
Hindi translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: भावात्मज सेठ (Bhavatmaj Seth).

Translations by నాగేశ్వరి ఆదుర్తి (Nageswari Adurty)

W 3 సీ కోర్
Telugu translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: నాగేశ్వరి ఆదుర్తి (Nageswari Adurty).

Translations by ลาวัณย์ นันทโววาทย์ (Lawan Nuntavovat)

ถาม-ตอบ: การประกาศค่าการ encode ตัวอักษรใน CSS
Thai translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: ลาวัณย์ นันทโววาทย์ (Lawan Nuntavovat).
การ encode ภาษา
Thai translation of the document: “Character Encodings”. Translator: ลาวัณย์ นันทโววาทย์ (Lawan Nuntavovat).
ถาม-ตอบ: การใส่สไตล์โดยใช้ attribute lang
Thai translation of the document: “FAQ: Styling using the lang attribute”. Translator: ลาวัณย์ นันทโววาทย์ (Lawan Nuntavovat).
การใช้ XHTML 1.0
Thai translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translator: ลาวัณย์ นันทโววาทย์ (Lawan Nuntavovat).
เริ่มต้นด้วย HTML + CSS
Thai translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: ลาวัณย์ นันทโววาทย์ (Lawan Nuntavovat).

Translations by どら猫本舗 (Yoshito Teramoto)

オーサリングツール アクセシビリティガイドライン 1.0
Japanese translation of the document: “Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
文書オブジェクトモデル (DOM) 第 1 水準 仕様書
Japanese translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 1”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
XML情報セット (第2版)
Japanese translation of the document: “XML Information Set (Second Edition)”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
XML名前空間 1.1
Japanese translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.1”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
ルビ注釈
Japanese translation of the document: “Ruby Annotation”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
SMIL (同期マルチメディア統合言語) 1.0 仕様書
Japanese translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
XHTML™ 1.0: 拡張可能ハイパーテキストマークアップ言語 - XML 1.0 による HTML4 の再定式化
Japanese translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
XHTML™ ベーシック
Japanese translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
XML パス言語 (XPath) Version 1.0
Japanese translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
CSS1 テストスイート
Japanese translation of the document: “CSS1 Test Suite”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).

Translations by インフォテリア株式会社

XML Path Language (XPath) バージョン 1.0
Japanese translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translator: インフォテリア株式会社.
XSL Transformations (XSLT) バージョン 1.0
Japanese translation of the document: “XSL Transformations (XSLT) Version 1.0”. Translator: インフォテリア株式会社.

Translations by 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna)

言語方言からの資源記述収集(GRDDL)
Japanese translation of the document: “Gleaning Resource Descriptions from Dialects of Languages (GRDDL)”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
OWLウェブ・オントロジー言語 ガイド
Japanese translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
OWLウェブ・オントロジー言語 概要
Japanese translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
OWLウェブ・オントロジー言語 リファレンス
Japanese translation of the document: “OWL Web Ontology Language Reference”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
OWLウェブ・オントロジー言語 セマンティクスおよび抽象構文
Japanese translation of the document: “OWL Web Ontology Language Semantics and Abstract Syntax”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
OWLウェブ・オントロジー言語 テストケース
Japanese translation of the document: “OWL Web Ontology Language Test Cases”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
OWLウェブ・オントロジー言語 ユースケースおよび要件
Japanese translation of the document: “OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
RDF(Resource Description Framework): 概念および抽象構文
Japanese translation of the document: “Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
RDF入門
Japanese translation of the document: “RDF Primer”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
RDF語彙記述言語1.0: RDFスキーマ
Japanese translation of the document: “RDF Vocabulary Description Language 1.0: RDF Schema”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
RDF/XML構文仕様(改訂版)
Japanese translation of the document: “RDF/XML Syntax Specification (Revised)”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
私のウェブサイトは標準です! あなたのは?
Japanese translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
W3Cのウェブ・オントロジー言語(OWL)に関するFAQ
Japanese translation of the document: “Frequently Asked Questions on W3C's Web Ontology Language (OWL)”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).

Translations by 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna)

メディア資源のオントロジー1.0
Japanese translation of the document: “Ontology for Media Resources 1.0”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
OWL 2ウェブ・オントロジー言語 ドキュメント概要
Japanese translation of the document: “OWL 2 Web Ontology Language Document Overview”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
OWL 2ウェブ・オントロジー言語 入門
Japanese translation of the document: “OWL 2 Web Ontology Language Primer”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
OWL 2ウェブ・オントロジー言語 クィック・リファレンス・ガイド
Japanese translation of the document: “OWL 2 Web Ontology Language Quick Reference Guide”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
発音辞書仕様(PLS)バージョン1.0
Japanese translation of the document: “Pronunciation Lexicon Specification (PLS) Version 1.0”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
RDFa Lite 1.1
Japanese translation of the document: “RDFa Lite 1.1”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
SKOSリファレンス
Japanese translation of the document: “SKOS Simple Knowledge Organization System Reference”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
RDF用クエリ言語SPARQL
Japanese translation of the document: “SPARQL Query Language for RDF”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
RDF用SPARQLプロトコル
Japanese translation of the document: “SPARQL Protocol for RDF”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
SPARQLクエリ結果XMLフォーマット
Japanese translation of the document: “SPARQL Query Results XML Format”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
音声合成マークアップ言語(SSML)バージョン1.1
Japanese translation of the document: “Speech Synthesis Markup Language (SSML) Version 1.1”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
SKOS入門
Japanese translation of the document: “SKOS Simple Knowledge Organization System Primer”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).

Translations by 中根 雅文

アクセシビリティの高い Web サイト作成のヒント
Japanese translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: 中根 雅文.

Translations by 丸山 宏 (日本アイ・ビー・エム)

SOAP Security Extensions: Digital Signature
Japanese translation of the document: “SOAP Security Extensions: Digital Signature”. Translators: 加藤 健二 (マイクロソフト), 丸山 宏 (日本アイ・ビー・エム), 羽田 知史 (日本アイ・ビー・エム).

Translations by 久保渓 (Kei Kubo)

CSS & XSL
Japanese translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: 久保渓 (Kei Kubo).
“カスタムDTD”は使わないで!
Japanese translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: 久保渓 (Kei Kubo).
XMLへのスタイルの適用方法
Japanese translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: 久保渓 (Kei Kubo).
W3Cコアスタイル
Japanese translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: 久保渓 (Kei Kubo).

Translations by 今村 剛 (日本アイ・ビー・エム)

Simple Object Access Protocol (SOAP) 1.1
Japanese translation of the document: “Simple Object Access Protocol (SOAP) 1.1”. Translators: 根山 亮 (日本アイ・ビー・エム), 今村 剛 (日本アイ・ビー・エム), 小松 誠 (マイクロソフト), 天野 富夫 (日本アイ・ビー・エム), 羽田 知史 (日本アイ・ビー・エム).

Translations by 倪跃 (Yue Ni)

OWL Web本体语言 指南
Chinese, Simplified translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translators: 倪跃 (Yue Ni), 徐涵 (Collin Hsu), 刘升平 (Shengping Liu), W3CHINA.ORG Open Translation Project.
RDF入门
Chinese, Simplified translation of the document: “RDF Primer”. Translators: 倪跃 (Yue Ni), 徐涵 (Collin Hsu), W3CHINA.ORG Open Translation Project, 刘升平 (Shengping Liu), 朱礼军 (Lijun Zhu), 詹子鹏 (Zipeng Zhan).

Translations by 兰煜峰 (Yufeng Lan)

OWL Web本体语言概述
Chinese, Simplified translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translators: 兰煜峰 (Yufeng Lan), W3CHINA.ORG Open Translation Project, 刘升平 (Shengping Liu).

Translations by 内田 明

HTML 4.01 仕様書
Japanese translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: 内田 明.

Translations by 刘升平 (Shengping Liu)

OWL Web本体语言 指南
Chinese, Simplified translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translators: 倪跃 (Yue Ni), 徐涵 (Collin Hsu), 刘升平 (Shengping Liu), W3CHINA.ORG Open Translation Project.
OWL Web本体语言概述
Chinese, Simplified translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translators: 兰煜峰 (Yufeng Lan), W3CHINA.ORG Open Translation Project, 刘升平 (Shengping Liu).
资源描述框架(RDF):概念与抽象语法
Chinese, Simplified translation of the document: “Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax”. Translators: W3CHINA.ORG Open Translation Project, 徐涵 (Collin Hsu), 刘升平 (Shengping Liu), 武浩 (Hao Wu), 詹子鹏 (Zipeng Zhan).
RDF入门
Chinese, Simplified translation of the document: “RDF Primer”. Translators: 倪跃 (Yue Ni), 徐涵 (Collin Hsu), W3CHINA.ORG Open Translation Project, 刘升平 (Shengping Liu), 朱礼军 (Lijun Zhu), 詹子鹏 (Zipeng Zhan).

Translations by 刘茜 (Qian Liu)

我的網站是標準的!你的呢?
Chinese, Traditional translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: 刘茜 (Qian Liu).
CSS 教程 從HTML + CSS開始
Chinese, Traditional translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: 刘茜 (Qian Liu).
如何給XML添加樣式
Chinese, Traditional translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: 刘茜 (Qian Liu).

Translations by 加藤 健二 (マイクロソフト)

SOAP Security Extensions: Digital Signature
Japanese translation of the document: “SOAP Security Extensions: Digital Signature”. Translators: 加藤 健二 (マイクロソフト), 丸山 宏 (日本アイ・ビー・エム), 羽田 知史 (日本アイ・ビー・エム).

Translations by 吴隽辰 (Junchen Wu)

Web内容可访问性指南 1.0
Chinese, Simplified translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: 吴隽辰 (Junchen Wu).

Translations by 和志武 功久 (Norihisa Washitake)

MathMLでウェブに数学を
Japanese translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: 和志武 功久 (Norihisa Washitake).

Translations by 喻菲 (Yu Fei)

SKOS 简单知识组织系统参考
Chinese, Simplified translation of the document: “SKOS Simple Knowledge Organization System Reference”. Translators: 喻菲 (Yu Fei), 范炜 (Fan Wei).

Translations by 天野 富夫 (日本アイ・ビー・エム)

Simple Object Access Protocol (SOAP) 1.1
Japanese translation of the document: “Simple Object Access Protocol (SOAP) 1.1”. Translators: 根山 亮 (日本アイ・ビー・エム), 今村 剛 (日本アイ・ビー・エム), 小松 誠 (マイクロソフト), 天野 富夫 (日本アイ・ビー・エム), 羽田 知史 (日本アイ・ビー・エム).

Translations by 娄秀明 (Lou Xiuming)

图书馆关联数据孵化小组:数据集、属性值词汇及元数据元素集
Chinese, Simplified translation of the document: “Library Linked Data Incubator Group: Datasets, Value Vocabularies, and Metadata Element Sets”. Translator: 娄秀明 (Lou Xiuming).
图书馆关联数据孵化小组:用例
Chinese, Simplified translation of the document: “Library Linked Data Incubator Group: Use Cases”. Translator: 娄秀明 (Lou Xiuming).
图书馆关联数据孵化小组最终报告
Chinese, Traditional translation of the document: “Library Linked Data Incubator Group Final Report”. Translator: 娄秀明 (Lou Xiuming).

Translations by 孙亮 (Jasmine Shun)

我的网站是标准的!你的呢?
Chinese, Simplified translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: 孙亮 (Jasmine Shun).
CSS 教程 从HTML + CSS开始
Chinese, Simplified translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: 孙亮 (Jasmine Shun).
如何给XML添加样式
Chinese, Simplified translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: 孙亮 (Jasmine Shun).

Translations by 小松 誠 (マイクロソフト)

Simple Object Access Protocol (SOAP) 1.1
Japanese translation of the document: “Simple Object Access Protocol (SOAP) 1.1”. Translators: 根山 亮 (日本アイ・ビー・エム), 今村 剛 (日本アイ・ビー・エム), 小松 誠 (マイクロソフト), 天野 富夫 (日本アイ・ビー・エム), 羽田 知史 (日本アイ・ビー・エム).

Translations by 小泉 雄介 (Yusuke Koizumi)

Platform for Privacy Preferences 1.0 (P3P1.0) 仕様書
Japanese translation of the document: “The Platform for Privacy Preferences 1.0 (P3P1.0) Specification”. Translator: 小泉 雄介 (Yusuke Koizumi).
A P3P Assurance Signature Profile
Japanese translation of the document: “A P3P Assurance Signature Profile”. Translator: 小泉 雄介 (Yusuke Koizumi).
XML/RDFでのPICSレイテリングボキャブラリ
Japanese translation of the document: “PICS Rating Vocabularies in XML/RDF”. Translator: 小泉 雄介 (Yusuke Koizumi).
P3Pプリファレンス交換言語(APPEL)
Japanese translation of the document: “A P3P Preference Exchange Language 1.0 (APPEL 1.0)”. Translator: 小泉 雄介 (Yusuke Koizumi).

Translations by 常可 (Ke Chang)

移动 Web 最佳实践 (MWBP) 速记卡
Chinese, Simplified translation of the document: “Mobile Web Best Practices (MWBP) Flipcards”. Translator: 常可 (Ke Chang).

Translations by 広瀬行夫 (Hirose Yukio)

Element Traversal 仕様 日本語訳
Japanese translation of the document: “Element Traversal Specification”. Translator: 広瀬行夫 (Hirose Yukio).
XML 1.1 名前空間
Japanese translation of the document: “Namespaces in XML 1.0 (Third Edition)”. Translator: 広瀬行夫 (Hirose Yukio).
SMIL アニメーション
Japanese translation of the document: “SMIL Animation”. Translator: 広瀬行夫 (Hirose Yukio).
SVG Tiny 1.2 仕様
Japanese translation of the document: “Scalable Vector Graphics (SVG) Tiny 1.2 Specification”. Translator: 広瀬行夫 (Hirose Yukio).

Translations by 広瀬行夫 (Yukio Hirose)

Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 仕様
Japanese translation of the document: “Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 Specification”. Translator: 広瀬行夫 (Yukio Hirose).
Mobile SVG プロファイル:SVG Tiny と SVG Basic
Japanese translation of the document: “ Mobile SVG Profiles: SVG Tiny and SVG Basic ”. Translator: 広瀬行夫 (Yukio Hirose).

Translations by 张杜一雄 (Zhang Du Yi Xiong)

优质小贴士列表
Chinese, Simplified translation of the document: “Quality Tips for Webmasters”. Translator: 张杜一雄 (Zhang Du Yi Xiong).
優質小貼士列表
Chinese, Traditional translation of the document: “Quality Tips for Webmasters”. Translator: 张杜一雄 (Zhang Du Yi Xiong).

Translations by 徐子淵 (Kevin Hsu)

XML1.0 可擴展標記語言 (於一九九八年二月十日之推薦標準)
Chinese, Traditional translation of an earlier version of the document: “XML 1.0 Recommendation”. Translators: 徐子淵 (Kevin Hsu), 梁中平 (Liang Chung-Ping).

Translations by 徐涵 (Collin Hsu)

OWL Web本体语言 指南
Chinese, Simplified translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translators: 倪跃 (Yue Ni), 徐涵 (Collin Hsu), 刘升平 (Shengping Liu), W3CHINA.ORG Open Translation Project.
资源描述框架(RDF):概念与抽象语法
Chinese, Simplified translation of the document: “Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax”. Translators: W3CHINA.ORG Open Translation Project, 徐涵 (Collin Hsu), 刘升平 (Shengping Liu), 武浩 (Hao Wu), 詹子鹏 (Zipeng Zhan).
RDF入门
Chinese, Simplified translation of the document: “RDF Primer”. Translators: 倪跃 (Yue Ni), 徐涵 (Collin Hsu), W3CHINA.ORG Open Translation Project, 刘升平 (Shengping Liu), 朱礼军 (Lijun Zhu), 詹子鹏 (Zipeng Zhan).
HTML和XHTML常见问答
Chinese, Simplified translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translators: W3CHINA.ORG Open Translation Project, 徐涵 (Collin Hsu).
XML信息集
Chinese, Traditional translation of an earlier version of the document: “XML Information Set”. Translator: 徐涵 (Collin Hsu).
可擴展標記語言(XML) 1.1
Chinese, Traditional translation of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Candidate Recommendation)”. Translator: 徐涵 (Collin Hsu).

Translations by 恩田 葉子 (Yoko Onda)

XML Events, XML のためのイベント構文
Japanese translation of the document: “XML Events”. Translator: 恩田 葉子 (Yoko Onda).

Translations by 朱礼军 (Lijun Zhu)

RDF入门
Chinese, Simplified translation of the document: “RDF Primer”. Translators: 倪跃 (Yue Ni), 徐涵 (Collin Hsu), W3CHINA.ORG Open Translation Project, 刘升平 (Shengping Liu), 朱礼军 (Lijun Zhu), 詹子鹏 (Zipeng Zhan).

Translations by 李攀 (Pan Li)

XML命名空间
Chinese, Simplified translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translators: 李攀 (Pan Li), 陳宏 (Hong Chen).
XML命名空間
Chinese, Traditional translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translators: 李攀 (Pan Li), 陳宏 (Hong Chen).

Translations by 村田 真 WG3/XML-SWG (主査: 村田 真)

XML 名前空間
Japanese translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translator: 村田 真 WG3/XML-SWG (主査: 村田 真).

Translations by 杜怡冬 (Yidong Du)

文档对象模型 (DOM) 级别 2 样式规范
Chinese, Simplified translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Style Specification”. Translator: 杜怡冬 (Yidong Du).
文档对象模型 (DOM) 级别2 视图 规范
Chinese, Simplified translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Views Specification”. Translator: 杜怡冬 (Yidong Du).

Translations by 根山 亮 (日本アイ・ビー・エム)

Simple Object Access Protocol (SOAP) 1.1
Japanese translation of the document: “Simple Object Access Protocol (SOAP) 1.1”. Translators: 根山 亮 (日本アイ・ビー・エム), 今村 剛 (日本アイ・ビー・エム), 小松 誠 (マイクロソフト), 天野 富夫 (日本アイ・ビー・エム), 羽田 知史 (日本アイ・ビー・エム).

Translations by 梁中平 (Liang Chung-Ping)

XML1.0 可擴展標記語言 (於一九九八年二月十日之推薦標準)
Chinese, Traditional translation of an earlier version of the document: “XML 1.0 Recommendation”. Translators: 徐子淵 (Kevin Hsu), 梁中平 (Liang Chung-Ping).

Translations by 梁英志 (Eagle Liang)

开始: 使网站容易使用
Chinese, Simplified translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: 梁英志 (Eagle Liang).
不要使用"点击这里" 作为链接文本
Chinese, Simplified translation of the document: “Don’t use “click here” as link text”. Translator: 梁英志 (Eagle Liang).
開始: 使网站容易使用
Chinese, Traditional translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: 梁英志 (Eagle Liang).
不要使用"點擊這里" 作為鏈接文本
Chinese, Traditional translation of the document: “Don’t use “click here” as link text”. Translator: 梁英志 (Eagle Liang).

Translations by 椙村 敦史

XML Base
Japanese translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translator: 椙村 敦史.

Translations by 武浩 (Hao Wu)

资源描述框架(RDF):概念与抽象语法
Chinese, Simplified translation of the document: “Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax”. Translators: W3CHINA.ORG Open Translation Project, 徐涵 (Collin Hsu), 刘升平 (Shengping Liu), 武浩 (Hao Wu), 詹子鹏 (Zipeng Zhan).

Translations by 洛杉磯中華學習中心 (Los Angeles Chinese Learning Center)

XHTML™ 1.0: 可扩展超文本标记语言 用XML 1.0重新形成的HTML 4
Chinese, Simplified translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: 洛杉磯中華學習中心 (Los Angeles Chinese Learning Center).
XHTML™ 1.0: 可擴展超文本標記語言 用XML 1.0重新形成的HTML 4
Chinese, Traditional translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: 洛杉磯中華學習中心 (Los Angeles Chinese Learning Center).
XML Base
Chinese, Traditional translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translator: 洛杉磯中華學習中心 (Los Angeles Chinese Learning Center).
동기화 멀티미디어 통합 언어 (SMIL) 1.0 명세서
Korean translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification”. Translator: 洛杉磯中華學習中心 (Los Angeles Chinese Learning Center).

Translations by 王超 (Chao Wang)

入门教程:使用 N3 初探 RDF 和 Semantic Web
Chinese, Simplified translation of the document: “Primer: Getting into RDF & Semantic Web using N3”. Translator: 王超 (Chao Wang).

Translations by 白石 展久 (Nobuhisa Shiraishi)

Web標準への切り替え
Japanese translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: 白石 展久 (Nobuhisa Shiraishi).
N3によるRDFとセマンティックWeb入門
Japanese translation of the document: “Primer: Getting into RDF & Semantic Web using N3”. Translator: 白石 展久 (Nobuhisa Shiraishi).

Translations by 益子 貴寛

オーサリングツールアクセシビリティガイドライン 1.0
Japanese translation of the document: “Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: 益子 貴寛.

Translations by 矢倉 眞隆 (Yakura Masataka)

CSS 名前空間モジュール
Japanese translation of the document: “CSS Namespaces Module”. Translator: 矢倉 眞隆 (Yakura Masataka).
セレクタ Level 3
Japanese translation of the document: “Selectors Level 3”. Translator: 矢倉 眞隆 (Yakura Masataka).
CSS カラーモジュール Level 3
Japanese translation of the document: “CSS Color Module Level 3”. Translator: 矢倉 眞隆 (Yakura Masataka).
CSS スナップショット 2007
Japanese translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS) Snapshot 2007”. Translator: 矢倉 眞隆 (Yakura Masataka).
CSS スナップショット 2010
Japanese translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS) Snapshot 2010”. Translator: 矢倉 眞隆 (Yakura Masataka).
セマンティック Web のためのクールな URI
Japanese translation of the document: “Cool URIs for the Semantic Web”. Translator: 矢倉 眞隆 (Yakura Masataka).
セマンティック Web のためのクールな URI
Japanese translation of the document: “Cool URIs for the Semantic Web”. Translator: 矢倉 眞隆 (Yakura Masataka).
XHTML Media Types ― 第二版
Japanese translation of the document: “XHTML Media Types”. Translator: 矢倉 眞隆 (Yakura Masataka).
XHTML の今後に関する FAQ
Japanese translation of the document: “Frequently Asked Questions (FAQ) about the future of XHTML”. Translator: 矢倉 眞隆 (Yakura Masataka).

Translations by 石川 准 (監訳)

オーサリング・ツールのアクセシビリティ指針 1.0
Japanese translation of the document: “Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: 石川 准 (監訳).
Web コンテンツ・アクセシビリティに関する指針 1.0
Japanese translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: 石川 准 (監訳).

Translations by 石川 雅康 (Masayasu Ishikawa)

FAQ: 文書文字集合
Japanese translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: 石川 雅康 (Masayasu Ishikawa).
HTML 作成者のための XForms 入門
Japanese translation of the document: “XForms for HTML Authors”. Translator: 石川 雅康 (Masayasu Ishikawa).

Translations by 種參 (Samuel Chong)

不要使用"自订文件类型定义" (custom DTDs)!
Chinese, Simplified translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: 種參 (Samuel Chong).
W3C 核