| Translations home page
| Advanced search for translations
Translations of W3C Documents
- KITS WENKE VIR DIE SKEPPING VAN TOEGANKLIKE WEBWERWE
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Jacques du Plessis.
- إرشادات مختصرة لتدويل الشبكة العالمية
- Translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: محمد فارس (Mohamed_Fares).
- ما يجب عليك معرفته حول الخوارزمية ثنائية الاتجاه والترميز المضم
- Translation of the document: “What you need to know about the bidi algorithm and inline markup”. Translator: WTB Language Group.
- مواقع عالمية ومواقع بلغات متعددة
- Translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: محمد فارس (Mohamed_Fares).
- تعريف أطقم المحارف والترميزات
- Translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: محمد فارس (Mohamed_Fares).
- اللغة والشبكة العالمية
- Translation of the document: “Language on the Web”. Translator: محمد فارس (Mohamed_Fares).
- الفرق بين التدويل والتوطين
- Translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: محمد فارس (Mohamed_Fares).
- الفرق بين المواقع أحادية اللغة والمواقع متعددة اللغات
- Translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: محمد فارس (Mohamed_Fares).
- نموذج ترميز متعدد اللغات
- Translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: wintranslations.
- حجم النص في الترجمة
- Translation of the document: “Text size in translation”. Translator: wintranslations.
- أسئلة شائعة: استخدام <select> للربط بمحتوى مترجم
- Translation of the document: “FAQ: Using <select> to Link to Localized Content”. Translator: WTB Language Group.
- نشاط التدويل عند W3C
- Translation of the document: “W3C Internationalization Activity”. Translator: نجيب التونسي (Najib Tounsi).
- نشرة واي (WAI flyer)
- Translation of the document: “WAI Flyer”. Translator: نجيب التونسي (Najib Tounsi).
- مبادرة مناليَّة الويب (وَايْ WAI)
- Translation of the document: “WAI Overview”. Translator: نجيب التونسي (Najib Tounsi).
- للبداية: جعل موقع ويب مُتناوَل (ممكن الوصول إليه)
- Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: نجيب التونسي (Najib Tounsi).
- نصائح سريعة لتكوين مواقع ويب (WEB SITES) في متناول الجميع
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: نجيب التونسي (Najib Tounsi).
- مفتاح معايير الويب
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: نجيب التونسي (Najib Tounsi).
- بيان ورخصة W3C® للبرمجيات
- Translation of the document: “W3C® Document License”. Translator: Mohammad Anas Ramadan.
- لغة إكس إم إل (XML) في 10 نقط
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: نجيب التونسي (Najib Tounsi).
- Como la WAI desarrolla las pautas de accesibilidad en el proceso de la W3C: Hitos y oportunidades para contribuir
- Translation of the document: “How WAI Develops Accessibility Guidelines through the W3C Process: Milestones and Opportunities to Contribute”. Translator: Leonardo Ariel Sanguinetti.
- "Konfetti" menyusu
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Sabir Sabutai.
- Stillərin alternativ cədvəlləri
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Sabir Sabutai.
- Mərkəzi nöqtəyə uyğunlaşdirma
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Sabir Sabutai.
- Yumru künclər və kölgəli bloklar
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Sabir Sabutai.
- Kölgə salması
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Sabir Sabutai.
- Vəziyyəti
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Sabir Sabutai.
- Şəkillər & təsvirlər
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Sabir Sabutai.
- Şriftlər qrupları
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Sabir Sabutai.
- Sətirbaşı
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Sabir Sabutai.
- Fiksasiya edilmiş menyu
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Sabir Sabutai.
- Mətnin kölgələri
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Sabir Sabutai.
- Psevdo sinf':target'
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Sabir Sabutai.
- Rəngsiz ötürülmə
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Sabir Sabutai.
- Əsas W3C stilləri
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Sabir Sabutai.
- Кіраўніцтва па забеспячэнні даступнасці Web-кантэнту (WCAG) 2.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translator: FatCow Web Hosting team.
- Фарматы Даты і Часу
- Translation of the document: “Date and Time Formats”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
- Адказы на часта зададзеныя пытанні па XHTML і HTML
- Translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
- Меню "канфеты"
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
- Беларускі пераклад “CSS & XSL”
- Translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
- Не выкарыстоўвайце «карыстацкі DTD»!
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
- Пачынаем працу з HTML + CSS
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Аляксандр Шарылау (Alexandr Sharilov).
- Як дадаць стыль да XML
- Translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
- Як рабіць безтаблічную вёрстку
- Translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
- Асноўныя стылі W3C
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
- Адказы на часта зададзеныя пытанні па XForms 1.0
- Translation of the document: “XForms 1.0 Frequently Asked Questions”. Translator: Аляксей Пятроў (Aleksei Petrov).
- XML у 10 тэзах
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Аляксандр Шарылау (Alexandr Sharilov).
- Seletores Nível 3
- Translation of the document: “Selectors Level 3”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Recomendações de Acessibilidade para Conteúdo Web (WCAG) 2.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translator: Everaldo Bechara.
- XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Segunda Edição), Uma reformulação do HTML 4 em XML 1.0
- Translation of the document: “XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)”. Translator: Maurício Samy Silva.
- XHTML™ Basico 1.1
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic 1.1”. Translator: Willer Gomes Junior.
- XML Base
- Translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translator: Maurício Samy Silva.
- xml:id Versão 1.0
- Translation of the document: “xml:id Version 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Características de acessibilidade das CSS
- Translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Técnicas CSS para acessibilidade a conteúdo web - Diretrizes 1.0
- Translation of the document: “CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Formatação de data e hora
- Translation of the document: “Date and Time Formats”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Inacessibilidade de CAPTCHA
- Translation of the document: “Inaccessibility of CAPTCHA”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Os tipos de mídia para XHTML
- Translation of the document: “XHTML Media Types”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Como mudar a codificação de página (X)HTML para UTF-8
- Translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Portuguese Translation Team, Trusted Translations Inc..
- FAQ: Declaração de codificação de caracteres em arquivo CSS
- Translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Codificação de caracteres
- Translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Maurício Samy Silva.
- FAQ: Codificação de caracteres para iniciantes
- Translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Alan Henrique Pardo de Carvalho.
- FAQ: Configurando a codificação de caracteres no .htaccess
- Translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translator: Rafael Zanella.
- Escolha e uso de codificação de caracteres
- Translation of the document: “Choosing & applying a character encoding”. Translator: Maurício Samy Silva.
- FAQ: HTML, XHTML, XML e os códigos de controle
- Translation of the document: “FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Conjunto de caracteres do documento
- Translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Configurando o parâmetro HTTP da codificação de caracteres (charset)
- Translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Rafael Zanella.
- FAQ: Verificando o cabeçalho HTTP
- Translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Dicas rápidas de internacionalização para a Internet
- Translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Portuguese Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Web sites internacionais & multilíngues
- Translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Matheus Salmi.
- Introdução a conjuntos de caracteres e codificações
- Translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Portuguese Translation Team, Trusted Translations Inc..
- FAQ: Configurando as preferências de idioma no navegador
- Translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Idiomas na Web
- Translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Matheus Salmi.
- Localização vs. Internacionalização
- Translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: Matheus Salmi.
- FAQ: Tags em outros idiomas
- Translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translator: Joildo Santos.
- Normalização para HTML e CSS
- Translation of the document: “Normalization in HTML and CSS”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Servindo XHTML 1.0
- Translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Como definir a codificação em aplicativos de criação web
- Translation of the document: “Setting encoding in web authoring applications”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Uso dos elementos <b> e <i>
- Translation of the document: “Using <b> and <i> elements”. Translator: Maurício Samy Silva.
- FAQ: Usando <select> para lincar à um conteúdo específico
- Translation of the document: “FAQ: Using <select> to Link to Localized Content”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Uso de entidades de caracteres e NCRs
- Translation of the document: “Using character escapes in markup and CSS”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- FAQ: Quem usa Unicode?
- Translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Como contatar organizações sobre websites inacessíveis
- Translation of the document: “Contacting Organizations about Inaccessible Websites”. Translator: Reinaldo Ferraz.
- Planejando a implementação de acessibilidade à Web
- Translation of the document: “Implementation Plan for Web Accessibility”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Introdução à Acessibilidade na Web
- Translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Conformidade com as Recomendações para a acessibilidade do conteúdo da Web 1.0 — Nível A
- Translation of the document: “Level A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
- onformidade com as Recomendações para a acessibilidade do conteúdo da Web 1.0 — Nível Duplo A
- Translation of the document: “Level Double-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Conformidade com as Recomendações para a acessibilidade do conteúdo da Web 1.0 — Nível Triplo A
- Translation of the document: “Level Triple-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Recomendações para a acessibilidade do conteúdo da Web 1.0 do W3C — Selos de conformidade
- Translation of the document: “W3C Web Content Accessibility Guidelines 1.0 Conformance Logos”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Navegação pelas Diretrizes e Documentos Técnicos das WCAG 1.0
- Translation of the document: “Navigating WCAG 1.0 Guidelines and Techniques Documents”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Componentes essenciais para Acessibilidade à Web
- Translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Checklist para os Pontos de Checagem para a Acessibilidade ao conteúdo da Web - Diretrizes 1.0
- Translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Diretrizes de Acessibilidade ao Conteúdo da Web (WCAG) - Uma Visão Geral
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Maurício Samy Silva.
- DICAS RÁPIDAS PARA CONSTRUIR WEB SITES ACESSÍVEIS
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Christian Reis.
- Ampersands, PHP Sessions e HTML válido
- Translation of the document: “Ampersands, PHP Sessions and Valid HTML”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Não use "Clique aqui" para texto de link
- Translation of the document: “Don’t use “click here” as link text”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Construindo um website válido: passo-a-passo
- Translation of the document: “Making your website valid: a step by step guide”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Meu Web site é standard! E o seu?
- Translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Mudando para Web Standards
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Dicas de garantia de qualidade para Webmasters
- Translation of the document: “Quality Tips for Webmasters”. Translator: Maurício Samy Silva.
- FAQ - Perguntas frequentes sobre HTML e XHTML
- Translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Iniciando com HTML
- Translation of the document: “Getting started with HTML”. Translator: Alan Henrique Pardo de Carvalho.
- Folhas de Estilo para Web, dicas & macetes CSS: Caixas com cantos arredondados e sombras
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Folhas de Estilo para Web, dicas & macetes CSS: Sombras
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Folhas de Estilo para Web, dicas & macetes CSS: Imagens & legendas
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Efeito mostrar/ocultar colunas de tabelas
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Folding table columns”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Folhas de Estilo para Web, CSS dicas & macetes: Famílias de fontes
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Folhas de Estilo para Web, dicas & macetes CSS: Menu fixo
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Primeiros passos com HTML + CSS
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Construindo um layout sem tabelas
- Translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Maurício Samy Silva.
- XForms 1.0 FAQ - Perguntas frequentes
- Translation of the document: “XForms 1.0 Frequently Asked Questions”. Translator: Maurício Samy Silva.
- XML Base
- Translation of the document: “XML Events for HTML Authors”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Cascading Style Sheets, ниво 1
- Translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: Трифон Статков (Triphon Statkoff).
- Променяне на (X)HTML кодировката на страницата с UTF-8
- Translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Ivan Baldwin.
- Кодировка на символите
- Translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Ivan Baldwin.
- Проблеми с визуализацията на UTF-8 BOM
- Translation of the document: “FAQ: Display problems caused by the UTF-8 BOM”. Translator: Ivan Baldwin.
- Дву-символни или три-символни кодове за език
- Translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translator: Ivan Baldwin.
- Първи стъпки: Създаване на достъпен уеб сайт
- Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Станислав Йорданов (Stanislav Yordanov).
- Подсказки за създаване на достъпни уеб сайтове
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Станислав Йорданов (Stanislav Yordanov).
- Μενού-κομφετί
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- Алтернативни style sheets
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- CSS съвети и трикове
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- Центриране на обекти
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- Заоблени ъгли и рамки със сенки
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- Сенки на обекти
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- Четно и нечетно
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- Фигури и заглавия
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- Семейства шрифтове
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- CSS съвети и трикове
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- Фиксирани менюта
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- Начало с HTML + CSS
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- Как да добавим стил към XML
- Translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- Шаблон без таблици КАК
- Translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- Текст със сянка
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- Псевдо-класът ':target'
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- Не-оцветени скролбарове
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- W3C Основни Стилове
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- Публикуване на математика в мрежата с MathML
- Translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: Александър Дичев (Alexander Dichev).
- Directrius per a l'accessibilitat al contingut web, versió 1.0
- Authorized translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Lead Translation Organization: Facultat de Biblioteconomia i Documentació - Universitat de Barcelona.
- Directrius per a l'accessibilitat del contingut web, versió 2.0
- Authorized translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: Facultat de Biblioteconomia i Documentació - Universitat de Barcelona.
- XHTML™ 1.0: El Llenguatge d'Etiquetat Hipertextual Extensible - Una Reformulació d'HTML 4.0 en XML 1.0
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: Diego Martín Lafuente.
- XHTML™ Bàsic
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: Fran Rosa i Soler.
- XHTML™ Bàsic
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: Diego Martín Lafuente.
- XML Base
- Translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translator: Diego Martín Lafuente.
- Guia breu per a crear llocs webs accessibles
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Diego Martín Lafuente.
- GUIA BREU PER A CREAR LLOCS WEBS ACCESSIBLES
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Lambert Torres Villafañe.
- Preguntes més freqüents d'HTML i XHTML
- Translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Arnau Siches.
- XML en 10 punts
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Mikel L. Forcada.
- 文档对象模型 (DOM) 级别 2 样式规范
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Style Specification”. Translator: 杜怡冬 (Yidong Du).
- 文档对象模型 (DOM) 级别2 视图 规范
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Views Specification”. Translator: 杜怡冬 (Yidong Du).
- XML命名空间
- Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translators: 李攀 (Pan Li), 陳宏 (Hong Chen).
- OWL Web本体语言 指南
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translators: 徐涵 (Collin Hsu), W3CHINA.ORG Open Translation Project, 刘升平 (Shengping Liu), 倪跃 (Yue Ni).
- OWL Web本体语言概述
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translators: W3CHINA.ORG Open Translation Project, 兰煜峰 (Yufeng Lan), 刘升平 (Shengping Liu).
- 资源描述框架(RDF):概念与抽象语法
- Translation of the document: “Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax”. Translators: 徐涵 (Collin Hsu), W3CHINA.ORG Open Translation Project, 詹子鹏 (Zipeng Zhan), 刘升平 (Shengping Liu), 武浩 (Hao Wu).
- RDF入门
- Translation of the document: “RDF Primer”. Translators: 朱礼军 (Lijun Zhu), W3CHINA.ORG Open Translation Project, 詹子鹏 (Zipeng Zhan), 刘升平 (Shengping Liu), 徐涵 (Collin Hsu), 倪跃 (Yue Ni).
- SKOS 简单知识组织系统参考
- Translation of the document: “SKOS Simple Knowledge Organization System Reference”. Translators: 范炜 (Fan Wei), 喻菲 (Yu Fei).
- 同步多媒体合成语言(SMIL) 1.0 规范
- Translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification”. Translator: 裘强 (Q. Qiu).
- Web内容可访问性指南 1.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: 吴隽辰 (Junchen Wu).
- Web内容无障碍指南 (WCAG) 2.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translators: Yunfeng Qiu, Dengfeng Yao.
- XHTML™ 1.0: 可扩展超文本标记语言 用XML 1.0重新形成的HTML 4
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: 洛杉磯中華學習中心 (Los Angeles Chinese Learning Center).
- XML 链接语言(XLink) 版本 1.0
- Translation of the document: “XML Linking Language (XLink) Version 1.0”. Translator: 陳宏 (Hong Chen).
- XML1.0 可扩展标记语言1.0 (于一九九八年二月十日之推荐标准)
- Translation of an earlier version of the document: “XML 1.0 Recommendation”. Translator: 裘强 (Q. Qiu).
- XML 1.0 (Second Edition) 可扩展标记语言第二版 (于二零零零年十月六日之推荐标准)
- Translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Second Edition)”. Translator: 裘强 (Q. Qiu).
- XPointer element() 模式
- Translation of the document: “XPointer element() Scheme”. Translator: 陳宏 (Hong Chen).
- XPointer 架构
- Translation of the document: “XPointer Framework”. Translator: 陳宏 (Hong Chen).
- XPointer xmlns() 模式
- Translation of the document: “XPointer xmlns() Scheme”. Translator: 陳宏 (Hong Chen).
- XML路径语言版本1.0
- Translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translator: 陳宏 (Hong Chen).
- 网站上的语言
- Translation of the document: “Language on the Web”. Translator: wintranslations.
- 多语言表单的编码
- Translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: wintranslations.
- 文字大小和翻译
- Translation of the document: “Text size in translation”. Translator: wintranslations.
- 使用<select>链接到本地化内容
- Translation of the document: “FAQ: Using <select> to Link to Localized Content”. Translator: WTB Language Group.
- 开始: 使网站容易使用
- Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: 梁英志 (Eagle Liang).
- 不要使用"点击这里" 作为链接文本
- Translation of the document: “Don’t use “click here” as link text”. Translator: 梁英志 (Eagle Liang).
- 我的网站是标准的!你的呢?
- Translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: 孙亮 (Jasmine Shun).
- 网络标准转换
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: 阮明儀 (Yammie Yuen).
- 优质小贴士列表
- Translation of the document: “Quality Tips for Webmasters”. Translator: 张杜一雄 (Zhang Du Yi Xiong).
- HTML和XHTML常见问答
- Translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translators: 徐涵 (Collin Hsu), W3CHINA.ORG Open Translation Project.
- 不要使用"自订文件类型定义" (custom DTDs)!
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: 種參 (Samuel Chong).
- 入门教程:使用 N3 初探 RDF 和 Semantic Web
- Translation of the document: “Primer: Getting into RDF & Semantic Web using N3”. Translator: 王超 (Chao Wang).
- CSS 教程 从HTML + CSS开始
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: 孙亮 (Jasmine Shun).
- 如何给XML添加样式
- Translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: 孙亮 (Jasmine Shun).
- W3C 核心样式
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: 種參 (Samuel Chong).
- 设备独立的术语词汇表
- Translation of the document: “Glossary of Terms for Device Independence (Working Draft)”. Translator: 種參 (Samuel Chong).
- 移动 Web 最佳实践 (MWBP) 速记卡
- Translation of the document: “Mobile Web Best Practices (MWBP) Flipcards”. Translator: 常可 (Ke Chang).
- 用 MathML 将数学放上网路
- Translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: 種參 (Samuel Chong).
- XML信息集
- Translation of an earlier version of the document: “XML Information Set”. Translator: 徐涵 (Collin Hsu).
- XML命名空間
- Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translators: 李攀 (Pan Li), 陳宏 (Hong Chen).
- OWL Web本體語言 指南
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translator: 種參 (Samuel Chong).
- OWL Web本體語言概述
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translator: 種參 (Samuel Chong).
- 資源描述框架(RDF):概念與抽象語法
- Translation of the document: “Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax”. Translator: 種參 (Samuel Chong).
- 同步多媒体合成語言(SMIL) 1.0 規范
- Translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification”. Translator: 裘强 (Q. Qiu).
- Web內容可訪問性指南 1.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: 種參 (Samuel Chong).
- XHTML™ 1.0: 可擴展超文本標記語言 用XML 1.0重新形成的HTML 4
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: 洛杉磯中華學習中心 (Los Angeles Chinese Learning Center).
- XML 鏈接語言(XLink) 版本 1.0
- Translation of the document: “XML Linking Language (XLink) Version 1.0”. Translator: 陳宏 (Hong Chen).
- XML1.0 可擴展標記語言 (於一九九八年二月十日之推薦標準)
- Translation of an earlier version of the document: “XML 1.0 Recommendation”. Translators: 徐子淵 (Kevin Hsu), 梁中平 (Liang Chung-Ping).
- 可擴展標記語言(XML)1.0(第二版)
- Translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Second Edition)”. Translator: 裘强 (Q. Qiu).
- XML Base
- Translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translator: 洛杉磯中華學習中心 (Los Angeles Chinese Learning Center).
- XPointer element() 模式
- Translation of the document: “XPointer element() Scheme”. Translator: 陳宏 (Hong Chen).
- XPointer 架構
- Translation of the document: “XPointer Framework”. Translator: 陳宏 (Hong Chen).
- XPointer xmlns() 模式
- Translation of the document: “XPointer xmlns() Scheme”. Translator: 陳宏 (Hong Chen).
- XML路徑語言版本1.0
- Translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translator: 陳宏 (Hong Chen).
- 使用<select>鏈結到本地化內容
- Translation of the document: “FAQ: Using <select> to Link to Localized Content”. Translator: 種參 (Samuel Chong).
- 開始: 使网站容易使用
- Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: 梁英志 (Eagle Liang).
- 不要使用"點擊這里" 作為鏈接文本
- Translation of the document: “Don’t use “click here” as link text”. Translator: 梁英志 (Eagle Liang).
- 我的網站是標準的!你的呢?
- Translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: 刘茜 (Qian Liu).
- 網絡標準轉換
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: 阮明儀 (Yammie Yuen).
- 優質小貼士列表
- Translation of the document: “Quality Tips for Webmasters”. Translator: 张杜一雄 (Zhang Du Yi Xiong).
- CSS 與 XSL
- Translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: 郭煥青 (Huan Ching Kuo).
- 不要使用"自訂文件類型定義" (custom DTDs)!
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: 郭煥青 (Huan Ching Kuo).
- 入門教程:使用 N3 初探 RDF 和 Semantic Web
- Translation of the document: “Primer: Getting into RDF & Semantic Web using N3”. Translator: 種參 (Samuel Chong).
- CSS 教程 從HTML + CSS開始
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: 刘茜 (Qian Liu).
- 如何給XML添加樣式
- Translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: 刘茜 (Qian Liu).
- W3C 核心樣式
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: 郭煥青 (Huan Ching Kuo).
- 設備獨立的術語詞彙表
- Translation of the document: “Glossary of Terms for Device Independence (Working Draft)”. Translator: 種參 (Samuel Chong).
- 用 MathML 將數學放上網路
- Translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: 種參 (Samuel Chong).
- 可擴展標記語言(XML) 1.1
- Translation of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Candidate Recommendation)”. Translator: 徐涵 (Collin Hsu).
- Smjernice za osiguravanje pristupačnosti mrežnih sadržaja 1.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Koraljka Golub.
- Konfeti meni
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Matthew Jon.
- Alternativni Style Sheet-ovi
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Matthew Jon.
- Parna I neparna pravila
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Matthew Jon.
- Slike i opisi
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Matthew Jon.
- Vrste fontova
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Matthew Jon.
- Uvučen stavak
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Matthew Jon.
- Prikačeni meni
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Matthew Jon.
- Pseudo klasa „:target“
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Matthew Jon.
- Neobojeni klizni trak
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Matthew Jon.
- Architektura WWW, první vydání
- Translation of the document: “Architecture of the World Wide Web, Volume One”. Translator: Filip Rychetský.
- Datové formáty W3C
- Translation of the document: “ W3C Data Formats”. Translator: Josef Petrák.
- Slovník hodnocení PICS v XML/RDF
- Translation of the document: “PICS Rating Vocabularies in XML/RDF”. Translator: Josef Petrák.
- Úvod do problematiky přístupného webu
- Translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Vladimir Matejicek.
- Základní součásti přístupného webu
- Translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Vladimir Matejicek.
- Deset rad pro vytváření přístupných webových stránek
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Jiří Kosek.
- HTML a XHTML: Často zodpovídané dotazy
- Translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translators: Michal Trna, Josef Petrák.
- Jak do XML přidat styl
- Translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Peter Vrzak.
- XML v deseti bodech
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Ondra Žižka.
- Vyjádření objektů vCard v RDF/XML
- Translation of the document: “Representing vCard Objects in RDF/XML”. Translator: Josef Petrák.
- Retningslinjer for tilgængelige web-sider 1.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Lars Ballieu Christensen.
- Retningslinjer for tilgængeligt webindhold (WCAG) 2.0
- Authorized translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: Danske Handicaporganisationer.
- Kom i gang: sådan gøres et netsted tilgængeligt
- Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Helle Bjarnø.
- KVIKTIPS, SOM GØR WEB-STEDER TILGÆNGELIGE
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Helle Bjarnø.
- Skift til Web Standarder
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Lars Ballieu Christensen.
- CSS & XML
- Translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Magnus Sigursen.
- Brug ikke “custom DTDs”!
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Magnus Sigursen.
- Hvordan at tilføje en stil til XML
- Translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Samuli Mia.
- W3C Core Styles
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Magnus Sigursen.
- Cascading Style Sheets, level 1
- Translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: Andy Camps.
- Richtlijnen voor de Toegankelijkheid van Web Content 1.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miente Bakker.
- Richtlijnen voor Toegankelijkheid van Webcontent (WCAG) 2.0
- Authorized translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: The Bartiméus Accessibility Foundation.
- XHTML™ 1.0: De Extensible HyperText Markup Language, Een herformulering van HTML 4 in XML 1.0
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: Andy Camps.
- XHTML™ Basic
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: Andy Camps.
- Bidi-spatieverlies
- Translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- SVG Tiny pagina's creëren in het Arabisch, Hebreeuws en andere 'van rechts naar links' schriften
- Translation of the document: “Creating SVG Tiny Pages in Arabic, Hebrew and other Right-to-Left Scripts”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Volledige Lijst van IJkpunten voor de Richtlijnen Toegankelijkheid Web Content 1.0
- Translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miente Bakker.
- Lijst van IJkpunten voor de Richtlijnen Toegankelijkheid Web Content 1.0
- Translation of the document: “List of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miente Bakker.
- Curriculum voor de Richtlijnen Toegankelijkheid van Web Content 1.0
- Translation of the document: “Curriculum for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miente Bakker.
- Een website toegankelijk maken, waar te beginnen
- Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Henk Snetselaar.
- "Quick Tips" voor het maken van toegankelijke web-sites
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Bert Bos.
- Een confetti menu
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Saffier Verkaik.
- Alternatieve style sheets
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Saffier Verkaik.
- CSS & XSL
- Translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Saffier Verkaik.
- Web Style Sheets, CSS Tips & Trucs
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Saffier Verkaik.
- Dingen Centreren
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Saffier Verkaik.
- Gebruik geen “gebruikerspecifieke DTD’s”!
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Saffier Verkaik.
- Schaduw kader
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Saffier Verkaik.
- Even en onevent regel
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Saffier Verkaik.
- Afbeeldingen en onderschriften
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Saffier Verkaik.
- Groepen Lettertypen
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Saffier Verkaik.
- Inspringende Paragrafen
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Saffier Verkaik.
- Eeen vastgepind menu
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Saffier Verkaik.
- Beginnen met HTML + CSS
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Bert Bos.
- Schaduw tekst
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Saffier Verkaik.
- Pseudo klasse 'target' (doel)
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Saffier Verkaik.
- Ongekleurde scrollbars
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Saffier Verkaik.
- W3C Kernstijlen
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Saffier Verkaik.
- Modularisatie van XHTML™
- Translation of the document: “Modularization of XHTML™”. Translator: Andy Camps.
- XML in 10 punten
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Miente Bakker.
- CSS & XSL
- Translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Raivo Rätsep.
- Ärge kasutage “era DTD'sid”!
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Raivo Rätsep.
- XML lühitutvustus kümnes punktis
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Raivo Rätsep.
- سند مدل شیء (DOM) خصوصيات سبك سطح 2
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Style Specification”. Translator: سيد عبدالقادر صمدی (Seyyed Abdul Qader Samadi).
- فضاهای نامی در XML 1.0 (ویرایش دوم)
- Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.0 (Second Edition)”. Translator: سيد عبدالقادر صمدی (Seyyed Abdul Qader Samadi).
- فضاهای نامی در XML 1.1 (ویرایش دوم)
- Translation of the document: “Namespaces in XML 1.1 (Second Edition)”. Translator: سيد عبدالقادر صمدی (Seyyed Abdul Qader Samadi).
- پروتکل SPARQL برای RDF
- Translation of the document: “SPARQL Protocol for RDF”. Translator: سيد عبدالقادر صمدی (Seyyed Abdul Qader Samadi).
- ساختار XML نتایج جستجوی SPARQL
- Translation of the document: “SPARQL Query Results XML Format”. Translator: سيد عبدالقادر صمدی (Seyyed Abdul Qader Samadi).
- XHTML™ 1.0 زبان نشانه گذاری ابر متن توسعه پذیر (ویرایش دوم)
- Translation of the document: “XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)”. Translator: سيد عبدالقادر صمدی (Seyyed Abdul Qader Samadi).
- از «DTDهاي سفارشي» استفاده نکنيد!
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Joe Radan.
- استایلهای اصلی W3C
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Joe Radan.
- Cascading Style Sheets, taso 1
- Translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: Erkka Koski .
- Verkkosisällön saavutettavuusohjeet (WCAG) 2.0
- Authorized translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: Tampere University of Technology, Hypermedia Laboratory, W3C Finnish Office.
- Web-sisällön saavutettavuusohje 1.0: tarkistuslista
- Translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Ossi Nykänen.
- PIKAVINKIT WEB-SIVUSTOJEN SAAVUTETTAVUUTEEN
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Marja-Riitta Koivunen.
- Liittyminen jäseneksi
- Translation of the document: “W3C Membership”. Translator: Ossi Nykänen.
- XML 10 kohdan tiivistelmänä
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Ossi Nykänen.
- Règles d'accessibilité pour les outils d'édition 1.0
- Translation of the document: “Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Karl Dubost.
- Les profils composites de capacités/préférences (CC/PP) : structure et vocabulaires 1.0
- Translation of the document: “Composite Capability/Preference Profiles (CC/PP): Structure and Vocabularies 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- CSS1 : Les feuilles de style en cascade, niveau 1
- Translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Un modèle de caractères pour le Web 1.0 : Les principes de base
- Translation of the document: “Character Model for the World Wide Web 1.0: Fundamentals”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Modèle Objet de Documents (DOM) Spécification niveau 1
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 1”. Translators: Olivier Collioud, Xavier Legalles, Ramzi Guetari, Jean-Jacques Thomasson, Lucas Fournier, Stéphane Bonhomme, Yves Bazin, Hubert Borderiou, Lionel Fiol.
- La spécification du Modèle Objet de Document (DOM) niveau 2 - Core
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- La spécification du Modèle Objet de Document (DOM) niveau 2 - Events
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Events Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- La spécification du Modèle Objet de Document (DOM) niveau 2 - Style
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Style Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- La spécification du Modèle Objet de Document (DOM) niveau 2 - Traversal and Range
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Traversal and Range Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- La spécification du Modèle Objet de Document (DOM) niveau 2 - Views
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Views Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- La transformation de décryptage pour XML Signature
- Translation of the document: “Decryption Transform for XML Signature”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Spécification de la Traversée d'Éléments
- Translation of the document: “Element Traversal Specification”. Translator: Xavier Lacot.
- Glaner les descriptions de ressources des dialectes de langages (GRDDL)
- Translation of the document: “Gleaning Resource Descriptions from Dialects of Languages (GRDDL)”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Spécification HTML 4.01
- Translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: Karl Dubost.
- Le jeu de balises d'internationalisation (ITS) version 1.0
- Translation of the document: “Internationalization Tag Set (ITS) Version 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- L'ensemble d'information XML
- Translation of an earlier version of the document: “XML Information Set”. Translator: Sylvain Bilodeau.
- Pratiques exemplaires du Web mobile 1.0
- Translation of the document: “Mobile Web Best Practices 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Les espaces de nommage dans XML
- Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Les espaces de nommage dans XML 1.1
- Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.1”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Le langage d'ontologie Web OWL, Guide
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Vue d'ensemble du langage d'ontologie Web OWL
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- La référence du langage d'ontologie Web OWL
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Reference”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- La sémantique et la syntaxe abstraite du langage d'ontologie Web OWL
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Semantics and Abstract Syntax”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Les jeux d'essais du langage d'ontologie Web OWL
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Test Cases”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Les cas et conditions d'utilisation du langage d'ontologie Web OWL
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Spécification de la plateforme pour les préférences de confidentialité 1.0 (P3P1.0)
- Translation of the document: “The Platform for Privacy Preferences 1.0 (P3P1.0)
Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Spécification du modèle et la syntaxe du cadre de description des ressources (Resource Description Framework ou RDF)
- Translation of the document: “Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification”. Translator: Karl Dubost.
- Cadre de Description des Ressources (Resource Description Framework ou RDF) : Concepts et Syntaxe Abstraite
- Translation of the document: “Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax”. Translator: Xavier Lacot.
- Initiation à RDF
- Translation of the document: “RDF Primer”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Langage de description de vocabulaire RDF 1.0 : RDF Schema
- Translation of the document: “RDF Vocabulary Description Language 1.0: RDF Schema”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Sémantique RDF
- Translation of the document: “RDF Semantics”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Jeux d'essais RDF
- Translation of the document: “RDF Test Cases”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Spécification de la syntaxe RDF/XML (révisée)
- Translation of the document: “RDF/XML Syntax Specification (Revised)”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- RDFa dans XHTML — Syntaxe et traitement
- Translation of the document: “RDFa in XHTML: Syntax and Processing”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- L'annotation ruby
- Translation of the document: “Ruby Annotation”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Spécification du langage d'intégration multimédias synchronisés (SMIL) version 1.0
- Translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Langage d'Intégration Multimédias Synchronisés (SMIL 2.0)
- Translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 2.0) Specification”. Translators: Alexandre Rodière, Gaëlle Féat, Wilfried Pâris.
- SMIL Animation
- Translation of the document: “SMIL Animation”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- SOAP Version 1.2 Partie 2 : Ajouts
- Translation of the document: “SOAP Version 1.2 Part 2: Adjuncts”. Translator: Carine Bournez.
- SOAP Version 1.2 Partie 1 : Structure pour l'échange de messages
- Translation of the document: “SOAP Version 1.2 Part 1: Messaging Framework”. Translator: Carine Bournez.
- SOAP Version 1.2, partie 0 : Préliminaire
- Translation of the document: “SOAP Version 1.2 Part 0: Primer”. Translator: Carine Bournez.
- Langage d'interrogation SPARQL pour RDF
- Translation of the document: “SPARQL Query Language for RDF”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Protocole SPARQL pour RDF
- Translation of the document: “SPARQL Protocol for RDF”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Format XML des résultats d'interrogation SPARQL
- Translation of the document: “SPARQL Query Results XML Format”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Le langage de balisage de synthèse vocale (SSML) version 1.0
- Translation of the document: “Speech Synthesis Markup Language (SSML) Version 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- La spécification sur les Graphiques Vectoriels Adaptables (SVG), version 1.0
- Translation of the document: “Scalable Vector Graphics (SVG) 1.0 Specification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- XML Schema - Tome 0 : Introduction
- Translation of an earlier version of the document: “XML Schema Part 0: Primer”. Translator: Jean-Jacques Thomasson.
- XML Schema - Tome 1 : Structures
- Translation of the document: “XML Schema Part 1: Structures”. Translator: Jean-Jacques Thomasson.
- La spécification des grammaires de reconnaissance vocale version 1.0
- Translation of the document: “Speech Recognition Grammar Specification Version 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Les directives pour l'accessibilité des agents utilisateurs 1.0
- Translation of the document: “User Agent Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Le langage de balisage extensible vocal (VoiceXML) version 2.0
- Translation of the document: “Voice Extensible Markup Language (VoiceXML) Version 2.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Directives pour l'accessibilité aux contenus Web (version 1.0)
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Karl Dubost.
- Règles pour l'accessibilité des contenus Web (WCAG) 2.0
- Authorized translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: Association BrailleNet.
- Langage de description de services web (WSDL) version 2.0 tome 2 — Compléments
- Translation of the document: “Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 2: Adjuncts”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Langage de description de services web (WSDL) version 2.0 tome 1 — Cœur du langage
- Translation of the document: “Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 1: Core Language”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Architecture du World Wide Web, Volume un
- Translation of the document: “Architecture of the World Wide Web, Volume One”. Translator: Frédéric Laurent .
- WebCGM 2.0
- Translation of the document: “WebCGM 2.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- XForms 1.0
- Translation of the document: “XForms 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- XHTML 1.0 : Le langage de balisage hypertexte extensible - Une reformulation de HTML 4 en XML 1.0
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: Karl Dubost.
- XHTML™ 1.1 - XHTML modulaire
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML”. Translator: Karl Dubost.
- XHTML™ Elémentaire
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: Karl Dubost.
- XHTML™ Basic 1.1
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic 1.1”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- XHTML™ Modularization 1.1
- Translation of the document: “XHTML™ Modularization 1.1”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Les inclusions XML (XInclude) version 1.0
- Translation of the document: “XML Inclusions (XInclude) Version 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- La spécification de la gestion des clés XML (XKMS 2.0)
- Translation of the document: “XML Key Management Specification (XKMS 2.0)”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Les liaisons de la spécification de la gestion des clés XML (XKMS 2.0)
- Translation of the document: “XML Key Management Specification (XKMS 2.0) Bindings”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Le langage de liaison XML (XLink) version 1.0
- Translation of the document: “XML Linking Language (XLink) Version 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Langage de balisage extensible (XML) 1.0
- Translation of an earlier version of the document: “XML 1.0 Recommendation”. Translators: Patrick Andries, Samira Cuny, François Yergeau.
- Le langage de balisage extensible (XML) 1.1
- Translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.1”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- XML Base
- Translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translator: Karl Dubost.
- La canonisation XML exclusive version 1.0
- Translation of the document: “Exclusive XML Canonicalization Version 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Évènements XML
- Translation of the document: “XML Events”. Translator: Xavier Lacot.
- Syntaxe et traitement des signatures XML
- Translation of the document: “XML-Signature Syntax and Processing”. Translator: Lionel Crine.
- Le système element() de XPointer
- Translation of the document: “XPointer element() Scheme”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Le cadre XPointer
- Translation of the document: “XPointer Framework”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Le système xmlns() de XPointer
- Translation of the document: “XPointer xmlns() Scheme”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Langage XML Path (XPath)
- Translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translators: Jean-Jacques Thomasson, Yves Bazin.
- XML-Signature XPath Filter 2.0
- Translation of the document: “XML-Signature XPath Filter 2.0”. Translator: Jean-Marie Truelle.
- XSL 1.0
- Translation of the document: “Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Transformations XSL (XSLT) Version 1.0
- Translation of the document: “XSL Transformations (XSLT) Version 1.0”. Translators: Jean-Jacques Thomasson, Yves Bazin, Ramzi Guetari.
- xml:id version 1.0
- Translation of the document: “xml:id Version 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Adresses IRI étendues existantes pour l'identification des ressources XML
- Translation of the document: “Legacy extended IRIs for XML resource identification”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Pratiques exemplaires pour l'internationalisation de XML
- Translation of the document: “Best Practices for XML Internationalization”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Adresses URI sympas pour le Web sémantique
- Translation of the document: “Cool URIs for the Semantic Web”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Introduction à GRDDL
- Translation of the document: “GRDDL Primer”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Cas d'utilisation GRDDL : Scénarios pour l'extraction de données RDF de documents XML
- Translation of the document: “GRDDL Use Cases: Scenarios of extracting RDF data from XML documents”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Les problèmes courants dans l'implémentation de HTTP
- Translation of the document: “Common HTTP Implementation Problems”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- L'inaccessibilité des « CAPTCHA »
- Translation of the document: “Inaccessibility of CAPTCHA”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Méthodes exemplaires pour la publication des vocabulaires RDF
- Translation of the document: “Best Practice Recipes for Publishing RDF Vocabularies”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Adresses URI, URL et URN : Clarifications et recommandations 1.0
- Translation of the document: “URIs, URLs, and URNs: Clarifications and Recommendations 1.0”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Les problèmes courants des agents utilisateurs
- Translation of the document: “Common User Agent Problems”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Techniques pour les règles d'accessibilité du contenu Web 1.0
- Translation of the document: “Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Karl Dubost.
- Les signatures électroniques évoluées XML (XAdES)
- Translation of the document: “XML Advanced Electronic Signatures (XAdES)”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Types de Media XHTML
- Translation of the document: “XHTML Media Types”. Translator: Sébastien Guillon.
- Perte d'espace bidi
- Translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- FAQ: déclaration du codage de caractères utilisé dans un fichier CSS
- Translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: Pierre Goiffon.
- Les codages de caractères
- Translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Le paramètre HTTP Charset
- Translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Pierre Goiffon.
- Fixer le paramètre HTTP charset
- Translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Pierre Goiffon.
- FAQ: Vérifier les en-têtes HTTP
- Translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Steve Frécinaux.
- Ce que vous devez savoir au sujet du bidi et du balisage au sein des blocs
- Translation of the document: “What you need to know about the bidi algorithm and inline markup”. Translator: Patrick Andries.
- Noms de personnes à travers le monde
- Translation of the document: “Personal names around the world”. Translator: Stéphane Deschamps.
- Création de pages SVG Tiny en arabe, hébreu et autres scripts lus de droite à gauche
- Translation of the document: “Creating SVG Tiny Pages in Arabic, Hebrew and other Right-to-Left Scripts”. Translator: French Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Servir du XHTML 1.0
- Translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translator: Sébastien Guillon.
- Les pratiques exemplaires d'internationalisation : L'indication de la langue dans les contenus XHTML et HTML
- Translation of the document: “Internationalization Best Practices: Specifying Language in XHTML & HTML Content”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Contacter des organisations à propos de l'inaccessibilité de leur site Web
- Translation of the document: “Contacting Organizations about Inaccessible Websites”. Translator: Association BrailleNet.
- Introduction à l'accessibilité du Web
- Translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Catherine Roy.
- Composantes essentielles de l'accessibilité Web
- Translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Catherine Roy.
- W3C Flyer
- Translation of the document: “WAI Flyer”. (No translators specified)
- WCAG 2 en bref
- Translation of the document: “WCAG 2.0 at a Glance”. Translator: Association BrailleNet.
- Liste des points de contrôles pour les règles d'accessibilité du contenu du web 1.0
- Translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Yves Pratter.
- Fiche d'informations sur les "Directives pour l'accessibilité aux contenus Web 1.0"
- Translation of the document: “Fact Sheet for "Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: François Palaci.
- Premiers pas pour rendre un site Web accessible
- Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Karl Dubost.
- Conseils Pour Faire Des Sites Web Accessibles
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Daniel Dardailler.
- Acheter des sites Web conformes aux normes
- Translation of the document: “Buy standards compliant Web sites”. Translator: Fabrice Bonny.
- <title> : l'élément le plus important d'une page Web de qualité
- Translation of the document: “<title>: the most important element of a quality Web page”. Translator: Gilles Gallico.
- Mon site Web est aux normes ! Et le vôtre ?
- Translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Passer aux standards Web
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Denis Boudreau.
- Techniques de qualité à l'usage des webmasters
- Translation of the document: “Quality Tips for Webmasters”. Translator: Patrick Blanchenay.
- Débuter en HTML : Les techniques plus avancées
- Translation of the document: “Getting started with HTML: More Advanced Features”. Translator: Catherine E Whitehead.
- Feuilles de style alternatives
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Charles Mclaughlin Piché.
- Débuter en HTML
- Translation of the document: “Getting started with HTML”. Translator: Patrick Blanchenay.
- CSS & XSL – Lequel devrais-je utiliser?
- Translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Nick Boyle.
- N’utilisez pas les définitions du type du document (DTD) personnalisées!
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Nick Boyle.
- Les points de suite
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Dot Leaders”. Translator: Coralie Mercier.
- Foire Aux Questions (FAQ) sur le futur du XHTML
- Translation of the document: “Frequently Asked Questions (FAQ) about the future of XHTML”. Translator: Coralie Mercier.
- Replier les colonnes d'un tableau
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Folding table columns”. Translator: Coralie Mercier.
- Mise en retrait de paragraphes
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Charles Mclaughlin Piché.
- Débuter avec HTML + CSS
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Coralie Mercier.
- Mise en page sans tableau Pas à Pas
- Translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Dominique Hazaël-Massieux.
- Débuter en VoiceXML 2.0
- Translation of the document: “Getting started with VoiceXML 2.0”. Translator: Patrick Blanchenay.
- Les styles de base de W3C
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Alexis R..
- XForms pour les auteurs HTML
- Translation of the document: “XForms for HTML Authors”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- XForms pour les auteurs HTML — 2ème partie
- Translation of the document: “XForms for HTML Authors, Part 2”. Translator: Olivier Guérin.
- Les Événements XML pour les Auteurs HTML
- Translation of the document: “XML Events for HTML Authors”. Translator: Xavier Lacot.
- La politique de traductions agréées du W3C
- Translation of the document: “Policy for Authorized W3C Translations”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Un glossaire des termes de l'indépendance des appareils
- Translation of the document: “Glossary of Terms for Device Independence (Working Draft)”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Les bonnes pratiques des applications Web mobiles
- Translation of the document: “Mobile Web Application Best Practices Cards”. Translators: François Daoust, Marie-Claire Forgue.
- Bonnes Pratiques du Web Mobile
- Translation of the document: “Mobile Web Best Practices (MWBP) Flipcards”. Translator: Marie-Claire Forgue.
- Le manuel de style du W3C
- Translation of the document: “W3C Manual of Style”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Mettre des mathématiques sur le Web avec MathML
- Translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- La politique de brevets du W3C
- Translation of the document: “W3C Patent Policy”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- Aide et questions fréquemment posées concernant le validateur de balisage du W3C
- Translation of the document: “Help and FAQ for the Markup Validator”. Translator: Nicolas Chevallier.
- Le Document de processus du World Wide Web Consortium
- Translation of the document: “World Wide Web Consortium Process Document”. Translator: Jean-Jacques Solari.
- XML en 10 points
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. (No translators specified)
- Especificación HTML 4.01
- Translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: Xosé Calvo.
- Guía Rápida para Facer Sitios Web Accesíbeis
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Santiago F. López Ponte.
- Estilos esenciais de W3C
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Sara Escubre.
- XML en 10 puntos
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Santiago F. López Ponte.
- HTML 4.01-Spezifikation
- Translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translators: Stefan Schumacher, Stefan Mintert, Christine Kühnel.
- XML Information Set
- Translation of an earlier version of the document: “XML Information Set”. Translator: Stefan Schumacher.
- Namensräume in XML
- Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translator: Stefan Schumacher.
- Namenräume in XML 1.1
- Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.1”. Translator: Stefan Schumacher.
- OWL Web Ontology Language, Guide
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translators: Max Diehn, Andreas Stephan, Anton Köstlbacher.
- OWL Web Ontology Language, Überblick
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translator: Anton Köstlbacher.
- Ruby-Annotation
- Translation of the document: “Ruby Annotation”. Translator: Jens Meiert.
- Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Spezifikation
- Translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification”. Translator: Jan Sudeikat.
- SOAP-Version 1.2 Teil 0: Einführung
- Translation of the document: “SOAP Version 1.2 Part 0: Primer”. Translator: Alo Clemens.
- Mobile SVG-Profile: SVG Tiny und SVG Basic
- Translation of the document: “
Mobile SVG Profiles: SVG Tiny and SVG Basic
”. Translator: Stefan Schumacher.
- XML Schema Teil 0: Einführung
- Translation of an earlier version of the document: “XML Schema Part 0: Primer”. Translators: Michael Ebert, Sebastian Werner, Mario Jeckle, Elke Meier, Nik Klever, Toby Baier, Andreas Geissel.
- XML Schema Teil 1: Strukturen
- Translation of the document: “XML Schema Part 1: Structures”. Translators: Michael Ebert, Sebastian Werner, Mario Jeckle, Elke Meier, Nik Klever, Toby Baier, Andreas Geissel.
- XML Schema Teil 2: Datentypen
- Translation of the document: “XML Schema Part 2: Datatypes”. Translators: Michael Ebert, Sebastian Werner, Mario Jeckle, Elke Meier, Nik Klever, Toby Baier, Andreas Geissel.
- Zugänglichkeitsrichtlinien für Web-Inhalte 1.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: René Hartmann.
- Richtlinien für barrierefreie Webinhalte (WCAG) 2.0
- Authorized translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
- XHTML 1.0: Die Extensible HyperText Markup Language, Eine Reformulierung von HTML 4 in XML 1.0
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: Björn Höhrmann.
- XHTML 1.0: Die Extensible HyperText Markup Language (Zweite Auflage), Eine Neuformulierung von HTML in XML 1.0
- Translation of the document: “XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)”. Translators: Stefan Mintert, Judith Muhr.
- XHTML™ 1.1 - Modulbasiertes XHTML
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML”. Translator: Marc Görtz.
- XHTML™ 1.1 - Modulbasiertes XHTML – 2. Ausgabe
- Translation of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML - Second Edition”. Translator: Johann de Beer.
- XHTML™ Basic
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: Stefan Schumacher.
- XHTML™ Basic 1.1
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic 1.1”. Translator: Stefan Schumacher.
- XML Linking Language (XLink) Version 1.0
- Translation of the document: “XML Linking Language (XLink) Version 1.0”. Translators: Axel Wienberg, Daniel Hinz, Stefan Mintert.
- Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Zweite Auflage)
- Translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Second Edition)”. Translator: Stefan Mintert.
- XML Base
- Translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translator: Stefan Schumacher.
- XML Base (Zweite Auflage)
- Translation of the document: “XML Base (Second Edition)”. Translator: Stefan Schumacher.
- XML-Ereignisse (XML Events)
- Translation of the document: “XML Events”. Translator: Stefan Schumacher.
- XPointer-xmlns()-Schema
- Translation of the document: “XPointer xmlns() Scheme”. Translator: Jens Meiert.
- XML Path Language (XPath) Version 1.0
- Translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translator: Oliver Becker.
- XSL Transformations (XSLT) Version 1.0
- Translation of the document: “XSL Transformations (XSLT) Version 1.0”. Translators: Thomas Klute, Jens Thiemann.
- xml:id Version 1.0
- Translation of the document: “xml:id Version 1.0”. Translator: Jens Meiert.
- Accessibility-Eigenschaften von CSS
- Translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Jens Meiert.
- ANMERKUNGS-ENTWURF: Zugänglichkeitsrichtlinien für Web-Inhalte, Beeinflussungsschema
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines Impact Matrix”. Translators: Fabian Engstermann, Rainer Wallbruch.
- PICS-Bewertungsvokabular in XML/RDF
- Translation of the document: “PICS Rating Vocabularies in XML/RDF”. Translator: Jens Meiert.
- W3C mobileOK-Schema 1.0
- Translation of the document: “W3C mobileOK Scheme 1.0”. Translator: Stefan Schumacher.
- FAQ: Änderung der Zeichencodierung einer (X)HTML-Seite auf UTF-8
- Translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Accept-Language für Regionaleinstellungen verwenden
- Translation of the document: “Accept-Language used for locale setting”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Einrichtung von MultiViews-Sprachvereinbarung auf Apache
- Translation of the document: “Apache MultiViews language negotiation set up”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Das BOM (byte-order mark) in HTML
- Translation of the document: “The byte-order mark (BOM) in HTML”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Bidirektionaler Leerzeichenverlust
- Translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- FAQ: CSS vs. Markup für bidirektionale Dokumente
- Translation of the document: “FAQ: CSS vs. markup for bidi support”. Translator: Jens Meiert.
- FAQ: Angabe der Zeichencodierung in CSS
- Translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Zeichencodierungen
- Translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Umgang mit Zeichencodierungen in HTML und CSS
- Translation of the document: “Handling character encodings in HTML and CSS”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Zeichencodierungen: grundlegende Konzepte
- Translation of the document: “Character encodings: Essential concepts”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Zeichencodierung für Anfänger
- Translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Einstellung der Zeichencodierungsangabe ('charset') in .htaccess
- Translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Eine Zeichencodierung wählen und anwenden
- Translation of the document: “Choosing & applying a character encoding”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- W3C-I18N-FAQ: HTML, XHTML, XML und Steuerzeichen
- Translation of the document: “FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes”. Translator: Jens Meiert.
- Datumsformate
- Translation of the document: “Date formats”. Translators: Steffen Herkert, Nico Kutscherauer, Tobias Klevenz .
- Datum und Uhrzeit
- Translation of the document: “Dates and Time”. Translators: Steffen Herkert, Nico Kutscherauer, Tobias Klevenz .
- Angabe der Zeichencodierung in HTML
- Translation of the document: “Declaring character encodings in HTML”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Darstellungsvermögen
- Translation of the document: “Display capabilities”. Translators: Steffen Herkert, Nico Kutscherauer, Tobias Klevenz .
- Darstellungsprobleme durch das UTF-8-BOM
- Translation of the document: “FAQ: Display problems caused by the UTF-8 BOM”. Translators: Gunnar Bittersmann, Juliane Wünsche.
- FAQ: Dokument-Zeichensatz
- Translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- HTTP-Header überprüfen
- Translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Internationalisierungstips für das Web
- Translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Jens Meiert.
- FAQ: Internationale und mehrsprachige Websites
- Translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Jens Meiert.
- Einführung in Zeichensätze und Zeichencodierungen
- Translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Warum sollte man Sprachattribute verwenden?
- Translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Einstellung der bevorzugten Sprachen im Browser
- Translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Sprachangaben im Web
- Translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Lokalisierung vs. Internationalisierung
- Translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: Jens Meiert.
- Einsprachige vs. mehrsprachige Websites
- Translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Zeichencodierung bei mehrsprachigen Formularen
- Translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Nicht-englische Tags
- Translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Normalisierung in HTML und CSS
- Translation of the document: “Normalization in HTML and CSS”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Ruby
- Translation of the document: “FAQ: Ruby”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Schreibrichtungen und Sprachen
- Translation of the document: “Script direction and languages”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- HTML und XHTML ausliefern
- Translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translators: Gunnar Bittersmann, Juliane Wünsche.
- Auswahloptionen sortieren
- Translation of the document: “FAQ: Sorting select options”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Kennzeichnung von Text mit keiner Sprache
- Translation of the document: “FAQ: Tagging text with no language”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Textlänge bei Übersetzungen
- Translation of the document: “Text size in translation”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Zweibuchstabige oder dreibuchstabige Sprachcodes
- Translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Verwendung von b- und i-Elementen
- Translation of the document: “Using <b> and <i> elements”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Überprüfung der Zeichencodierung mit dem Validator
- Translation of the document: “FAQ: Using character entities and NCRs”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Verwendung von Zeichen-Escapes in Markup und CSS
- Translation of the document: “Using character escapes in markup and CSS”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Wann es angebracht ist, Sprachvereinbarung (language negotiation) einzusetzen
- Translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translators: Gunnar Bittersmann, Juliane Wünsche.
- Wer verwendet Unicode?
- Translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translator: Stefan Schumacher.
- xml:lang in XML-Dokument-Schemas
- Translation of the document: “xml:lang in XML document schemas”. Translator: Gunnar Bittersmann.
- Wie sich die WCAG 2.0 von den WCAG 1.0 unterscheiden
- Translation of the document: “How WCAG 2.0 Differs from WCAG 1.0”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
- Einführung in die Barrierefreiheit im Web
- Translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
- Erfüllung von Level A der Web Content Accessibility Guidelines 1.0
- Translation of the document: “Level A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Jens Meiert.
- Erfüllung von Level Doppel-A der Web Content Accessibility Guidelines 1.0
- Translation of the document: “Level Double-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Jens Meiert.
- Erfüllung von Level Dreifach-A der Web Content Accessibility Guidelines 1.0
- Translation of the document: “Level Triple-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Jens Meiert.
- W3C Web Content Accessibility Guidelines 1.0 Konformitätslogos
- Translation of the document: “W3C Web Content Accessibility Guidelines 1.0 Conformance Logos”. Translator: Jens Meiert.
- Warum eine Harmonisierung von Standards unentbehrlich für die Barrierefreiheit im Web ist
- Translation of the document: “Why Standards Harmonization is Essential to Web Accessibility”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
- Grundlegende Komponenten der Webzugänglichkeit
- Translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Mark Goeder-Tarant.
- Web Accessibility Initiative (WAI)
- Translation of the document: “WAI Overview”. Translator: Mark Goeder-Tarant.
- WCAG 2 Häufig gestellte Fragen (FAQ)
- Translation of the document: “WCAG 2 FAQ”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
- Die WCAG 2.0-Dokumente
- Translation of the document: “The WCAG 2.0 Documents”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
- WCAG 2 auf einen Blick
- Translation of the document: “WCAG 2.0 at a Glance”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
- Einfach anfangen: Webseiten für jeden zugänglich machen
- Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Henning Fischer.
- Übersicht zu den Richtlinien für barrierefreie Webinhalte (WCAG)
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
- BEHINDERTENGERECHTE WEB SEITEN: CHECKLISTE
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Rigo Wenning.
- Mehr als nur richtig
- Translation of the document: “Beyond validation”. Translator: Auke Creutz.
- Hier klicken ist kein Link-Text
- Translation of the document: “Don’t use “click here” as link text”. Translator: Auke Creutz.
- Vorsicht bei der Schriftgröße
- Translation of the document: “Care With Font Size”. Translator: Auke Creutz.
- Der Titel: Das wichtigste Element
- Translation of the document: “<title>: the most important element of a quality Web page”. Translator: Auke Creutz.
- Wechsel zu Webstandards
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Stefan Schumacher.
- Qualitäts-Tipps für Webmaster
- Translation of the document: “Quality Tips for Webmasters”. Translator: Auke Creutz.
- CSS Tips & Tricks: Ein Konfetti Menu
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Axel Friedrich.
- CSS Tips & Tricks: Alternative Style Sheets
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Axel Friedrich.
- CSS & XSL
- Translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Axel Friedrich.
- CSS Tips & Tricks: Horizontale und vertikale Zentrierung
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Axel Friedrich.
- Formatvergleich
- Translation of the document: “Comparing Formats”. Translator: Hans-Werner Heinzen.
- CSS Tips & Tricks: Abgerundete Ecken und Schatten
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Axel Friedrich.
- Custom DTDs “nicht benutzen”!
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Mark Goeder-Tarant.
- CSS Tips & Tricks: Boxen mit Schattenwurf
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Axel Friedrich.
- CSS Tips & Tricks: Gerade/Ungerade Farben ändern beim Zeilenwechsel
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Axel Friedrich.
- CSS Tips & Tricks: Font Familien
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Axel Friedrich.
- CSS Tips & Tricks: Eingerückte Absätze
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Axel Friedrich.
- Erste Schritte ins Semantische Netz - RDF mithilfe von N3
- Translation of the document: “Primer: Getting into RDF & Semantic Web using N3”. Translator: Hans-Werner Heinzen.
- Kurzschrift: Pfade und Listen
- Translation of the document: “Shorthand: Paths and lists, and @keywords”. Translator: Hans-Werner Heinzen.
- CSS Tips & Tricks: Ein fest stehendes Menu
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Axel Friedrich.
- CSS Tutorial, HTML + CSS - ein Einstieg
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Axel Friedrich.
- XML mit Style
- Translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Axel Friedrich.
- Tabellenloses Webseitendesign
- Translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Simon A. Wilper.
- CSS Tips & Tricks: Text mit Schatten
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Axel Friedrich.
- CSS Tips & Tricks: Die ':target' Pseudo-Klasse
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Axel Friedrich.
- CSS Tips & Tricks: Scrollbars - ohne Farben
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Axel Friedrich.
- Dokumentieren des Vokabulars
- Translation of the document: “Vocabulary Documentation”. Translator: Hans-Werner Heinzen.
- Einführung in VoiceXML 2.0
- Translation of the document: “Getting started with VoiceXML 2.0”. Translator: Jens Meiert.
- W3C Core Styles
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Mark Goeder-Tarant.
- XForms für HTML-Programmierer
- Translation of the document: “XForms for HTML Authors”. Translator: Sebastian Zächerl.
- XForms 1.0: Häufig gestellte Fragen (W3C)
- Translation of the document: “XForms 1.0 Frequently Asked Questions”. Translator: Jens Meiert.
- Mobile Web Best Practices
- Translation of the document: “Mobile Web Best Practices (MWBP) Flipcards”. Translator: W3C Deutsch-Österreichisches Büro (W3C Germany and Austria Office).
- Veröffentlichung von Mathematik im Web mit MathML
- Translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: Thomas Lutz.
- Modularisierung von XHTML™
- Translation of the document: “Modularization of XHTML™”. Translator: Stefan Mintert.
- Ein Profil für XHTML + MathML + SVG
- Translation of the document: “An XHTML + MathML + SVG Profile (Working Draft)”. Translator: Stefan Schumacher.
- XML in 10 Punkten
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. (No translators specified)
- Extensible Markup Language (XML) 1.1
- Translation of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Candidate Recommendation)”. Translator: Stefan Mintert.
- Οδηγίες για την Προσβασιμότητα του Περιεχομένου του Παγκόσμιου Ιστού 1.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Γιώργος Θεοχάρης (Giorgos Theocharis).
- Δηλώσεις για την κωδικοποίηση χαρακτήρων κατά CSS
- Translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: WTB Language Group.
- Ημερομηνίες και Χρόνος
- Translation of the document: “Dates and Time”. Translator: Γιώργος Τσιλεδάκης (microo.net editor team, Giorgos Tsiledakis).
- FAQ: Πολυγλωσσικές Φόρμες
- Translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: Γιώργος Τσιλεδάκης (microo.net editor team, Giorgos Tsiledakis).
- FAQ: Μη Αγγλικά στοιχεία
- Translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translator: Γιώργος Τσιλεδάκης (microo.net editor team, Giorgos Tsiledakis).
- FAQ: Κώδικες γλώσσας με δύο ή τρία γράμματα
- Translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translator: Γιώργος Τσιλεδάκης (microo.net editor team, Giorgos Tsiledakis).
- Οι βασικές συνιστώσες προσβασιμότητας στο διαδίκτυο (W3C)
- Translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Γιώργος Τσιλεδάκης (microo.net editor team, Giorgos Tsiledakis).
- W3C Flyer
- Translation of the document: “WAI Flyer”. (No translators specified)
- Επισκόπηση της Πρωτοβουλίας για την Προσβασιμότητα του Ιστού
- Translation of the document: “Online Overview of the Web Accessibility Initiative”. Translators: Νίνα Μπούρη (Nina Bouri), Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos).
- Κάνοντας την αρχή: Δημιουργώντας Προσβάσιμες Ιστοσελίδες
- Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Κωνσταντίνος Στεφανίδης (Constantine Stephanidis).
- ΣΥΝΤΟΜΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΦΤΙΑΧΝΕΤΕ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΕΣ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΕΣ
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Κωνσταντίνος Στεφανίδης (Constantine Stephanidis).
- Συμπλεκτικό Σύμβολο, Συνεδρίες PHP και Έγκυρη HTML
- Translation of the document: “Ampersands, PHP Sessions and Valid HTML”. Translators: Βασίλης Ανδρικόπουλος (Vassilis Andrikopoulos), Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos).
- Αγοράστε Δικτυακούς Τόπους που Ακολουθούν τα Πρότυπα
- Translation of the document: “Buy standards compliant Web sites”. Translators: Βασίλης Ανδρικόπουλος (Vassilis Andrikopoulos), Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos).
- Σκέψου Παγκόσμια, Δράσε Tοπικά
- Translation of the document: “Think globally, Act locally”. Translators: Βασίλης Ανδρικόπουλος (Vassilis Andrikopoulos), Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos).
- Κάνοντας τον Δικτυακό σας Τόπο Έγκυρο: ένας Βήμα-προς-Βήμα Οδηγός
- Translation of the document: “Making your website valid: a step by step guide”. Translators: Βασίλης Ανδρικόπουλος (Vassilis Andrikopoulos), Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos).
- Ο δικτυακός μου τόπος ακολουθεί τα Πρότυπα. Ο δικός σας;
- Translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Ρουμπίνη Οικονομίδου (Roubini Oikonomidou).
- Μετατροπή σύμφωνα με τα Πρότυπα του Παγκόσμιου Ιστού
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translators: Αντρέας Γιαννακουλόπουλος (Andreas Giannakoulopoulos), Ρουμπίνη Οικονομίδου (Roubini Oikonomidou).
- Συμβουλές & κόλπα CSS: Εναλλακτικά style sheets
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Δημήτρης Παπαδόπουλος (Dimitris Papadopoulos).
- Style Sheets Ιστού — CSS συμβουλές και κόλπα
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Δημήτρης Παπαδόπουλος (Dimitris Papadopoulos).
- Συμβουλές & κόλπα CSS: Μη-χρωματισμένες μπάρες κύλισης
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Δημήτρης Παπαδόπουλος (Dimitris Papadopoulos).
- Οι βασικές μορφές W3C
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Δημήτρης Παπαδόπουλος (Dimitris Papadopoulos).
- XML σε 10 σημεία
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. (No translators specified)
- הנחיות להנגשת תכני אתרי אינטרנט WCAG) 2.0)
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translator: Israel Internet Association (ISOC-IL).
- שאלות נפוצות: הצהרות קידוד תווי CSS
- Translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: WTB Language Group.
- מה שאתם צריכים לדעת לגבי האלגוריתם הדו-כיווני וסימון פנימי
- Translation of the document: “What you need to know about the bidi algorithm and inline markup”. Translators: Oleg Gaivoronsky, Katerina Shechtman.
- WAI נגישות ברשת
- Translation of the document: “WAI Flyer”. Translator: מישל ברקוביאר (Michel Bercovier).
- עצות חפוזות ליצירת אתרים נגישים
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: ניר דגן (Nir Dagan).
- החלפה לתקנים של הרשת
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: אורי ברקוביאר (Ouri Bercovier).
- כרטיסיות קווים מנחים לאפליקציות ניידות
- Translation of the document: “Mobile Web Application Best Practices Cards”. Translator: Ron Bentata.
- गणितीय मार्कअप भाषा (MathML) संस्करण 2.0 (द्वितीय संस्करण)
- Translation of the document: “Mathematical Markup Language (MathML) Version 2.0 (Second Edition)”. Translator: भावात्मज सेठ (Bhavatmaj Seth).
- SOAP 1.1 Request Optional Response HTTP Binding
- Translation of the document: “SOAP 1.1 Request Optional Response HTTP Binding”. Translator: अजीत खुराना (Ajeet Khurana).
- (X)HTML पृष्ठ को UTF-8 एन्कोडिंग में बदलने के लिए
- Translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Dirje Welry.
- दस्तावेज़ वर्ण सेट
- Translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Dirje Welry.
- परिचय कैरेक्टर समूह और कूटबन्धन
- Translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: भावात्मज सेठ (Bhavatmaj Seth).
- वेब पर भाषा
- Translation of the document: “Language on the Web”. Translator: भावात्मज सेठ (Bhavatmaj Seth).
- सुगम वेब साइट बनाने के लिये कुछ तुरत-सुझाव
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Vinay P Jain.
- सीएसएस & XSL
- Translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: भावात्मज सेठ (Bhavatmaj Seth).
- "कस्टम" DTDs का उपयोग न करें!
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: भावात्मज सेठ (Bhavatmaj Seth).
- XML शैली को कैसे जोडऐ
- Translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: भावात्मज सेठ (Bhavatmaj Seth).
- W3C कोर शैलियाँ
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: भावात्मज सेठ (Bhavatmaj Seth).
- Az OWL Web Ontológia Nyelv — Útmutató
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
- Az OWL Web Ontológia Nyelv — Áttekintés
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
- Az OWL Web Ontológia Nyelv — Referencia
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Reference”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
- Az OWL Web Ontológia Nyelv — Szemantika és absztrakt szintaxis
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Semantics and Abstract Syntax”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
- Az OWL Web Ontológia Nyelv — Tesztsorozat
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Test Cases”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
- Az OWL Web Ontológia Nyelv - Alkalmazási esetek és követelmények
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
- Az RDF Erőforrás Leíró Keretrendszer alapfogalmai és absztrakt szintaxisa
- Translation of the document: “Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
- Az RDF bevezető tankönyve
- Translation of the document: “RDF Primer”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
- Az RDF Szókészlet Leíró Nyelv 1.0: RDF Séma
- Translation of the document: “RDF Vocabulary Description Language 1.0: RDF Schema”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
- Az RDF szemantikája
- Translation of the document: “RDF Semantics”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
- Az RDF tesztsorozata
- Translation of the document: “RDF Test Cases”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
- Az RDF/XML szintaxis specifikációja (átdolgozott kiadás)
- Translation of the document: “RDF/XML Syntax Specification (Revised)”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
- Web Akadálymentesítési Útmutató 2.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translator: Pataki Máté (Máté Pataki).
- Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Harmadik kiadás)
- Translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Third Edition)”. Translator: Máté Gábor (Gábor Máté).
- Az (X)HTML oldal kódolásának megváltoztatása UTF-8-ra
- Translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- A böngészőből jövő kérés nyelvi beállításai
- Translation of the document: “Accept-Language used for locale setting”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
- Karakterkódolás deklarálása CSS-ben
- Translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
- Karakterkódolások
- Translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- Karakterkódolások kezdőknek
- Translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- Karakterkészletre vonatkozó beállítás a .htaccess fájlban้
- Translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- Dátum formátumok
- Translation of the document: “Date formats”. Translator: Bikadi Zsolt (Zsolt Bikadi).
- Útmutató: A Nyelv Deklarálása XHTML-ben és HTML-ben
- Translation of the document: “Tutorial: Declaring Language in XHTML and HTML”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- A képernyő megjelenítési módjai
- Translation of the document: “Display capabilities”. Translator: Bikadi Zsolt (Zsolt Bikadi).
- Megjelenítési problémák amelyeket az UTF-8 BOM okoz
- Translation of the document: “FAQ: Display problems caused by the UTF-8 BOM”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- Dokumentum karakter beállítás
- Translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- A HTTP karakterkészletének (charset) paraméterezése
- Translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
- HTTP Fejlécek Ellenőrzése้
- Translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- HTTP és meta a nyelvi információhoz
- Translation of the document: “HTTP and meta for language information”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- Gyors tippek a web internacionalizálásához
- Translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
- Nemzetközi és többnyelvű weboldalak
- Translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- Bevezető a Karakterkészletekbe és Karakterkódolásba
- Translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- Miért használjuk a nyelv attribútumot?
- Translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- A Nyelv a Weben
- Translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- Honosítás és Internacionalizálás
- Translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- Egynyelvű vagy többnyelvű honlapok
- Translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
- Többnyelvű űrlapok kódolása
- Translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
- Nem angol nyelvű tagek
- Translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
- Szöveg nyelv nélküli címkézése
- Translation of the document: “FAQ: Tagging text with no language”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- Szövegméret a fordításban
- Translation of the document: “Text size in translation”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- A b és i elemek használata
- Translation of the document: “Using <b> and <i> elements”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
- Karakterkódolás ellenőrzése a validatorral้
- Translation of the document: “FAQ: Using character entities and NCRs”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- Mikor használjunk nyelvi egyeztetést
- Translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translator: Kohn Dénes (Dénes Kohn).
- Ki használ unikódot?
- Translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translator: Csobanka Petra (Petra Csobanka).
- Tippek: hogyan tehetjük mindenki számára elérhetővé weboldalunkat
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Megyaszai Éva (Éva Megyaszai).
- Az én weblapom szabványos! És az Öné?
- Translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: Sikos László (László Sikos).
- Bevezetés a HTML-be
- Translation of the document: “Getting started with HTML”. Translator: Sikos László (László Sikos).
- CSS & XSL
- Translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Andre Azov.
- Webalkalmazás mobiltelefonra - Irányelvek
- Translation of the document: “Mobile Web Application Best Practices Cards”. Translator: Pataki Máté (Máté Pataki).
- W3C-tagság
- Translation of the document: “W3C Membership”. Translator: Megyaszai Éva (Éva Megyaszai).
- XML 10 pontban
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Megyaszai Éva (Éva Megyaszai).
- CSS & XSL
- Translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Kjartan Sverrisson.
- Ekki nota “breytt DTD”!
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Kjartan Sverrisson.
- W3C Kjarna Stílar
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Kjartan Sverrisson.
- Bahasa Ontologi Web OWL 2 - Dokumen Ikhtisar
- Translation of the document: “OWL 2 Web Ontology Language Document Overview”. Translator: Syarif Achmad.
- Format Tanggal dan Waktu
- Translation of the document: “Date and Time Formats”. Translator: Ade Hidayat.
- Aplikasi Web Offline
- Translation of the document: “Offline Web Applications”. Translator: Ade Hidayat.
- W3C dan Perdagangan Elektronik
- Translation of the document: “W3C and Electronic Commerce”. Translator: Bagus adi Pratama.
- Perkenalan akan Aksesibilitas Web
- Translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Roy Sukamto.
- TIPS SINGKAT MEMBUAT SITUS YANG DAPAT DIAKSES
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Dody Suria Wijaya.
- CSS Tips & Tricks - Sebuah Menu Konfeti
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Edwin Rene.
- Fitur - Fitur Lanjutan
- Translation of the document: “Getting started with HTML: More Advanced Features”. Translator: Edwin Rene.
- CSS Tips & Tricks - style sheet Alternatif
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Edwin Rene.
- Mengawali dengan HTML
- Translation of the document: “Getting started with HTML”. Translator: Edwin Rene.
- CSS & XSL
- Translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Edwin Rene.
- Web Style Sheets — CSS tips & tricks
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Edwin Rene.
- CSS Tips & Tricks - Menengahkan hal
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Edwin Rene.
- CSS Tips & Tricks - Pojok yang melengkung dan kotak berbayang
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Edwin Rene.
- Jangan pakai "DTD suai"!
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Sani Almuna.
- CSS Tips & Tricks - Drop shadows
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Edwin Rene.
- CSS Tips & Tricks - Baris genap dan ganjil
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Edwin Rene.
- Pertanyaan Yang Sering Diajukan Tentang Masa Depan XHTML
- Translation of the document: “Frequently Asked Questions (FAQ) about the future of XHTML”. Translator: Bagus adi Pratama.
- CSS Tips & Tricks - Gambar dan keterangan gambar
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Edwin Rene.
- CSS Tips & Tricks - Keluarga Fonta
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Edwin Rene.
- CSS Tips & Tricks - Indentasi paragraf
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Edwin Rene.
- Bahasa Markah Matematika (MathML) Pertanyaan Yang Sering Diajukan (FAQ)
- Translation of the document: “Mathematical Markup Language (MathML), Frequently Asked Questions (FAQ)”. Translator: Bagus adi Pratama.
- Pertanyaan Yang Sering Diajukan pada Bahasa Ontologi Web (OWL) W3C
- Translation of the document: “Frequently Asked Questions on W3C's Web Ontology Language (OWL)”. Translator: Bagus adi Pratama.
- CSS Tips & Tricks - Sebuah menu yang terpaku
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Edwin Rene.
- Pelajaran CSS Mengawali dengan HTML + CSS
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Edwin Rene.
- CSS Tips & Tricks - Bayangan Teks
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Edwin Rene.
- CSS Tips & Tricks - Pseudo-class ':target'
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Edwin Rene.
- CSS Tips & Tricks - scrollbar tak berwarna
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Edwin Rene.
- W3C Core Styles
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Roberta Asparsa.
- BREVE CONSILIOS PRO CREAR SITOS WEB ACCESSIBILE
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Emerson José Silveira da Costa.
- Linee Guida per l'Accessibilità degli Strumenti di Sviluppo per il Web 1.0
- Translation of the document: “Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
- Fogli di Stile a Cascata, livello 1
- Translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Specifiche HTML 4.0
- Translation of an earlier version of the document: “HTML 4.0 Recommendation”. (No translators specified)
- Specifiche HTML 4.01
- Translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: Michele Diodati.
- OWL Linguaggio Ontologico per il Web, Guida
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translator: Giovanni De Angelis.
- Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0: Specifiche
- Translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification”. Translator: Patrizia Andronico.
- Linee guida per l'accessibilità ai contenuti del Web
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Adelmo Taddei, Maria Cristina Giavoni, Vanni Bertini, Michelangelo Bottura, Annalisa Cichella.
- Linee guida per l'accessibilità dei contenuti Web (WCAG) 2.0
- Authorized translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: International Webmasters Association / HTML Writers Guild .
- Architettura del World Wide Web, Volume Uno
- Translation of the document: “Architecture of the World Wide Web, Volume One”. Translator: Daniele Gabriele.
- XHTML™ 1.0: Extensible HyperText Markup Language, Una riformulazione di HTML 4 in XML 1.0
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: Patrizia Andronico.
- XHTML™ Basic
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: Patrizia Andronico.
- Linguaggio Estensibile di Marcatura (XML) 1.0 (Terza Edizione)
- Translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Third Edition)”. Translator: Daniele Gabriele.
- Caratteristiche di Accessibilità in SMIL
- Translation of the document: “Accessibility Features of SMIL”. Translator: Luca Gabriele.
- Caratteristiche di Accessibilità in SVG
- Translation of the document: “Accessibility Features of SVG”. Translator: Luca Gabriele.
- Caratteristiche di Accessibilità nei CSS
- Translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Monica Cainarca.
- Note sulle Tecniche CSS per le WCAG 1.0
- Translation of the document: “CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Gabriele Romanato.
- Principi per l'indipendenza dal dispositivo finale
- Translation of the document: “Device Independence Principles”. Translator: Andrea Crevola.
- Il contesto di distribuzione per l'indipendenza dal dispositivo finale
- Translation of the document: “Delivery Context Overview for Device Independence”. Translator: Andrea Crevola.
- Problemi Comuni nell'Implementazione HTTP
- Translation of the document: “Common HTTP Implementation Problems”. Translator: Daniele Florio.
- Tecniche per le Linee Guida 1.0 di Accessibilità dei Contenuti Web
- Translation of the document: “Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Giovanni Losacco.
- Perdita di spazio Bidi
- Translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- FAQ: Set di caratteri di un documento
- Translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: WTB Language Group.
- Tutorial: l'uso dell'informazione sulla lingua in XHTML, HTML e CSS
- Translation of the document: “Tutorial: Using language information in XHTML, HTML and CSS”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Tabella di controllo dei Punti di controllo per le Linee Guida per l'Accessibilità degli Strumenti di Sviluppo per il Web 1.0
- Translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
- Ulteriori vantaggi derivanti dalla realizzazione di web accessibile
- Translation of the document: “Auxiliary Benefits of Accessible Web Design”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Inaccessibilità dei controlli visuali anti-robot
- Translation of the document: “Inaccessibility of Visually-Oriented Anti-Robot Tests”. Translator: Claudio Cattazzo.
- Sviluppare politiche organizzative per l'accessibilità web
- Translation of the document: “Developing Organizational Policies on Web Accessibility”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Pianificare l'accessibilità web
- Translation of the document: “Implementation Plan for Web Accessibility”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Introduzione all'Accessibilità del Web
- Translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Conformità al Livello A delle Linee Guida per l'Accessibilità dei Contenuti per il Web 1.0
- Translation of the document: “Level A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
- Conformità al Livello Doppia-A delle Linee Guida per l'Accessibilità dei Contenuti per il Web 1.0
- Translation of the document: “Level Double-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
- Conformità al Livello Tripla-A delle Linee Guida per l'Accessibilità dei Contenuti per il Web 1.0
- Translation of the document: “Level Triple-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
- Loghi di conformità alle Linee Guida W3C per l'accessibilità dei contenuti del Web versione 1.0
- Translation of the document: “W3C Web Content Accessibility Guidelines 1.0 Conformance Logos”. Translator: Roberto Scano.
- Alla scoperta dei documenti delle Linee Guida e delle Tecniche delle WCAG 1.0
- Translation of the document: “Navigating WCAG 1.0 Guidelines and Techniques Documents”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Sviluppare politiche organizzative per l'accessibilità web
- Translation of the document: “Selecting and Using Authoring Tools for Web Accessibility”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Generalità sulle Linee Guida dell'Accessibilità degli User Agent (UAAG)
- Translation of the document: “User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Overview”. Translator: Pasquale Popolizio.
- I componenti interdipendenti dell'Accessibilità del Web
- Translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Lista di controllo dei Punti di controllo per le Linee guida per l'accessibilità ai contenuti del Web 1.0
- Translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
- FAQ relative alle "Linee Guida per l'accessibilità del contenuto web"
- Translation of the document: “Fact Sheet for "Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Cominciare: rendere accessibile un sito web
- Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Annalisa Cichella.
- Generalità sulle Linee Guida dell'Accessibilità del contenuto del Web (WCAG)
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Pasquale Popolizio.
- BREVI CONSIGLI PER CREARE DEI SITI WEB ACCESSIBILI
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Annalisa Cichella.
- Valutare l'accessibilità dei siti Web
- Translation of the document: “Evaluating Web Sites for Accessibility”. Translator: Michele Diodati.
- Comprare un sito web conforme agli standards
- Translation of the document: “Buy standards compliant Web sites”. Translator: Daniele Florio.
- <title>: l'elemento più importante di una pagina web di qualità
- Translation of the document: “<title>: the most important element of a quality Web page”. Translator: Paolo De Marini.
- Realizzare il vostro sito web valido: una guida passo passo
- Translation of the document: “Making your website valid: a step by step guide”. Translator: Daniele Florio.
- Il mio sito Web è standard! E il vostro?
- Translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: Maurizio Vittoria.
- Passate a Standards Web
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Daniele Florio.
- Quality Tips per Webmasters
- Translation of the document: “Quality Tips for Webmasters”. Translator: Daniele Florio.
- Domande frequenti su HTML e XHTML
- Translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Pasquale Popolizio.
- CSS: menu a coriandoli
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Ezio Tarquilio.
- CSS: fogli di stile alternativi
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Ezio Tarquilio.
- suggerimenti & trucchi sui CSS
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Ezio Tarquilio.
- CSS: centrare oggetti
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Ezio Tarquilio.
- CSS: riquadri ombrati
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Ezio Tarquilio.
- CSS Tips & Tricks: Boxen mit Schattenwurf
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Ezio Tarquilio.
- CSS: righe pari e dispari
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Ezio Tarquilio.
- CSS: figure & didascalie
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Ezio Tarquilio.
- CSS: font
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Ezio Tarquilio.
- CSS: paragrafi rientrati
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Ezio Tarquilio.
- RDF e Web Semantico attraverso N3: introduzione
- Translation of the document: “Primer: Getting into RDF & Semantic Web using N3”. Translator: Pasquale Popolizio.
- CSS: menu fissati
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Ezio Tarquilio.
- Primi passi con HTML + CSS
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Layout senza tabelle HOWTO
- Translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Alexa Beshenov.
- CSS: testo ombrato
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Ezio Tarquilio.
- CSS: interfaccia a schede
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Ezio Tarquilio.
- CSS: scrollbar s-colorate
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Ezio Tarquilio.
- Glossario dei termini per l'Indipendenza dal Dispositivo Finale
- Translation of the document: “Glossary of Terms for Device Independence (Working Draft)”. Translator: Andrea Crevola.
- Mettere della matematica sul Web con MathML
- Translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: Claudio Cattazzo.
- Come entrare a far parte del W3C
- Translation of the document: “W3C Membership”. (No translators specified)
- XML in 10 punti (7, in realtà...)
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Emiliano Tellina.
- L'XML in dieci punti
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Elfrida Brioschi.
- オーサリングツールアクセシビリティガイドライン 1.0
- Translation of the document: “Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: 益子 貴寛.
- オーサリング・ツールのアクセシビリティ指針 1.0
- Translation of the document: “Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: 石川 准 (監訳).
- オーサリングツール アクセシビリティガイドライン 1.0
- Translation of the document: “Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
- CSS カラーモジュール Level 3
- Translation of the document: “CSS Color Module Level 3”. Translator: 矢倉 眞隆 (Yakura Masataka).
- 文書オブジェクトモデル (DOM) 第 1 水準 仕様書
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 1”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
- Element Traversal 仕様 日本語訳
- Translation of the document: “Element Traversal Specification”. Translator: 広瀬行夫 (Hirose Yukio).
- 言語方言からの資源記述収集(GRDDL)
- Translation of the document: “Gleaning Resource Descriptions from Dialects of Languages (GRDDL)”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- HTML 4.01 仕様書
- Translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: 内田 明.
- XML Information Set
- Translation of an earlier version of the document: “XML Information Set”. (No translators specified)
- XML 情報セット
- Translation of an earlier version of the document: “XML Information Set”. (No translators specified)
- XML情報セット (第2版)
- Translation of the document: “XML Information Set (Second Edition)”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
- XML 名前空間
- Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translator: 村田 真 WG3/XML-SWG (主査: 村田 真).
- XML名前空間 1.1
- Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.1”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
- OWL 2ウェブ・オントロジー言語 ドキュメント概要
- Translation of the document: “OWL 2 Web Ontology Language Document Overview”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- OWL 2ウェブ・オントロジー言語 入門
- Translation of the document: “OWL 2 Web Ontology Language Primer”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- OWL 2ウェブ・オントロジー言語 クィック・リファレンス・ガイド
- Translation of the document: “OWL 2 Web Ontology Language Quick Reference Guide”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- OWL Guide
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translator: Yushi Komachi.
- OWLウェブ・オントロジー言語 ガイド
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- OWL Overview
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translator: Yushi Komachi.
- OWLウェブ・オントロジー言語 概要
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- OWL Reference
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Reference”. Translator: Yushi Komachi.
- OWLウェブ・オントロジー言語 リファレンス
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Reference”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- OWLウェブ・オントロジー言語 セマンティクスおよび抽象構文
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Semantics and Abstract Syntax”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- OWL Semantics and Abstract Syntax
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Semantics and Abstract Syntax”. Translator: Yushi Komachi.
- OWLウェブ・オントロジー言語 テストケース
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Test Cases”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- OWLウェブ・オントロジー言語 ユースケースおよび要件
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- Platform for Privacy Preferences 1.0 (P3P1.0) 仕様書
- Translation of the document: “The Platform for Privacy Preferences 1.0 (P3P1.0)
Specification”. Translator: 小泉 雄介 (Yusuke Koizumi).
- Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification
- Translation of the document: “Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification”. Translator: 電子ネットワーク協議会.
- RDF(Resource Description Framework): 概念および抽象構文
- Translation of the document: “Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- RDF入門
- Translation of the document: “RDF Primer”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- RDF語彙記述言語1.0: RDFスキーマ
- Translation of the document: “RDF Vocabulary Description Language 1.0: RDF Schema”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- RDF/XML構文仕様(改訂版)
- Translation of the document: “RDF/XML Syntax Specification (Revised)”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- ルビ注釈
- Translation of the document: “Ruby Annotation”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
- SKOSリファレンス
- Translation of the document: “SKOS Simple Knowledge Organization System Reference”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- SMIL (同期マルチメディア統合言語) 1.0 仕様書
- Translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
- RDF用クエリ言語SPARQL
- Translation of the document: “SPARQL Query Language for RDF”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- RDF用SPARQLプロトコル
- Translation of the document: “SPARQL Protocol for RDF”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- SPARQLクエリ結果XMLフォーマット
- Translation of the document: “SPARQL Query Results XML Format”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 仕様
- Translation of the document: “Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 Specification”. Translator: 広瀬行夫 (Yukio Hirose).
- Mobile SVG プロファイル:SVG Tiny と SVG Basic
- Translation of the document: “
Mobile SVG Profiles: SVG Tiny and SVG Basic
”. Translator: 広瀬行夫 (Yukio Hirose).
- SVG Tiny 1.2 仕様
- Translation of the document: “Scalable Vector Graphics (SVG) Tiny 1.2 Specification”. Translator: 広瀬行夫 (Hirose Yukio).
- ウェブコンテンツ・アクセシビリティ・ガイドライン 1.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miki Ofuji.
- Web コンテンツ・アクセシビリティに関する指針 1.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: 石川 准 (監訳).
- XHTML™ 1.0: 拡張可能ハイパーテキストマークアップ言語 - XML 1.0 による HTML4 の再定式化
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
- XML 1.0 による HTML 4 の再形式化
- Translation of the document: “XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)”. Translator: Manabu Sugai.
- XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML”. Translator: Manabu Sugai.
- XHTML™ ベーシック
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
- Extensible Markup Language (XML) 1.0 (第四版)
- Translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Fourth Edition)”. Translator: 長谷川 宏聡 (Hasegawa Hiroaki).
- Extensible Markup Language (XML) 1.0 (第五版)
- Translation of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Fifth Edition)”. Translator: 長谷川 宏聡 (Hasegawa Hiroaki).
- Extensible Markup Language (XML) 1.1 (第二版)
- Translation of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Second Edition)”. Translator: 長谷川 宏聡 (Hasegawa Hiroaki).
- XML Base
- Translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translator: 椙村 敦史.
- 文字に対するXML実体の定義
- Translation of the document: “XML Entity Definitions for Characters”. Translator: 高村 吉一 (Yoshikazu Takamura).
- XML Events, XML のためのイベント構文
- Translation of the document: “XML Events”. Translator: 恩田 葉子 (Yoko Onda).
- XML Path Language (XPath) バージョン 1.0
- Translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translator: インフォテリア株式会社.
- XML パス言語 (XPath) Version 1.0
- Translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
- Extensible Stylesheet Language (XSL)
- Translation of the document: “Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.0”. Translator: Manabu Sugai.
- XSL Transformations (XSLT) バージョン 1.0
- Translation of the document: “XSL Transformations (XSLT) Version 1.0”. Translator: インフォテリア株式会社.
- アクセシビリティに関するCSSの特徴
- Translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Takahiro Mashiko.
- ウェブコンテンツ・アクセシビリティ・ガイドライン1.0 CSS技術書
- Translation of the document: “CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miki Ofuji.
- セマンティック Web のためのクールな URI
- Translation of the document: “Cool URIs for the Semantic Web”. Translator: 矢倉 眞隆 (Yakura Masataka).
- セマンティック Web のためのクールな URI
- Translation of the document: “Cool URIs for the Semantic Web”. Translator: 矢倉 眞隆 (Yakura Masataka).
- ウェブコンテンツ・アクセシビリティ・ガイドライン1.0 基本技術書
- Translation of the document: “Core Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miki Ofuji.
- 日時形式
- Translation of the document: “Date and Time Formats”. Translator: Sugimura Atsushi.
- ウェブコンテンツ・アクセシビリティ・ガイドライン1.0 HTML技術書
- Translation of the document: “HTML Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miki Ofuji.
- A P3P Assurance Signature Profile
- Translation of the document: “A P3P Assurance Signature Profile”. Translator: 小泉 雄介 (Yusuke Koizumi).
- XML/RDFでのPICSレイテリングボキャブラリ
- Translation of the document: “PICS Rating Vocabularies in XML/RDF”. Translator: 小泉 雄介 (Yusuke Koizumi).
- SKOS入門
- Translation of the document: “SKOS Simple Knowledge Organization System Primer”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- MathMLにおける単位
- Translation of the document: “Units in MathML”. Translator: 高村 吉一 (Yosikazu Takamura).
- ウェブコンテンツ・アクセシビリティ・ガイドライン 1.0 技術書
- Translation of the document: “Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Miki Ofuji.
- XHTML Media Types ― 第二版
- Translation of the document: “XHTML Media Types”. Translator: 矢倉 眞隆 (Yakura Masataka).
- FAQ: 文書文字集合
- Translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: 石川 雅康 (Masayasu Ishikawa).
- Web 上の言語
- Translation of the document: “Language on the Web”. Translator: wintranslations.
- 多言語フォームのエンコーディング
- Translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: wintranslations.
- 訳文における文字サイズ
- Translation of the document: “Text size in translation”. Translator: wintranslations.
- P3Pプリファレンス交換言語(APPEL)
- Translation of the document: “A P3P Preference Exchange Language 1.0 (APPEL 1.0)”. Translator: 小泉 雄介 (Yusuke Koizumi).
- ユーザー・エージェントのアクセシビリティに関する指針 石川准監訳
- Translation of the document: “User Agent Accessibility Guidelines 1.0”. (No translators specified)
- さぁはじめよう: Webサイトをアクセシブルにするために
- Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Keisuke Nakao.
- アクセシビリティの高い Web サイト作成のヒント
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: 中根 雅文.
- 私のウェブサイトは標準です! あなたのは?
- Translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- Web標準への切り替え
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: 白石 展久 (Nobuhisa Shiraishi).
- CSS & XSL
- Translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: 久保渓 (Kei Kubo).
- “カスタムDTD”は使わないで!
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: 久保渓 (Kei Kubo).
- XHTML の今後に関する FAQ
- Translation of the document: “Frequently Asked Questions (FAQ) about the future of XHTML”. Translator: 矢倉 眞隆 (Yakura Masataka).
- N3によるRDFとセマンティックWeb入門
- Translation of the document: “Primer: Getting into RDF & Semantic Web using N3”. Translator: 白石 展久 (Nobuhisa Shiraishi).
- W3Cのウェブ・オントロジー言語(OWL)に関するFAQ
- Translation of the document: “Frequently Asked Questions on W3C's Web Ontology Language (OWL)”. Translator: 上綱 秀治 (Shuji Kamitsuna).
- XMLへのスタイルの適用方法
- Translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: 久保渓 (Kei Kubo).
- table 要素未使用でのレイアウト構築法
- Translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: 長谷川 隆太 (Ryuuta Hasegawa).
- W3Cコアスタイル
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: 久保渓 (Kei Kubo).
- HTML 作成者のための XForms 入門
- Translation of the document: “XForms for HTML Authors”. Translator: 石川 雅康 (Masayasu Ishikawa).
- CSS1 テストスイート
- Translation of the document: “CSS1 Test Suite”. Translator: どら猫本舗 (Yoshito Teramoto).
- MathMLでウェブに数学を
- Translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: 和志武 功久 (Norihisa Washitake).
- SAC: Simple API for CSS
- Translation of the document: “SAC: Simple API for CSS”. Translator: Sugimura Atsushi.
- Simple Object Access Protocol (SOAP) 1.1
- Translation of the document: “Simple Object Access Protocol (SOAP) 1.1”. Translators: 今村 剛 (日本アイ・ビー・エム), 小松 誠 (マイクロソフト), 天野 富夫 (日本アイ・ビー・エム), 根山 亮 (日本アイ・ビー・エム), 羽田 知史 (日本アイ・ビー・エム).
- SOAP Security Extensions: Digital Signature
- Translation of the document: “SOAP Security Extensions: Digital Signature”. Translators: 丸山 宏 (日本アイ・ビー・エム), 羽田 知史 (日本アイ・ビー・エム), 加藤 健二 (マイクロソフト).
- Modularization of XHTML™
- Translation of the document: “Modularization of XHTML™”. Translator: Manabu Sugai.
- Қол жететіндікті қамтамасыз ету үшін CSS мүмкіндіктері
- Translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Чехлов Владимир (Vladimir Chekhlov).
- Күні мен Уақыттың форматтары
- Translation of the document: “Date and Time Formats”. Translator: Чехлов Владимир (Vladimir Chekhlov).
- CSS1 명세
- Translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: 이태호 (Taeho Lee).
- HTML 4.01 명세
- Translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: 이태호 (Taeho Lee).
- OWL 2 웹 온톨로지 언어의 새로운 특성과 원리
- Translation of the document: “OWL 2 Web Ontology Language New Features and Rationale”. Translator: 이명진 (Myungjin Lee).
- 자원 기술 프레임워크 (RDF) 모델과 문법 명세
- Translation of the document: “Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification”. Translator: 연세대학교 (Yonsei University).
- 동기화 멀티미디어 통합 언어 (SMIL) 1.0 명세서
- Translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification”. Translator: 洛杉磯中華學習中心 (Los Angeles Chinese Learning Center).
- 웹 콘텐츠 접근성 지침 2.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translator: 박영식 (Youngshik Park).
- XHTML 1.0: 확장 하이퍼텍스트 마크업언어: Extensible HyperText Markup Language, HTML 4를 XML 1.0 안에서 재 구성 한 것임
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: 이태호 (Taeho Lee).
- 확장 마크업 언어(XML) 1.0
- Translation of an earlier version of the document: “XML 1.0 Recommendation”. Translator: 이태호 (Taeho Lee).
- XPointer element() Scheme
- Translation of the document: “XPointer element() Scheme”. Translator: 김남형 (Namhyung Kim).
- XPointer Framework
- Translation of the document: “XPointer Framework”. Translator: 김남형 (Namhyung Kim).
- XPointer xmlns() Scheme
- Translation of the document: “XPointer xmlns() Scheme”. Translator: 김남형 (Namhyung Kim).
- FAQ: HTTP 헤더 확인
- Translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: WTB Language Group.
- 웹상의 언어
- Translation of the document: “Language on the Web”. Translator: wintranslations.
- 다국어 양식 인코딩
- Translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: wintranslations.
- 번역물의 텍스트 크기
- Translation of the document: “Text size in translation”. Translator: wintranslations.
- 접근성 웹 사이트 작성을 위한 팁
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: 이강찬 (Kangchan Lee).
- W3C 번역 승인 정책
- Translation of the document: “Policy for Authorized W3C Translations”. Translator: 박혜진 (Hye Jin Park).
- 모바일 웹 애플리케이션 모범 사례 카드
- Translation of the document: “Mobile Web Application Best Practices Cards”. Translator: 이강찬 (Kangchan Lee).
- 모바일웹 모범사례
- Translation of the document: “Mobile Web Best Practices (MWBP) Flipcards”. Translator: W3C 대한민국 사무국 (W3C Korea Office).
- 모바일 웹 어플리케이션의 모범사례들
- Translation of the document: “Mobile Web Best Practices (MWBP) Flipcards”. Translator: 한선용 (Kipenzam).
- 수학을 웹(Web)에서 MathML로 표시하기
- Translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: 강동석 (Dongsok Kang).
- W3C 회원 가입
- Translation of the document: “W3C Membership”. (No translators specified)
- 월드 와이드 웹 컨소시엄 프로세스 문서
- Translation of an earlier version of the document: “World Wide Web Consortium Process Document”. Translator: 이강찬 (Kangchan Lee).
- XML에서의 10가지
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: 이강찬 (Kangchan Lee).
- XPointer xpointer() Scheme
- Translation of the document: “XPointer xpointer() Scheme (Working Draft)”. Translator: 김남형 (Namhyung Kim).
- олдонуучу «DTD» пайдаланбаңыз!
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Вячеслав Ким (Mister Kim).
- W3C негизги стилдери
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Вячеслав Ким (Mister Kim).
- W3C Негизги Стильдери
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Калыс Осмонов (Kalys Osmonov).
- Datos ir laiko formatai
- Translation of the document: “Date and Time Formats”. Translator: Tadas Talaikis.
- Trumpi patarimai kaip kurti prieinamus tinklapius
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Tadas Talaikis.
- Pradedantiesiems apie HTML
- Translation of the document: “Getting started with HTML”. Translator: Tadas Talaikis.
- Matematika Tinkle naudojant MathML
- Translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: Tadas Talaikis.
- XML dešimčia punktų
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Tadas Talaikis.
- Не користете „прилагодени DTD“
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Bo Arsov.
- Како да додадете стил на XML
- Translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Bo Arsov.
- W3C основни стилови
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Bo Arsov.
- Melayari Web Secara Alternatif
- Translation of the document: “Alternative Web Browsing”. Translator: Basil Algalez.
- Pelan Pelaksanaan untuk Ketercapaian Web
- Translation of the document: “Implementation Plan for Web Accessibility”. Translator: Basil Algalez.
- Pengenalan kepada Ketercapaian Web
- Translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Basil Algalez.
- Slaid Gambaran Am Inisiatif Ketercapaian Web (WAI)
- Translation of the document: “Overview of the Web Accessibility Initiative (WAI) Slides”. Translator: Basil Algalez.
- Permulaan: Membuat Tapak Web Mudah Dicapai
- Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Basil Algalez.
- Gambaran Keseluruhan Garis Panduan Ketercapaian Kandungan Web (WCAG)
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Basil Algalez.
- TIPS UNTUK MEMBUAT LAMAN WEB YANG BOLEH DIAKSES DENGAN MUDAH
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Basil Algalez.
- Bermula dengan HTML
- Translation of the document: “Getting started with HTML”. Translator: Zahani Yusoff.
- Navnerom i XML
- Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translator: Frank Karlstrøm.
- Retningslinjer for tilgjengelegheit på veven, versjon 1.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Karl Ove Hufthammer.
- Retningslinjer for tilgjengelig webinnhold (WCAG) 2.0
- Authorized translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: The Delta Centre - The National Centre for Accessibility and Participation for Persons with Disabilities in Norway.
- Kom i gang: Korleis gjera ein nettstad tilgjengeleg
- Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Karl Ove Hufthammer.
- RÅD OM KORLEIS DU KAN LAGA TILGJENGELEGE NETTSTADAR
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Karl Ove Hufthammer.
- Bytt til web standarder
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Frank Karlstrøm.
- W3C Kjerne Stil
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Bjorn Enki.
- En meny med tabs
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Bjorn Enki.
- Alternative stilark
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Bjorn Enki.
- CSS tips & triks
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Bjorn Enki.
- Sentrering av ting
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Bjorn Enki.
- Avrundede hjørner og bokser med skygge
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Bjorn Enki.
- Skygger
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Bjorn Enki.
- Runde og urunde regler
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Bjorn Enki.
- Bilder & bildeteksti
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Bjorn Enki.
- Font familier
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Bjorn Enki.
- Indenterte paragraf
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Bjorn Enki.
- En fiksert meny
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Bjorn Enki.
- Skygger på tekst
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Bjorn Enki.
- ':target' pseudo-klassen
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Bjorn Enki.
- Scrollbar uten farger
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Bjorn Enki.
- Kaskadowe arkusze stylów - Poziom 1
- Translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: Łukasz Piwko.
- Selektory poziom 3
- Translation of the document: “Selectors Level 3”. Translator: Łukasz Piwko.
- Zbiór Informacyjny XML (Wydanie Drugie)
- Translation of the document: “XML Information Set (Second Edition)”. Translator: Mariusz Żebrowski.
- Przestrzenie nazw w XML
- Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translator: Sebastian Snopek.
- Przestrzenie nazw w XML 1.1
- Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.1”. Translator: Mariusz Żebrowski.
- OWL Język Ontologii Sieciowej Przewodnik
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translator: Sylwia Tesarska.
- OWL Język Ontologii Sieciowej Referencja
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Reference”. Translator: Dorota Szwarc.
- OWL Język Ontologii Sieciowej Przypadki Zastosowania i Wymogi
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements”. Translator: Daniel Parafianowicz.
- Notacja ruby
- Translation of the document: “Ruby Annotation”. Translator: Michał Górny.
- Format XML rezultatów zapytań SPARQL
- Translation of the document: “SPARQL Query Results XML Format”. Translator: Magdalena Kadubiec.
- XHTML™ 1.0: Rozszerzalny hipertekstowy język znaczników (wydanie drugie), Reformulacja HTML 4 w XML 1.0
- Translation of the document: “XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)”. Translator: Michał Górny.
- XHTML™ 1.1 – XHTML oparty na modułach
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML”. Translator: Michał Górny.
- Inkluzje XML (XInclude) Wersja 1.0
- Translation of the document: “XML Inclusions (XInclude) Version 1.0”. Translator: Mariusz Żebrowski.
- Rozszerzalny język znaczników (XML) 1.0 (Wydanie drugie)
- Translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Second Edition)”. Translator: Jacek Gleń.
- XML Base
- Translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translators: Ireneusz Wojdyło, Sebastian Snopek.
- Zdarzenia XML
- Translation of the document: “XML Events”. Translator: Mariusz Żebrowski.
- Schemat element() w Xpointer
- Translation of the document: “XPointer element() Scheme”. Translator: Sebastian Snopek.
- Schemat xmlns() w Xpointer
- Translation of the document: “XPointer xmlns() Scheme”. Translator: Sebastian Snopek.
- xml:id wersja 1.0
- Translation of the document: “xml:id Version 1.0”. Translator: Robert Filipowski.
- Dyskusja na temat alternatywnych Języków Schematów i Systemowej obsługi typów w WSDL 2.0
- Translation of the document: “Discussion of Alternative Schema Languages and Type System Support in WSDL 2.0”. Translator: Andrew Osobka.
- Typy mediów w XHTML
- Translation of the document: “XHTML Media Types”. Translator: Robert Filipowski.
- Zmiana kodowania stron (X)HTML na UTF-8
- Translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- FAQ: Obsługa bidi - style CSS czy znaczniki?
- Translation of the document: “FAQ: CSS vs. markup for bidi support”. Translator: Sebastian Backstone.
- Deklaracje kodowania znaków CSS
- Translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- Kodowania znaków
- Translation of the document: “Character Encodings”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- Obsługa kodowania znaków w HTML i CSS
- Translation of the document: “Handling character encodings in HTML and CSS”. Translator: Bartosz Matusiak.
- FAQ: Kodowanie znaków dla początkujących
- Translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Magdalena Kadubiec.
- Ustawianie informacji o kodowaniu znaków w .htaccess
- Translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translators: Natalia Fabisz, Agata Bogacka.
- FAQ: HTML, XHTML, XML i kody kontroli
- Translation of the document: “FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
- Daty i czas
- Translation of the document: “Dates and Time”. Translator: Ana Backstone.
- FAQ: Sygnatura UTF-8 BOM a problemy z wyświetlaniem
- Translation of the document: “FAQ: Display problems caused by the UTF-8 BOM”. Translator: Ana Backstone.
- Ustawianie parametru charset HTTP
- Translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- FAQ: Sprawdzanie nagłówków HTTP
- Translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- Szybkie wskazówki do internacjonalizacji stron
- Translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Kamil Wiśniewski.
- Co należy wiedzieć o algorytmie bidi i znacznikach
- Translation of the document: “What you need to know about the bidi algorithm and inline markup”. Translators: Andrew Osobka, Kamil Wiśniewski.
- FAQ: Witryny międzynarodowe i wielojęzyczne
- Translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- Wprowadzenie do zbiorów znaków i kodowania
- Translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
- FAQ: Stylizacja z użyciem atrybutu "lang"
- Translation of the document: “FAQ: Styling using the lang attribute”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
- Dlaczego stosujemy atrybuty języka?
- Translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translators: Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
- FAQ: Ustawianie preferencji języka w przeglądarkach
- Translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- Język witryn internetowych
- Translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Kamil Wiśniewski.
- Lokalizacja versus internacjonalizacja
- Translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- Witryny jednojęzyczne a wielojęzyczne
- Translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: Ana Backstone.
- FAQ: Formularze wielojęzyczne
- Translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- FAQ: Znaczniki w językach innych niż angielski
- Translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- Ruby
- Translation of the document: “FAQ: Ruby”. Translators: Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
- Wysyłanie XHTML 1.0
- Translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
- FAQ: Sortowanie rozwijanej listy
- Translation of the document: “FAQ: Sorting select options”. Translator: Kamil Wiśniewski.
- Tagowanie tekstu bez języka
- Translation of the document: “FAQ: Tagging text with no language”. Translator: Kamil Wiśniewski.
- Rozmiar tekstu w tłumaczeniu
- Translation of the document: “Text size in translation”. Translator: Kamil Wiśniewski.
- Dwuliterowe czy trzyliterowe kody języka
- Translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translators: Евгений Рабчевский (Evgeny Rabchevsky), Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski, Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
- Zastosowanie elementu <select> do treści lokalnych
- Translation of the document: “FAQ: Using <select> to Link to Localized Content”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
- FAQ: xml:lang w schematach dokumentów XML
- Translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz.
- FAQ: Kiedy stosujemy negocjację języka?
- Translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- FAQ: Kto używa Unicode?
- Translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- Wprowadzenie do dostępności Sieci
- Translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Andrzej Korasiak.
- Poziom Zgodności "Pojedyncze A" z Wytycznymi Dotyczącymi Ułatwień Dostępu Do Zawartości Sieci 1.0
- Translation of the document: “Level A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Andrew Osobka.
- Poziom Zgodności "Podwójne A" z Wytycznymi Dotyczącymi Ułatwień Dostępu Do Zawartości Sieci 1.0
- Translation of the document: “Level Double-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Andrew Osobka.
- Poziom Zgodności "Potrójne A" z Wytycznymi Dotyczącymi Ułatwień Dostępu Do Zawartości Sieci 1.0
- Translation of the document: “Level Triple-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Andrew Osobka.
- Logo W3C potwierdzające zgodność z Wytycznymi Dotyczącymi Ułatwień Dostępu Do Zawartości Sieci 1.0
- Translation of the document: “W3C Web Content Accessibility Guidelines 1.0 Conformance Logos”. Translator: Andrew Osobka.
- User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Przegląd
- Translation of the document: “User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Overview”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- Podstawowe komponenty dostępności Sieci
- Translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Andrzej Korasiak.
- Inicjatywa Dostępności do Sieci
- Translation of the document: “WAI Flyer”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- Lista punktów kontrolnych dla Wytycznych dotyczących Dostępności do Zawartości Sieci 1.0
- Translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- Źródła WAI odnośnie wprowadzania Dostępności Sieciowej
- Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- RADY DO TWORZENIA STRON WWW Z UŁATWIONYM DOSTĘPEM
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Piotr Rejmer.
- Ewaluacja Witryn pod względnem dostępności: Przegląd
- Translation of the document: “Evaluating Web Sites for Accessibility”. Translators: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Agata Bogacka, Tomasz Namysłowski.
- Web Standards Switch
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Sebastian Snopek.
- HTML i XHTML - najczęściej zadawane pytania (FAQ)
- Translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Robert Błaut.
- confetti menu
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Andrew Osobka.
- Początek z HTML
- Translation of the document: “Getting started with HTML”. Translator: Andrew Osobka.
- CSS & XSL
- Translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Andrew Osobka.
- Nie używajcie własnych nagłówków DTD!
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Sebastian Snopek.
- Arkusze CSS - rady i pomoc
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Andrew Osobka.
- Tutorial CSS Początki z HTML + CSS
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Andrew Osobka.
- Jak dodać styl do XML
- Translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Andrew Osobka.
- W3C Core Styles
- Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Andrew Osobka.
- Internetowe Aplikacje Mobilne - Karty Dobrych Praktyk
- Translation of the document: “Mobile Web Application Best Practices Cards”. Translator: Jakub Kułak.
- Modularyzacja XHTML™
- Translation of the document: “Modularization of XHTML™”. Translator: Michał Górny.
- XML in 10 points
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Jacek Gleń.
- Especificação HTML 4.01
- Translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: Alexandre Cláudio de Sena Viegas.
- Esquema XML, Parte 0: Princípios Básicos, 2ª. Edição
- Translation of the document: “XML Schema Part 0: Primer Second Edition”. Translator: Alexandre Cláudio de Sena Viegas.
- Directivas para a acessibilidade do conteúdo da Web - 1.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Leonel Morgado.
- Directrizes de Acessibilidade para o Conteúdo da Web (WCAG) 2.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translators: Susana Dionísio, Teresa Cruz, Jorge Fernandes.
- Empacotamento Optimizado das Matérias em Código XML-binário
- Translation of the document: “XML-binary Optimized Packaging”. Translator: Alexandre Cláudio de Sena Viegas.
- Modificação da codificação da página (X)HTML para UTF-8
- Translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Portuguese Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Perda de espaço bidi
- Translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- CSS versus marcação para suporte bidirecional
- Translation of the document: “FAQ: CSS vs. markup for bidi support”. Translator: Gastón Diego Valente.
- Conjunto de caracteres do documento
- Translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Internacionalização - Dicas rápidas para a Web
- Translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Portuguese Translation Team, Trusted Translations Inc..
- FAQ: Sites internacionais e multilíngües
- Translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Introdução de conjuntos de caracteres e codificações
- Translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Portuguese Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Idiomas na Internet
- Translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- FAQ: Localização versus Internacionalização
- Translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: WTB Language Group.
- Criação de SVG Tiny Pages em árabe, hebraico, e em outros scripts da direita para a esquerda
- Translation of the document: “Creating SVG Tiny Pages in Arabic, Hebrew and other Right-to-Left Scripts”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Definir a codificação em aplicações de autorização web
- Translation of the document: “Setting encoding in web authoring applications”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Utilizando entidades de caracteres e NCRs
- Translation of the document: “Using character escapes in markup and CSS”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Introdução à Acessibilidade Web
- Translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Miguel Saturnino.
- Componentes Essenciais da Acessibilidade Web
- Translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Miguel Saturnino.
- Seja bem-vindo ao Currículo para as Directrizes de Acessibilidade do Conteúdo Web 1.0
- Translation of the document: “Curriculum for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Jorge Fernandes.
- Iniciação: Como Fazer Sítios Web Acessíveis: Como Fazer Sítios Web Acessíveis
- Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Leonel Morgado.
- CONSELHOS PARA FAZER SÍTIOS WEB ACESSÍVEIS
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Leonel Morgado.
- O menu confetti
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Elisa Grulha.
- Folhas alternativas de linguagem de estilo
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Elisa Grulha.
- Folhas Web de Linguagem de Estilo, Dicas e Truques CSS
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Elisa Grulha.
- Centrar coisas
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Elisa Grulha.
- Cantos arredondados e sombras em caixas
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Elisa Grulha.
- Barra sem cor
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Elisa Grulha.
- Regras Pares e Ímpares
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Elisa Grulha.
- Figuras e legendas
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Elisa Grulha.
- Famílias das Letras
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Elisa Grulha.
- Mais avanço nos parágrafos
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Elisa Grulha.
- O menu fixo
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Elisa Grulha.
- Texto com sombras
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Elisa Grulha.
- O ':target' pseudo - Classe
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Elisa Grulha.
- Bare de derulare necolorate
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Elisa Grulha.
- Document Object Model (DOM) Level 2 Specificatii de nucleu
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification”. Translator: Costea Marian.
- Document Object Model (DOM) Level 2 Specificatii de evenimente
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Events Specification”. Translator: Costea Marian.
- Document Object Model (DOM) Level 2 Specificatii HTML
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 HTML
Specification”. Translator: Costea Marian.
- Document Object Model (DOM) Level 2 Specificatii de stil
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Style Specification”. Translator: Costea Marian.
- Document Object Model (DOM) Level 2 Specificatii Traversale si de Limita
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Traversal and Range Specification”. Translator: Costea Marian.
- Document Object Model (DOM) Level 2 Specificatii de vizualizari
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 2 Views Specification”. Translator: Costea Marian.
- Specificatia HTML 4.01
- Translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: Leontin Stelea.
- Schimbarea codificarii paginii (X)HTML in UTF-8
- Translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Sorin Velescu.
- Bidi- Pierdere de spatii
- Translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Costea Marian.
- CSS3 si textul international
- Translation of the document: “CSS3 and International Text”. Translator: Sorin Velescu.
- Codificarea caracterelor pentru incepatori
- Translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Claudiu Apetrei.
- Setarea setului de caractere in .htaccess
- Translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translator: Claudiu Apetrei.
- Alegerea Tag-ului de Limba
- Translation of the document: “FAQ: Choosing a Language Tag”. Translator: Sorin Velescu.
- HTML, XHTML, XML si Codurile de Control
- Translation of the document: “FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes”. Translator: Costea Marian.
- Formate pentru data
- Translation of the document: “Date formats”. Translator: Sorin Velescu.
- Data si Ora
- Translation of the document: “Dates and Time”. Translator: Sorin Velescu.
- Capacitati de afisare
- Translation of the document: “Display capabilities”. Translator: Sorin Velescu.
- Setul de caractere in document
- Translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Echipa Traduceri W3.
- Setarea parametrului HTTP set de caractere
- Translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Echipa Traduceri W3.
- Verificarea Antetelor HTTP
- Translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Echipa Traduceri W3.
- Sfaturi utile de internationalizare pentru Web
- Translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Sorin Velescu.
- Site-uri internationale si multilinguale
- Translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Sorin Velescu.
- Introducerea seturilor de caractere si a codificarilor
- Translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Sorin Velescu.
- Limba pe Web
- Translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Echipa Traduceri W3.
- Localizare vs. Internationalizare
- Translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: Sorin Velescu.
- Site-uri Web monolinguale vs. multilinguale
- Translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: Sorin Velescu.
- Servirea Documentelor XHTML 1.0
- Translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translator: Andrei Stanescu.
- Coduri de limba de doua sau trei litere
- Translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translator: Sorin Velescu.
- Verficarea codificarii caracterului cu ajutorul validatorului
- Translation of the document: “FAQ: Using character entities and NCRs”. Translator: Echipa Traduceri W3.