| Translations home page
| Advanced search for translations
Brazilian Portuguese Translations of W3C Documents
(Traduções para o português (Brasil) de documentos W3C)
- Recomendações para a acessibilidade do conteúdo da Web - 1.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Claudia Dias.
- XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Segunda Edição), Uma reformulação do HTML 4 em XML 1.0
- Translation of the document: “XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)”. Translator: Maurício Samy Silva.
- XML Base
- Translation of the document: “XML Base”. Translator: Maurício Samy Silva.
- xml:id Versão 1.0
- Translation of the document: “xml:id Version 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Características de acessibilidade das CSS
- Translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Técnicas CSS para acessibilidade a conteúdo web - Diretrizes 1.0
- Translation of the document: “CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Formatação de data e hora
- Translation of the document: “Date and Time Formats”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Inacessibilidade de CAPTCHA
- Translation of the document: “Inaccessibility of CAPTCHA”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Os tipos de mídia para XHTML
- Translation of the document: “XHTML Media Types”. Translator: Maurício Samy Silva.
- FAQ: Declaração de codificação de caracteres em arquivo CSS
- Translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Codificação de caracteres
- Translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Maurício Samy Silva.
- FAQ: Codificação de caracteres para iniciantes
- Translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Alan Henrique Pardo de Carvalho.
- FAQ: Configurando a codificação de caracteres no .htaccess
- Translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translator: Rafael Zanella.
- FAQ: HTML, XHTML, XML e os códigos de controle
- Translation of the document: “FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Configurando o parâmetro HTTP da codificação de caracteres (charset)
- Translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Rafael Zanella.
- Translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Maurício Samy Silva.
- FAQ: Configurando as preferências de idioma no navegador
- Translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translator: Maurício Samy Silva.
- FAQ: Tags em outros idiomas
- Translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translator: Joildo Santos.
- Servindo XHTML 1.0
- Translation of the document: “Serving XHTML 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
- FAQ: Usando <select> para lincar à um conteúdo específico
- Translation of the document: “FAQ: Using <select> to Link to Localized Content”. Translator: Maurício Samy Silva.
- FAQ: Quem usa Unicode?
- Translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Trabalhando com zonas horárias
- Translation of the document: “Working with Time Zones”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Planejando a implementação de acessibilidade à Web
- Translation of the document: “Implementation Plan for Web Accessibility”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Introdução à Acessibilidade na Web
- Translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Conformidade com as Recomendações para a acessibilidade do conteúdo da Web 1.0 — Nível A
- Translation of the document: “Level A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
- onformidade com as Recomendações para a acessibilidade do conteúdo da Web 1.0 — Nível Duplo A
- Translation of the document: “Level Double-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Conformidade com as Recomendações para a acessibilidade do conteúdo da Web 1.0 — Nível Triplo A
- Translation of the document: “ Level Triple-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Recomendações para a acessibilidade do conteúdo da Web 1.0 do W3C — Selos de conformidade
- Translation of the document: “W3C Web Content Accessibility Guidelines 1.0 Conformance Logos”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Navegação pelas Diretrizes e Documentos Técnicos das WCAG 1.0
- Translation of the document: “Navigating WCAG 1.0 Guidelines and Techniques Documents”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Componentes essenciais para Acessibilidade à Web
- Translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Checklist para os Pontos de Checagem para a Acessibilidade ao conteúdo da Web - Diretrizes 1.0
- Translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Diretrizes de Acessibilidade ao Conteúdo da Web (WCAG) - Uma Visão Geral
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Maurício Samy Silva.
- DICAS RÁPIDAS PARA CONSTRUIR WEB SITES ACESSÍVEIS
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Christian Reis.
- Não use "Clique aqui" para texto de link
- Translation of the document: “Don’t use “click here” as link text”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Construindo um website válido: passo-a-passo
- Translation of the document: “Making your website valid: a step by step guide”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Meu Web site é standard! E o seu?
- Translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Mudando para Web Standards
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Adotando padrões web
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Marcelo Jaccoud Amaral.
- Dicas de garantia de qualidade para Webmasters
- Translation of the document: “Quality Tips for Webmasters”. Translator: Maurício Samy Silva.
- FAQ - Perguntas frequentes sobre HTML e XHTML
- Translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Iniciando com HTML
- Translation of the document: “Getting started with HTML”. Translator: Alan Henrique Pardo de Carvalho.
- Folhas de Estilo para Web, dicas & macetes CSS: Caixas com cantos arredondados e sombras
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Folhas de Estilo para Web, dicas & macetes CSS: Sombras
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Folhas de Estilo para Web, dicas & macetes CSS: Imagens & legendas
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Folhas de Estilo para Web, CSS dicas & macetes: Famílias de fontes
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Primeiros passos com HTML + CSS
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Maurício Samy Silva.
- Construindo um layout sem tabelas
- Translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Maurício Samy Silva.
- XForms 1.0 FAQ - Perguntas frequentes
- Translation of the document: “XForms 1.0 Frequently Asked Questions”. Translator: Maurício Samy Silva.
- XML Base
- Translation of the document: “XML Events for HTML Authors”. Translator: Maurício Samy Silva.
- XML em 10 pontos
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Marcelo Jaccoud Amaral.
- XML em 10 pontos. (7, de fato...)
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Fabrício Rogério Santos Santana.
The query results rely on the following RDF files: tr.rdf, Trans2005.rdf, Trans2006.rdf, Trans2007.rdf, Trans2008.rdf, TransTo2004.rdf, extras.rdf, langInfo.rdf, translators.rdf, docGroups.rdf, recs.rdf, commented.rdf, deadDucks.rdf, and extraControls.rdf.
Copyright © 1994-2008
W3C (MIT ,
ERCIM, Keio), All Rights Reserved. W3C liability, trademark, document use and software licensing rules apply. Your interactions with
this site are in accordance with our public and
Member privacy statements.