| Translations home page
| Advanced search for translations
Italian Translations of W3C Documents
(Traduzioni in italiano delle W3C Recommendation)
- Linee Guida per l'Accessibilità degli Strumenti di Sviluppo per il Web 1.0
- Translation of the document: “Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
- Fogli di Stile a Cascata, livello 1
- Translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Fogli di stile a cascata, livello 2
- Translation of the document: “Cascading Style Sheets, level 2 (CSS2) Specification”. Translator: Gabriele Romanato.
- Specifiche HTML 4.0
- Translation of an earlier version of the document: “HTML 4.0 Recommendation”. (No translators specified)
- Specifiche HTML 4.01
- Translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: Michele Diodati.
- Set d’Informazione XML (Seconda Edizione)
- Translation of the document: “XML Information Set (Second Edition)”. Translator: Tadas Talaikis.
- Spazio dei Nomi in XML 1.1
- Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.1”. Translator: Nick Venturelli.
- OWL Linguaggio Ontologico per il Web, Guida
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translator: Giovanni De Angelis.
- OWL Linguaggio ontologico del Web, Panoramica
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translator: Gianpiero Pedone.
- Linguaggio Ontologico del Web (OWL) - Casi d’Uso e Requisiti
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements”. Translator: Tadas Talaikis.
- Annotazione Ruby
- Translation of the document: “Ruby Annotation”. Translator: Tadas Talaikis.
- Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0: Specifiche
- Translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification”. Translator: Patrizia Andronico.
- SOAP Versione 1.2 Parte 0: Introduzione
- Translation of the document: “SOAP Version 1.2 Part 0: Primer”. Translator: Tadas Talaikis.
- Speech Synthesis Markup Language (SSML) Versione 1.0
- Translation of the document: “Speech Synthesis Markup Language (SSML) Version 1.0”. Translator: Simone Pascarosa.
- Associare Fogli di Stile con documenti XML Versione 1.0
- Translation of the document: “Associating Style Sheets with XML documents”. Translator: Tadas Talaikis.
- Linee guida per l'accessibilità ai contenuti del Web
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Vanni Bertini, Annalisa Cichella, Michelangelo Bottura, Adelmo Taddei, Maria Cristina Giavoni.
- Indirizzamento dei Servizi Web 1.0 - Core
- Translation of the document: “Web Services Addressing 1.0 - Core”. Translator: Tadas Talaikis.
- XHTML™ 1.0: Extensible HyperText Markup Language, Una riformulazione di HTML 4 in XML 1.0
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: Patrizia Andronico.
- XHTML™ Basic
- Translation of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: Patrizia Andronico.
- Inclusioni XML (XInclude) Versione 1.0
- Translation of the document: “XML Inclusions (XInclude) Version 1.0”. Translator: Tadas Talaikis.
- Linguaggio Estensibile di Marcatura (XML) 1.0 (Terza Edizione)
- Translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Third Edition)”. Translator: Daniele Gabriele.
- Pacchetto Ottimizzato XML-binario
- Translation of the document: “XML-binary Optimized Packaging”. Translator: Tadas Talaikis.
- Firma XML del Filtro XPath 2.0
- Translation of the document: “XPointer element() Scheme”. Translator: Tadas Talaikis.
- XPointer Framework
- Translation of the document: “XPointer Framework”. Translator: Tadas Talaikis.
- Xpointer: Schema xmlns()
- Translation of the document: “XPointer xmlns() Scheme”. Translator: Tadas Talaikis.
- Firma XML del Filtro XPath 2.0
- Translation of the document: “XML-Signature XPath Filter 2.0”. Translator: Tadas Talaikis.
- xml:id Version 1.0
- Translation of the document: “xml:id Version 1.0”. Translator: Tadas Talaikis.
- Caratteristiche di Accessibilità in SMIL
- Translation of the document: “Accessibility Features of SMIL”. Translator: Luca Gabriele.
- Caratteristiche di Accessibilità in SVG
- Translation of the document: “Accessibility Features of SVG”. Translator: Luca Gabriele.
- Caratteristiche di Accessibilità nei CSS
- Translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Monica Cainarca.
- Note sulle Tecniche CSS per le WCAG 1.0
- Translation of the document: “CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Gabriele Romanato.
- Principi per l'indipendenza dal dispositivo finale
- Translation of the document: “Device Independence Principles”. Translator: Andrea Crevola.
- Il contesto di distribuzione per l'indipendenza dal dispositivo finale
- Translation of the document: “Delivery Context Overview for Device Independence”. Translator: Andrea Crevola.
- Problemi Comuni nell'Implementazione HTTP
- Translation of the document: “Common HTTP Implementation Problems”. Translator: Daniele Florio.
- Tecniche per le Linee Guida 1.0 di Accessibilità dei Contenuti Web
- Translation of the document: “Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Giovanni Losacco.
- FAQ: Set di caratteri di un documento
- Translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: WTB Language Group.
- Tutorial: l'uso dell'informazione sulla lingua in XHTML, HTML e CSS
- Translation of the document: “Tutorial: Using language information in XHTML, HTML and CSS”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Tabella di controllo dei Punti di controllo per le Linee Guida per l'Accessibilità degli Strumenti di Sviluppo per il Web 1.0
- Translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
- Ulteriori vantaggi derivanti dalla realizzazione di web accessibile
- Translation of the document: “Auxiliary Benefits of Accessible Web Design”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Inaccessibilità dei controlli visuali anti-robot
- Translation of the document: “Inaccessibility of Visually-Oriented Anti-Robot Tests”. Translator: Claudio Cattazzo.
- Sviluppare politiche organizzative per l'accessibilità web
- Translation of the document: “Developing Organizational Policies on Web Accessibility”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Pianificare l'accessibilità web
- Translation of the document: “Implementation Plan for Web Accessibility”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Introduzione all'Accessibilità del Web
- Translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Conformità al Livello A delle Linee Guida per l'Accessibilità dei Contenuti per il Web 1.0
- Translation of the document: “Level A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
- Conformità al Livello Doppia-A delle Linee Guida per l'Accessibilità dei Contenuti per il Web 1.0
- Translation of the document: “Level Double-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
- Conformità al Livello Tripla-A delle Linee Guida per l'Accessibilità dei Contenuti per il Web 1.0
- Translation of the document: “ Level Triple-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
- Loghi di conformità alle Linee Guida W3C per l'accessibilità dei contenuti del Web versione 1.0
- Translation of the document: “W3C Web Content Accessibility Guidelines 1.0 Conformance Logos”. Translator: Roberto Scano.
- Alla scoperta dei documenti delle Linee Guida e delle Tecniche delle WCAG 1.0
- Translation of the document: “Navigating WCAG 1.0 Guidelines and Techniques Documents”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Sviluppare politiche organizzative per l'accessibilità web
- Translation of the document: “Selecting and Using Authoring Tools for Web Accessibility”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Generalità sulle Linee Guida dell'Accessibilità degli User Agent (UAAG)
- Translation of the document: “User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Overview”. Translator: Pasquale Popolizio.
- I componenti interdipendenti dell'Accessibilità del Web
- Translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Pasquale Popolizio.
- FAQ relative alle "Linee Guida per l'accessibilità del contenuto web"
- Translation of the document: “Fact Sheet for "Web Content Accessibility Guidelines 1.0"”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Lista di controllo dei Punti di controllo per le Linee guida per l'accessibilità ai contenuti del Web 1.0
- Translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Roberto Scano.
- Cominciare: rendere accessibile un sito web
- Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Annalisa Cichella.
- Generalità sulle Linee Guida dell'Accessibilità del contenuto del Web (WCAG)
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Pasquale Popolizio.
- BREVI CONSIGLI PER CREARE DEI SITI WEB ACCESSIBILI
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Annalisa Cichella.
- Valutare l'accessibilità dei siti Web
- Translation of the document: “Evaluating Web Sites for Accessibility”. Translator: Michele Diodati.
- Comprare un sito web conforme agli standards
- Translation of the document: “Buy standards compliant Web sites”. Translator: Daniele Florio.
- Realizzare il vostro sito web valido: una guida passo passo
- Translation of the document: “Making your website valid: a step by step guide”. Translator: Daniele Florio.
- Il mio sito Web è standard! E il vostro?
- Translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: Maurizio Vittoria.
- Passate a Standards Web
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Daniele Florio.
- Quality Tips per Webmasters
- Translation of the document: “Quality Tips for Webmasters”. Translator: Daniele Florio.
- Domande frequenti su HTML e XHTML
- Translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Pasquale Popolizio.
- RDF e Web Semantico attraverso N3: introduzione
- Translation of the document: “Primer: Getting into RDF & Semantic Web using N3”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Primi passi con HTML + CSS
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Pasquale Popolizio.
- Glossario dei termini per l'Indipendenza dal Dispositivo Finale
- Translation of the document: “Glossary of Terms for Device Independence (Working Draft)”. Translator: Andrea Crevola.
- Mettere della matematica sul Web con MathML
- Translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: Claudio Cattazzo.
- Come entrare a far parte del W3C
- Translation of the document: “W3C Membership”. (No translators specified)
- L'XML in dieci punti
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Elfrida Brioschi.
- XML in 10 punti (7, in realtà...)
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Emiliano Tellina.
The query results rely on the following RDF files: tr.rdf, Trans2005.rdf, Trans2006.rdf, Trans2007.rdf, Trans2008.rdf, TransTo2004.rdf, extras.rdf, langInfo.rdf, translators.rdf, docGroups.rdf, recs.rdf, commented.rdf, deadDucks.rdf, and extraControls.rdf.
Copyright © 1994-2008
W3C (MIT ,
ERCIM, Keio), All Rights Reserved. W3C liability, trademark, document use and software licensing rules apply. Your interactions with
this site are in accordance with our public and
Member privacy statements.