| Translations home page
| Advanced search for translations
Spanish Translations of W3C Documents
(Traducciones al Castellano de documentos del W3C)
- Hojas de Estilo en Cascada, nivel 1
- Translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: Juan R. Pozo.
- Especificación del Modelo de Objetos del Documento (DOM), Nivel 1
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 1”. Translator: Juan R. Pozo.
- Especificación del Núcleo del Modelo de Objetos del Documento (DOM) Nivel 3
- Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 3 Core Specification”. Translator: Salishan.
- Especificación HTML 4.01
- Translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: Juan R. Pozo.
- Conjunto de información XML (Segunda edición)
- Translation of the document: “XML Information Set (Second Edition)”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Espacios de Nombres en XML
- Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translator: Juan R. Pozo.
- Espacios de nombres en XML 1.1
- Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.1”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Lenguaje de Ontología Web (OWL), Vista General
- Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translators: Pablo Díez Suárez, Carlos Tejo Alonso.
- Resource Description Framework (RDF) Especificación del Modelo y la Sintaxis
- Translation of the document: “Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification”. Translator: Eva Méndez.
- SOAP Versión 1.2 Parte 0: Fundamentos
- Translation of the document: “SOAP Version 1.2 Part 0: Primer”. Translator: José Manuel Alonso.
- Esquema XML Parte 0: Fundamentos
- Translation of an earlier version of the document: “XML Schema Part 0: Primer”. Translator: José Manuel Alonso.
- Pautas de Accesibilidad del Contenido en la Web 1.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Alan Chuter, Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez.
- Pautas de Accesibilidad de Contenido Web 2.0
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translator: Saúl González Fernández.
- Web Services Addressing 1.0 - Core
- Translation of the document: “Web Services Addressing 1.0 - Core”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- XHTML™ 1.0: El Lenguaje de Etiquetado Hipertextual Extensible, Una Reformulación de HTML 4.0 en XML 1.0
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: Juan Luis Lara.
- XHTML™ 1.1 - XHTML Basado en Módulos
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML”. Translator: Pedro Palazón Candel.
- XHTML™ Básico
- Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translators: Pedro Palazón Candel, Fran Rosa Soler.
- XML Inclusions (XInclude) Versión 1.0
- Translation of the document: “XML Inclusions (XInclude) Version 1.0”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Enlaces de la Especificación de Gestión de Claves XML (XKMS 2.0)
- Translation of the document: “XML Key Management Specification (XKMS 2.0)”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- El lenguaje extensible de marcas (XML) 1.0
- Translation of an earlier version of the document: “XML 1.0 Recommendation”. Translator: Fabio Arciniegas.
- XML Base
- Translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translators: Yesenia Moreno, Pedro Silva.
- Lenguaje de Caminos XML (XPath) Versión 1.0
- Translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translator: Juan Gómez Duaso.
- Firma XML del Filtro XPath 2.0
- Translation of the document: “XML-Signature XPath Filter 2.0”. Translator: Oscar Manrique.
- xml:id Versión 1.0
- Translation of the document: “xml:id Version 1.0”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Características de accesibilidad de SVG
- Translation of the document: “Accessibility Features of SVG”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
- Características de Accesibilidad de CSS
- Translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
- Técnicas CSS para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
- Translation of the document: “CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Alan Chuter, Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez.
- Técnicas Fundamentales para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
- Translation of the document: “Core Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Alan Chuter, Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez.
- Principios de independencia de dispositivos
- Translation of the document: “Device Independence Principles”. Translator: Tania Estébanez Álvarez.
- Técnicas HTML para las Pautas de Accesibilidad al Contenido de la Web 1.0
- Translation of the document: “HTML Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Alan Chuter, Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez.
- Mejora del acceso a la Administración mediante un mejor uso de la Web
- Translation of the document: “Improving Access to Government through Better Use of the Web”. Translator: Martin Alvarez Espinar.
- Manual de SKOS (Simple Knowledge Organization System, Sistema para la Organización del Conocimiento simple)
- Translation of the document: “SKOS Simple Knowledge Organization System Primer”. Translators: Juan Antonio Pastor Sánchez, Javier Martínez Méndez.
- Técnicas para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
- Translation of the document: “Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Alan Chuter, Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez.
- Grupo Incubadora de Datos Enlazados Bibliotecarios: Conjuntos de Datos, Vocabularios controlados y Conjuntos de Elementos de Metadatos
- Translation of the document: “Library Linked Data Incubator Group: Datasets, Value Vocabularies, and Metadata Element Sets”. Translators: Tomás Saorín, Juan Antonio Pastor Sánchez.
- Cómo cambiar la codificación de la página (X)HTML a UTF-8
- Translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Encabezado Accept-Language utilizado para ubicar la configuración
- Translation of the document: “Accept-Language used for locale setting”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- La marca de orden de bytes (BOM) en HTML
- Translation of the document: “The byte-order mark (BOM) in HTML”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Imágenes de fondo que admiten la localización
- Translation of the document: “Background images that support localization”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Pérdida de espacio bidi
- Translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- CSS en contraposición al etiquetado para la compatibilidad bidireccional
- Translation of the document: “FAQ: CSS vs. markup for bidi support”. Translator: Gastón Diego Valente.
- CSS3 y texto internacional
- Translation of the document: “CSS3 and International Text”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Preguntas frecuentes: Declaraciones de codificación de caracteres en CSS
- Translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: WTB Language Group.
- Codificación de caracteres
- Translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Codificación de caracteres: conceptos básicos
- Translation of the document: “Character encodings: Essential concepts”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Codificación de caracteres para principiantes
- Translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- ¿Caracteres o lenguaje de etiquetas?
- Translation of the document: “Characters or markup?”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Configuración de información charset en .htaccess
- Translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Selección de una etiqueta de idioma
- Translation of the document: “FAQ: Choosing a Language Tag”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Selección & aplicación de codificación de caracteres
- Translation of the document: “Choosing & applying a character encoding”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- HTML, XHTML, XML y códigos de control
- Translation of the document: “FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Fechas y horarios
- Translation of the document: “Dates and Time”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Tutorial: Identificación del idioma en XHTML y HTML
- Translation of the document: “Tutorial: Declaring Language in XHTML and HTML”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Declaración de codificaciones de caracteres en HTML
- Translation of the document: “Declaring character encodings in HTML”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Declaración de idioma en HTML
- Translation of the document: “Declaring language in HTML”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Capacidades de visualización
- Translation of the document: “Display capabilities”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Problemas de visualización provocados por BOM en UTF-8
- Translation of the document: “FAQ: Display problems caused by the UTF-8 BOM”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Creación de páginas HTML en árabe, hebreo y otros sistemas de escritura de derecha a izquierda
- Translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Set de caracteres para documentos
- Translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Configuración del parámetro charset de http
- Translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- HTTP y metadatos para información sobre el idioma
- Translation of the document: “HTTP and meta for language information”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Consejos rápidos sobre internacionalización para la Web
- Translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Introducción a direcciones web plurilingües
- Translation of the document: “An Introduction to Multilingual Web Addresses”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Qué debe conocer acerca del algoritmo bidi y las etiquetas en línea
- Translation of the document: “What you need to know about the bidi algorithm and inline markup”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Preguntas frecuentes: sitios web internacionales y plurilingües
- Translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Introducción a las codificaciones y a los sets de caracteres
- Translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Estilos con el atributo lang
- Translation of the document: “FAQ: Styling using the lang attribute”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Etiquetas de idioma en HTML y XML
- Translation of the document: “Language tags in HTML and XML”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- ¿Por qué utilizar el atributo de idioma?
- Translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- FAQ: Establecimiento de las preferencias de idioma en un navegador
- Translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translator: Carlos Iglesias Moro.
- Los idiomas en la Web
- Translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- FAQ: diferencias entre localización e internacionalización
- Translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Migración a Unicode
- Translation of the document: “Migrating to Unicode”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Caracteres y glifos faltantes
- Translation of the document: “Missing characters and glyphs”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Sitios web monolingües versus plurilingües
- Translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Codificación de formularios plurilingües
- Translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Etiquetas que no están en inglés
- Translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Normalización en HTML y CSS
- Translation of the document: “Normalization in HTML and CSS”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Creación de páginas SVG Tiny en árabe, hebreo y otros sistemas de escritura de derecha a izquierda
- Translation of the document: “Creating SVG Tiny Pages in Arabic, Hebrew and other Right-to-Left Scripts”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Reutilización de cadenas en contenido de script
- Translation of the document: “Re-using Strings in Scripted Content”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Ruby
- Translation of the document: “FAQ: Ruby”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Estilo y etiquetado de ruby
- Translation of the document: “Ruby Markup and Styling”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Dirección del sistema de escritura e idiomas
- Translation of the document: “Script direction and languages”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Ejecución de HTML & XHTML
- Translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Configuración de codificaciones en aplicaciones de autoría web
- Translation of the document: “Setting encoding in web authoring applications”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Etiquetado de texto sin idioma
- Translation of the document: “FAQ: Tagging text with no language”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- El tamaño del texto en la traducción
- Translation of the document: “Text size in translation”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Códigos de idioma de dos o tres letras
- Translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Caracteres de control Unicode en contraposición a las etiquetas para compatibilidad bidi
- Translation of the document: “Unicode controls vs. markup for bidi support”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
- Uso de controles Unicode para texto bidi
- Translation of the document: “Unicode controls vs. markup for bidi support”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Uso de los elementos <b> e <i>
- Translation of the document: “Using <b> and <i> elements”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Uso de <select> para enlazar contenido localizado
- Translation of the document: “FAQ: Using <select> to Link to Localized Content”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Verificación de la codificación de caracteres mediante el verificador
- Translation of the document: “FAQ: Using character entities and NCRs”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Uso de entidades de caracteres y NCR
- Translation of the document: “Using character escapes in markup and CSS”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- ¿Quién utiliza Unicode?
- Translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Cómo trabajar con mensajes compuestos
- Translation of the document: “Working with Composite Messages”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- xml:lang en esquemas de documentos XML
- Translation of the document: “xml:lang in XML document schemas”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
- Introducción a las Pautas de Accesibilidad para Herramientas de Autor (ATAG)
- Translation of the document: “Authoring Tool Accessibility Guidelines (ATAG) Overview”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
- Beneficios Auxiliares del Diseño Web Accesible
- Translation of the document: “Auxiliary Benefits of Accessible Web Design”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
- Inaccesibilidad de los Tests de Verificación Visual Anti-Robots
- Translation of the document: “Inaccessibility of Visually-Oriented Anti-Robot Tests”. Translator: Juan Luis Lara.
- Cómo contactar con organizaciones con sitios web inaccesibles
- Translation of the document: “Contacting Organizations about Inaccessible Websites”. Translator: Alan Chuter.
- Cómo utilizan la Web las personas con discapacidad
- Translation of the document: “How People with Disabilities Use the Web”. Translator: Alan Chuter.
- Introducción a la Accesibilidad Web
- Translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
- Navegando en las pautas y documentos de técnicas de WCAG 1.0
- Translation of the document: “Navigating WCAG 1.0 Guidelines and Techniques Documents”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
- Introducción a las Pautas de Accesibilidad para Agentes de Usuario (UAAG)
- Translation of the document: “User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Overview”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
- Componentes Interdependientes de Accesibilidad Web
- Translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
- Como la WAI desarrolla las pautas de accesibilidad en el proceso de la W3C: Hitos y oportunidades para contribuir
- Translation of the document: “How WAI Develops Accessibility Guidelines through the W3C Process: Milestones and Opportunities to Contribute”. Translator: Leonardo Ariel Sanguinetti. (Argentinian Spanish translation.)
- Comparativa entre los puntos de comprobación de las Pautas de Accesibilidad de Contenido Web 1.0 y las Pautas 2.0, agrupados por prioridades
- Translation of the document: “Comparison of WCAG 1.0 Checkpoints to WCAG 2.0, Grouped by Priorities”. Translator: Saúl González Fernández.
- Tabla de Puntos de Verificación para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
- Translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Alan Chuter, Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez.
- Preguntas frecuentes sobre las "Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0"
- Translation of the document: “Fact Sheet for "Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Alan Chuter, Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez.
- Introducción a las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web (WCAG)
- Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
- Guía breve para crear sitios web accesibles
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translators: Alan Chuter, Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez.
- GUÍA BREVE PARA CREAR SITIOS WEBS ACCESIBLES
- Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo.
- Compra sitios Web que cumplan los estándares
- Translation of the document: “Buy standards compliant Web sites”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
- ¡Mi sitio Web es estándar! ¿Y el tuyo?
- Translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
- Cambio hacia los Estándares Web
- Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
- Preguntas frecuentes sobre HTML y XHTML
- Translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Carlos Iglesias Moro.
- Trucos y sugerencias para CSS - Un menú de fantasía
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Trucos y sugerencias para CSS - Hojas de estilo alternativas
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Hojas de estilo para la Web - Trucos y sugerencias para CSS
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Trucos y sugerencias para CSS - Centrado de objetos
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Trucos y sugerencias para CSS - Esquinas redondeadas y cuadros con sombra
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- ¡No utilice "DTDs personalizadas"!
- Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Gastón Diego Valente.
- Trucos y sugerencias para CSS - Sombras
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Trucos y sugerencias para CSS - Reglas pares e impares
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Trucos y sugerencias para CSS - Figuras y leyendas
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Trucos y sugerencias para CSS - Familias de fuentes
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Trucos y sugerencias para CSS - Párrafos con sangría
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Preguntas frecuentes sobre el Lenguaje de Ontologías Web (OWL) del W3C
- Translation of the document: “Frequently Asked Questions on W3C's Web Ontology Language (OWL)”. Translator: Carlos Iglesias Moro.
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Preguntas frecuentes sobre SVG 1.1 y SVG Móvil
- Translation of the document: “SVG 1.1 and SVG Mobile Frequently Asked Questions”. Translator: Carlos Iglesias Moro.
- Comenzando con HTML + CSS
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
- Trucos y sugerencias para CSS - Texto con sombra
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Trucos y sugerencias para CSS - La pseudoclase ":target"
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Trucos y sugerencias para CSS - Barras de desplazamiento sin color
- Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
- Preguntas Frecuentes sobre XForms 1.0
- Translation of the document: “XForms 1.0 Frequently Asked Questions”. Translator: Carlos Iglesias Moro.
- Glosario de términos relativos a la independencia de dispositivos
- Translation of the document: “Glossary of Terms for Device Independence (Working Draft)”. Translator: Marta Trejo.
- Tarjetas de Buenas Prácticas en Aplicaciones para la Web Móvil
- Translation of the document: “Mobile Web Application Best Practices Cards”. Translator: W3C Spain Office.
- Buenas Prácticas en Web Móvil
- Translation of the document: “Mobile Web Best Practices (MWBP) Flipcards”. Translator: La Oficina del W3C en España (W3C Spain Office).
- Modularización de XHTML™
- Translation of the document: “Modularization of XHTML™”. Translator: Pedro Palazón Candel.
- XML en 10 puntos
- Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Gustavo García.
The query results rely on the following RDF files: tr.rdf, Trans2005.rdf, Trans2006.rdf, Trans2007.rdf, Trans2008.rdf, Trans2009.rdf, Trans2010.rdf, Trans2011.rdf, Trans2012.rdf, TransTo2004.rdf, extras.rdf, langInfo.rdf, translators.rdf, docGroups.rdf, recs.rdf, commented.rdf, deadDucks.rdf, and extraControls.rdf.
Copyright © 1994-2012
W3C (MIT ,
ERCIM, Keio), All Rights Reserved. W3C liability, trademark, document use and software licensing rules apply. Your interactions with
this site are in accordance with our public and
Member privacy statements.