W3C Icon, linked to the W3C Home page | Translations home page | Advanced search for translations

Spanish Translations of W3C Documents
(Traducciones al Castellano de documentos del W3C)


Hojas de Estilo en Cascada, nivel 1
Translation of the document: “Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification”. Translator: Juan R. Pozo.
Especificación del Modelo de Objetos del Documento (DOM), Nivel 1
Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 1”. Translator: Juan R. Pozo.
Especificación del Núcleo del Modelo de Objetos del Documento (DOM) Nivel 3
Translation of the document: “Document Object Model (DOM) Level 3 Core Specification”. Translator: Salishan.
Especificación HTML 4.01
Translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: Juan R. Pozo.
Conjunto de información XML (Segunda edición)
Translation of the document: “XML Information Set (Second Edition)”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Espacios de Nombres en XML
Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translator: Juan R. Pozo.
Espacios de nombres en XML 1.1
Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.1”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Lenguaje de Ontología Web (OWL), Vista General
Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translators: Pablo Díez Suárez, Carlos Tejo Alonso.
Resource Description Framework (RDF) Especificación del Modelo y la Sintaxis
Translation of the document: “Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification”. Translator: Eva Méndez.
SOAP Versión 1.2 Parte 0: Fundamentos
Translation of the document: “SOAP Version 1.2 Part 0: Primer”. Translator: José Manuel Alonso.
Esquema XML Parte 0: Fundamentos
Translation of an earlier version of the document: “XML Schema Part 0: Primer”. Translator: José Manuel Alonso.
Pautas de Accesibilidad del Contenido en la Web 1.0
Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Alan Chuter, Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez.
Pautas de Accesibilidad de Contenido Web 2.0
Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Translator: Saúl González Fernández.
Web Services Addressing 1.0 - Core
Translation of the document: “Web Services Addressing 1.0 - Core”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
XHTML™ 1.0: El Lenguaje de Etiquetado Hipertextual Extensible, Una Reformulación de HTML 4.0 en XML 1.0
Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: Juan Luis Lara.
XHTML™ 1.1 - XHTML Basado en Módulos
Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML”. Translator: Pedro Palazón Candel.
XHTML™ Básico
Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translators: Pedro Palazón Candel, Fran Rosa Soler.
XML Inclusions (XInclude) Versión 1.0
Translation of the document: “XML Inclusions (XInclude) Version 1.0”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Enlaces de la Especificación de Gestión de Claves XML (XKMS 2.0)
Translation of the document: “XML Key Management Specification (XKMS 2.0)”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
El lenguaje extensible de marcas (XML) 1.0
Translation of an earlier version of the document: “XML 1.0 Recommendation”. Translator: Fabio Arciniegas.
XML Base
Translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translators: Yesenia Moreno, Pedro Silva.
Lenguaje de Caminos XML (XPath) Versión 1.0
Translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translator: Juan Gómez Duaso.
Firma XML del Filtro XPath 2.0
Translation of the document: “XML-Signature XPath Filter 2.0”. Translator: Oscar Manrique.
xml:id Versión 1.0
Translation of the document: “xml:id Version 1.0”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Características de accesibilidad de SVG
Translation of the document: “Accessibility Features of SVG”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
Características de Accesibilidad de CSS
Translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
Técnicas CSS para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
Translation of the document: “CSS Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Alan Chuter, Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez.
Técnicas Fundamentales para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
Translation of the document: “Core Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Alan Chuter, Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez.
Principios de independencia de dispositivos
Translation of the document: “Device Independence Principles”. Translator: Tania Estébanez Álvarez.
Técnicas HTML para las Pautas de Accesibilidad al Contenido de la Web 1.0
Translation of the document: “HTML Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Alan Chuter, Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez.
Mejora del acceso a la Administración mediante un mejor uso de la Web
Translation of the document: “Improving Access to Government through Better Use of the Web”. Translator: Martin Alvarez Espinar.
Manual de SKOS (Simple Knowledge Organization System, Sistema para la Organización del Conocimiento simple)
Translation of the document: “SKOS Simple Knowledge Organization System Primer”. Translators: Juan Antonio Pastor Sánchez, Javier Martínez Méndez.
Técnicas para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
Translation of the document: “Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Alan Chuter, Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez.
Grupo Incubadora de Datos Enlazados Bibliotecarios: Conjuntos de Datos, Vocabularios controlados y Conjuntos de Elementos de Metadatos
Translation of the document: “Library Linked Data Incubator Group: Datasets, Value Vocabularies, and Metadata Element Sets”. Translators: Tomás Saorín, Juan Antonio Pastor Sánchez.
Cómo cambiar la codificación de la página (X)HTML a UTF-8
Translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Encabezado Accept-Language utilizado para ubicar la configuración
Translation of the document: “Accept-Language used for locale setting”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
La marca de orden de bytes (BOM) en HTML
Translation of the document: “The byte-order mark (BOM) in HTML”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Imágenes de fondo que admiten la localización
Translation of the document: “Background images that support localization”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Pérdida de espacio bidi
Translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
CSS en contraposición al etiquetado para la compatibilidad bidireccional
Translation of the document: “FAQ: CSS vs. markup for bidi support”. Translator: Gastón Diego Valente.
CSS3 y texto internacional
Translation of the document: “CSS3 and International Text”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Preguntas frecuentes: Declaraciones de codificación de caracteres en CSS
Translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: WTB Language Group.
Codificación de caracteres
Translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Codificación de caracteres: conceptos básicos
Translation of the document: “Character encodings: Essential concepts”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Codificación de caracteres para principiantes
Translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
¿Caracteres o lenguaje de etiquetas?
Translation of the document: “Characters or markup?”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Configuración de información charset en .htaccess
Translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Selección de una etiqueta de idioma
Translation of the document: “FAQ: Choosing a Language Tag”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Selección & aplicación de codificación de caracteres
Translation of the document: “Choosing & applying a character encoding”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
HTML, XHTML, XML y códigos de control
Translation of the document: “FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Fechas y horarios
Translation of the document: “Dates and Time”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Tutorial: Identificación del idioma en XHTML y HTML
Translation of the document: “Tutorial: Declaring Language in XHTML and HTML”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Declaración de codificaciones de caracteres en HTML
Translation of the document: “Declaring character encodings in HTML”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Declaración de idioma en HTML
Translation of the document: “Declaring language in HTML”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Capacidades de visualización
Translation of the document: “Display capabilities”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Problemas de visualización provocados por BOM en UTF-8
Translation of the document: “FAQ: Display problems caused by the UTF-8 BOM”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Creación de páginas HTML en árabe, hebreo y otros sistemas de escritura de derecha a izquierda
Translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Set de caracteres para documentos
Translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Configuración del parámetro charset de http
Translation of the document: “The HTTP charset parameter”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Verificación de encabezados HTTP
Translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
HTTP y metadatos para información sobre el idioma
Translation of the document: “HTTP and meta for language information”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Consejos rápidos sobre internacionalización para la Web
Translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Introducción a direcciones web plurilingües
Translation of the document: “An Introduction to Multilingual Web Addresses”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Qué debe conocer acerca del algoritmo bidi y las etiquetas en línea
Translation of the document: “What you need to know about the bidi algorithm and inline markup”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Preguntas frecuentes: sitios web internacionales y plurilingües
Translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Introducción a las codificaciones y a los sets de caracteres
Translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Estilos con el atributo lang
Translation of the document: “FAQ: Styling using the lang attribute”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Etiquetas de idioma en HTML y XML
Translation of the document: “Language tags in HTML and XML”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
¿Por qué utilizar el atributo de idioma?
Translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
FAQ: Establecimiento de las preferencias de idioma en un navegador
Translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translator: Carlos Iglesias Moro.
Los idiomas en la Web
Translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
FAQ: diferencias entre localización e internacionalización
Translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Migración a Unicode
Translation of the document: “Migrating to Unicode”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Caracteres y glifos faltantes
Translation of the document: “Missing characters and glyphs”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Sitios web monolingües versus plurilingües
Translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Codificación de formularios plurilingües
Translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Etiquetas que no están en inglés
Translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Normalización en HTML y CSS
Translation of the document: “Normalization in HTML and CSS”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Creación de páginas SVG Tiny en árabe, hebreo y otros sistemas de escritura de derecha a izquierda
Translation of the document: “Creating SVG Tiny Pages in Arabic, Hebrew and other Right-to-Left Scripts”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Reutilización de cadenas en contenido de script
Translation of the document: “Re-using Strings in Scripted Content”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Ruby
Translation of the document: “FAQ: Ruby”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Estilo y etiquetado de ruby
Translation of the document: “Ruby Markup and Styling”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Dirección del sistema de escritura e idiomas
Translation of the document: “Script direction and languages”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Ejecución de HTML & XHTML
Translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Configuración de codificaciones en aplicaciones de autoría web
Translation of the document: “Setting encoding in web authoring applications”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Etiquetado de texto sin idioma
Translation of the document: “FAQ: Tagging text with no language”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
El tamaño del texto en la traducción
Translation of the document: “Text size in translation”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Códigos de idioma de dos o tres letras
Translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Caracteres de control Unicode en contraposición a las etiquetas para compatibilidad bidi
Translation of the document: “Unicode controls vs. markup for bidi support”. Translator: Spanish Translation Team, Spanish Translation US.
Uso de controles Unicode para texto bidi
Translation of the document: “Unicode controls vs. markup for bidi support”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Uso de los elementos <b> e <i>
Translation of the document: “Using <b> and <i> elements”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Uso de <select> para enlazar contenido localizado
Translation of the document: “FAQ: Using <select> to Link to Localized Content”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Verificación de la codificación de caracteres mediante el verificador
Translation of the document: “FAQ: Using character entities and NCRs”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Uso de entidades de caracteres y NCR
Translation of the document: “Using character escapes in markup and CSS”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
¿Quién utiliza Unicode?
Translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Cómo trabajar con mensajes compuestos
Translation of the document: “Working with Composite Messages”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
xml:lang en esquemas de documentos XML
Translation of the document: “xml:lang in XML document schemas”. Translator: Spanish Translation Team, Trusted Translations Inc..
Introducción a las Pautas de Accesibilidad para Herramientas de Autor (ATAG)
Translation of the document: “Authoring Tool Accessibility Guidelines (ATAG) Overview”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
Beneficios Auxiliares del Diseño Web Accesible
Translation of the document: “Auxiliary Benefits of Accessible Web Design”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
Inaccesibilidad de los Tests de Verificación Visual Anti-Robots
Translation of the document: “Inaccessibility of Visually-Oriented Anti-Robot Tests”. Translator: Juan Luis Lara.
Cómo contactar con organizaciones con sitios web inaccesibles
Translation of the document: “Contacting Organizations about Inaccessible Websites”. Translator: Alan Chuter.
Cómo utilizan la Web las personas con discapacidad
Translation of the document: “How People with Disabilities Use the Web”. Translator: Alan Chuter.
Introducción a la Accesibilidad Web
Translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
Navegando en las pautas y documentos de técnicas de WCAG 1.0
Translation of the document: “Navigating WCAG 1.0 Guidelines and Techniques Documents”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
Introducción a las Pautas de Accesibilidad para Agentes de Usuario (UAAG)
Translation of the document: “User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Overview”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
Componentes Interdependientes de Accesibilidad Web
Translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
Como la WAI desarrolla las pautas de accesibilidad en el proceso de la W3C: Hitos y oportunidades para contribuir
Translation of the document: “How WAI Develops Accessibility Guidelines through the W3C Process: Milestones and Opportunities to Contribute”. Translator: Leonardo Ariel Sanguinetti. (Argentinian Spanish translation.)
Comparativa entre los puntos de comprobación de las Pautas de Accesibilidad de Contenido Web 1.0 y las Pautas 2.0, agrupados por prioridades
Translation of the document: “Comparison of WCAG 1.0 Checkpoints to WCAG 2.0, Grouped by Priorities”. Translator: Saúl González Fernández.
Tabla de Puntos de Verificación para las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0
Translation of the document: “Checklist of Checkpoints for Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Alan Chuter, Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez.
Preguntas frecuentes sobre las "Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0"
Translation of the document: “Fact Sheet for "Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translators: Alan Chuter, Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez.
Introducción a las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web (WCAG)
Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
Guía breve para crear sitios web accesibles
Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translators: Alan Chuter, Carlos Egea García, Alicia Sarabia Sánchez.
GUÍA BREVE PARA CREAR SITIOS WEBS ACCESIBLES
Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo.
Compra sitios Web que cumplan los estándares
Translation of the document: “Buy standards compliant Web sites”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
¡Mi sitio Web es estándar! ¿Y el tuyo?
Translation of the document: “My Web site is standard! And yours?”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
Cambio hacia los Estándares Web
Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Fernando Gutiérrez Ferrerias.
Preguntas frecuentes sobre HTML y XHTML
Translation of the document: “HTML and XHTML Frequently Answered Questions”. Translator: Carlos Iglesias Moro.
Trucos y sugerencias para CSS - Un menú de fantasía
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Hojas de estilo alternativas
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Hojas de estilo para la Web - Trucos y sugerencias para CSS
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Centrado de objetos
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Esquinas redondeadas y cuadros con sombra
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
¡No utilice "DTDs personalizadas"!
Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Gastón Diego Valente.
Trucos y sugerencias para CSS - Sombras
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Reglas pares e impares
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Figuras y leyendas
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Figures & captions”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Familias de fuentes
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Párrafos con sangría
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Preguntas frecuentes sobre el Lenguaje de Ontologías Web (OWL) del W3C
Translation of the document: “Frequently Asked Questions on W3C's Web Ontology Language (OWL)”. Translator: Carlos Iglesias Moro.
Trucos y sugerencias para CSS - Un menú fijo en pantalla
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Preguntas frecuentes sobre SVG 1.1 y SVG Móvil
Translation of the document: “SVG 1.1 and SVG Mobile Frequently Asked Questions”. Translator: Carlos Iglesias Moro.
Comenzando con HTML + CSS
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Encarnación Quesada Ruiz.
Trucos y sugerencias para CSS - Texto con sombra
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - La pseudoclase ":target"
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Trucos y sugerencias para CSS - Barras de desplazamiento sin color
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
Preguntas Frecuentes sobre XForms 1.0
Translation of the document: “XForms 1.0 Frequently Asked Questions”. Translator: Carlos Iglesias Moro.
Glosario de términos relativos a la independencia de dispositivos
Translation of the document: “Glossary of Terms for Device Independence (Working Draft)”. Translator: Marta Trejo.
Tarjetas de Buenas Prácticas en Aplicaciones para la Web Móvil
Translation of the document: “Mobile Web Application Best Practices Cards”. Translator: W3C Spain Office.
Buenas Prácticas en Web Móvil
Translation of the document: “Mobile Web Best Practices (MWBP) Flipcards”. Translator: La Oficina del W3C en España (W3C Spain Office).
Modularización de XHTML™
Translation of the document: “Modularization of XHTML™”. Translator: Pedro Palazón Candel.
XML en 10 puntos
Translation of the document: “XML in 10 Points”. Translator: Gustavo García.

The query results rely on the following RDF files: tr.rdf, Trans2005.rdf, Trans2006.rdf, Trans2007.rdf, Trans2008.rdf, Trans2009.rdf, Trans2010.rdf, Trans2011.rdf, Trans2012.rdf, TransTo2004.rdf, extras.rdf, langInfo.rdf, translators.rdf, docGroups.rdf, recs.rdf, commented.rdf, deadDucks.rdf, and extraControls.rdf.

Valid XHTML 1.0! Valid CSS1! Unicode Encoded icon, from unicode.org RDF Powered!