W3C Icon, linked to the W3C Home page | Translations home page | Advanced search for translations

German Translations of W3C Documents
(Übersetzungen von W3C Dokumenten)


HTML 4.01-Spezifikation
Translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translators: Stefan Schumacher, Stefan Mintert, Christine Kühnel.
XML Information Set
Translation of an earlier version of the document: “XML Information Set”. Translator: Stefan Schumacher.
Namensräume in XML
Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML”. Translator: Stefan Schumacher.
Namenräume in XML 1.1
Translation of an earlier version of the document: “Namespaces in XML 1.1”. Translator: Stefan Schumacher.
OWL Web Ontology Language, Guide
Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Guide”. Translators: Max Diehn, Andreas Stephan, Anton Köstlbacher.
OWL Web Ontology Language, Überblick
Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Overview”. Translator: Anton Köstlbacher.
Ruby-Annotation
Translation of the document: “Ruby Annotation”. Translator: Jens Meiert.
Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Spezifikation
Translation of the document: “Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification”. Translator: Jan Sudeikat.
SOAP-Version 1.2 Teil 0: Einführung
Translation of the document: “SOAP Version 1.2 Part 0: Primer”. Translator: Alo Clemens.
Mobile SVG-Profile: SVG Tiny und SVG Basic
Translation of the document: “ Mobile SVG Profiles: SVG Tiny and SVG Basic ”. Translator: Stefan Schumacher.
XML Schema Teil 0: Einführung
Translation of an earlier version of the document: “XML Schema Part 0: Primer”. Translators: Michael Ebert, Sebastian Werner, Mario Jeckle, Elke Meier, Nik Klever, Toby Baier, Andreas Geissel.
XML Schema Teil 1: Strukturen
Translation of the document: “XML Schema Part 1: Structures”. Translators: Michael Ebert, Sebastian Werner, Mario Jeckle, Elke Meier, Nik Klever, Toby Baier, Andreas Geissel.
XML Schema Teil 2: Datentypen
Translation of the document: “XML Schema Part 2: Datatypes”. Translators: Michael Ebert, Sebastian Werner, Mario Jeckle, Elke Meier, Nik Klever, Toby Baier, Andreas Geissel.
Zugänglichkeitsrichtlinien für Web-Inhalte 1.0
Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: René Hartmann.
Richtlinien für barrierefreie Webinhalte (WCAG) 2.0
Authorized translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0”. Lead Translation Organization: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
XHTML 1.0: Die Extensible HyperText Markup Language, Eine Reformulierung von HTML 4 in XML 1.0
Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language - A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0”. Translator: Björn Höhrmann.
XHTML 1.0: Die Extensible HyperText Markup Language (Zweite Auflage), Eine Neuformulierung von HTML in XML 1.0
Translation of the document: “XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)”. Translators: Stefan Mintert, Judith Muhr.
XHTML™ 1.1 - Modulbasiertes XHTML
Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML”. Translator: Marc Görtz.
XHTML™ 1.1 - Modulbasiertes XHTML – 2. Ausgabe
Translation of the document: “XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML - Second Edition”. Translator: Johann de Beer.
XHTML™ Basic
Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic”. Translator: Stefan Schumacher.
XHTML™ Basic 1.1
Translation of an earlier version of the document: “XHTML™ Basic 1.1”. Translator: Stefan Schumacher.
XML Linking Language (XLink) Version 1.0
Translation of the document: “XML Linking Language (XLink) Version 1.0”. Translators: Axel Wienberg, Daniel Hinz, Stefan Mintert.
Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Zweite Auflage)
Translation of an earlier version of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Second Edition)”. Translator: Stefan Mintert.
XML Base
Translation of an earlier version of the document: “XML Base”. Translator: Stefan Schumacher.
XML Base (Zweite Auflage)
Translation of the document: “XML Base (Second Edition)”. Translator: Stefan Schumacher.
XML-Ereignisse (XML Events)
Translation of the document: “XML Events”. Translator: Stefan Schumacher.
XPointer-xmlns()-Schema
Translation of the document: “XPointer xmlns() Scheme”. Translator: Jens Meiert.
XML Path Language (XPath) Version 1.0
Translation of the document: “XML Path Language (XPath) Version 1.0”. Translator: Oliver Becker.
XSL Transformations (XSLT) Version 1.0
Translation of the document: “XSL Transformations (XSLT) Version 1.0”. Translators: Thomas Klute, Jens Thiemann.
xml:id Version 1.0
Translation of the document: “xml:id Version 1.0”. Translator: Jens Meiert.
Accessibility-Eigenschaften von CSS
Translation of the document: “Accessibility Features of CSS”. Translator: Jens Meiert.
ANMERKUNGS-ENTWURF: Zugänglichkeitsrichtlinien für Web-Inhalte, Beeinflussungsschema
Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines Impact Matrix”. Translators: Fabian Engstermann, Rainer Wallbruch.
PICS-Bewertungsvokabular in XML/RDF
Translation of the document: “PICS Rating Vocabularies in XML/RDF”. Translator: Jens Meiert.
W3C mobileOK-Schema 1.0
Translation of the document: “W3C mobileOK Scheme 1.0”. Translator: Stefan Schumacher.
FAQ: Änderung der Zeichencodierung einer (X)HTML-Seite auf UTF-8
Translation of the document: “FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Accept-Language für Regionaleinstellungen verwenden
Translation of the document: “Accept-Language used for locale setting”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Einrichtung von MultiViews-Sprachvereinbarung auf Apache
Translation of the document: “Apache MultiViews language negotiation set up”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Das BOM (byte-order mark) in HTML
Translation of the document: “The byte-order mark (BOM) in HTML”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Bidirektionaler Leerzeichenverlust
Translation of the document: “Bidi space loss”. Translator: Trusted Translations, Inc., directed by Cornelio Flores.
FAQ: CSS vs. Markup für bidirektionale Dokumente
Translation of the document: “FAQ: CSS vs. markup for bidi support”. Translator: Jens Meiert.
FAQ: Angabe der Zeichencodierung in CSS
Translation of the document: “FAQ: CSS Character Encoding Declarations”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Zeichencodierungen
Translation of the document: “Character Encodings”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Umgang mit Zeichencodierungen in HTML und CSS
Translation of the document: “Handling character encodings in HTML and CSS”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Zeichencodierungen: grundlegende Konzepte
Translation of the document: “Character encodings: Essential concepts”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Zeichencodierung für Anfänger
Translation of the document: “FAQ: Character encodings for beginners”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Einstellung der Zeichencodierungsangabe ('charset') in .htaccess
Translation of the document: “FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Eine Zeichencodierung wählen und anwenden
Translation of the document: “Choosing & applying a character encoding”. Translator: Gunnar Bittersmann.
W3C-I18N-FAQ: HTML, XHTML, XML und Steuerzeichen
Translation of the document: “FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes”. Translator: Jens Meiert.
Datumsformate
Translation of the document: “Date formats”. Translators: Steffen Herkert, Nico Kutscherauer, Tobias Klevenz .
Datum und Uhrzeit
Translation of the document: “Dates and Time”. Translators: Steffen Herkert, Nico Kutscherauer, Tobias Klevenz .
Angabe der Zeichencodierung in HTML
Translation of the document: “Declaring character encodings in HTML”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Darstellungsvermögen
Translation of the document: “Display capabilities”. Translators: Steffen Herkert, Nico Kutscherauer, Tobias Klevenz .
Darstellungsprobleme durch das UTF-8-BOM
Translation of the document: “FAQ: Display problems caused by the UTF-8 BOM”. Translators: Gunnar Bittersmann, Juliane Wünsche.
FAQ: Dokument-Zeichensatz
Translation of the document: “FAQ: Document Character Set”. Translator: Gunnar Bittersmann.
HTTP-Header überprüfen
Translation of the document: “FAQ: Checking HTTP Headers”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Internationalisierungstips für das Web
Translation of the document: “Internationalization Quick Tips for the Web”. Translator: Jens Meiert.
FAQ: Internationale und mehrsprachige Websites
Translation of the document: “FAQ: International & Multilingual Web sites”. Translator: Jens Meiert.
Einführung in Zeichensätze und Zeichencodierungen
Translation of the document: “Introducing Character Sets and Encodings”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Warum sollte man Sprachattribute verwenden?
Translation of the document: “FAQ: Why use the language attribute?”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Einstellung der bevorzugten Sprachen im Browser
Translation of the document: “FAQ: Setting language preferences in a browser”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Sprachangaben im Web
Translation of the document: “Language on the Web”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Lokalisierung vs. Internationalisierung
Translation of the document: “FAQ: Localization vs. Internationalization”. Translator: Jens Meiert.
Einsprachige vs. mehrsprachige Websites
Translation of the document: “FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Zeichencodierung bei mehrsprachigen Formularen
Translation of the document: “FAQ: Multilingual Forms”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Nicht-englische Tags
Translation of the document: “FAQ: Non-English tags”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Normalisierung in HTML und CSS
Translation of the document: “Normalization in HTML and CSS”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Ruby
Translation of the document: “FAQ: Ruby”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Schreibrichtungen und Sprachen
Translation of the document: “Script direction and languages”. Translator: Gunnar Bittersmann.
HTML und XHTML ausliefern
Translation of the document: “Serving HTML & XHTML”. Translators: Gunnar Bittersmann, Juliane Wünsche.
Auswahloptionen sortieren
Translation of the document: “FAQ: Sorting select options”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Kennzeichnung von Text mit keiner Sprache
Translation of the document: “FAQ: Tagging text with no language”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Textlänge bei Übersetzungen
Translation of the document: “Text size in translation”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Zweibuchstabige oder dreibuchstabige Sprachcodes
Translation of the document: “FAQ: Two-letter or three-letter language codes”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Verwendung von b- und i-Elementen
Translation of the document: “Using <b> and <i> elements”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Überprüfung der Zeichencodierung mit dem Validator
Translation of the document: “FAQ: Using character entities and NCRs”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Verwendung von Zeichen-Escapes in Markup und CSS
Translation of the document: “Using character escapes in markup and CSS”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Wann es angebracht ist, Sprachvereinbarung (language negotiation) einzusetzen
Translation of the document: “FAQ: When to use language negotiation”. Translators: Gunnar Bittersmann, Juliane Wünsche.
Wer verwendet Unicode?
Translation of the document: “FAQ: Who uses Unicode?”. Translator: Stefan Schumacher.
xml:lang in XML-Dokument-Schemas
Translation of the document: “xml:lang in XML document schemas”. Translator: Gunnar Bittersmann.
Wie sich die WCAG 2.0 von den WCAG 1.0 unterscheiden
Translation of the document: “How WCAG 2.0 Differs from WCAG 1.0”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
Einführung in die Barrierefreiheit im Web
Translation of the document: “Introduction to Web Accessibility”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
Erfüllung von Level A der Web Content Accessibility Guidelines 1.0
Translation of the document: “Level A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Jens Meiert.
Erfüllung von Level Doppel-A der Web Content Accessibility Guidelines 1.0
Translation of the document: “Level Double-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Jens Meiert.
Erfüllung von Level Dreifach-A der Web Content Accessibility Guidelines 1.0
Translation of the document: “Level Triple-A Conformance to Web Content Accessibility Guidelines 1.0”. Translator: Jens Meiert.
W3C Web Content Accessibility Guidelines 1.0 Konformitätslogos
Translation of the document: “W3C Web Content Accessibility Guidelines 1.0 Conformance Logos”. Translator: Jens Meiert.
Warum eine Harmonisierung von Standards unentbehrlich für die Barrierefreiheit im Web ist
Translation of the document: “Why Standards Harmonization is Essential to Web Accessibility”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
Grundlegende Komponenten der Webzugänglichkeit
Translation of the document: “Essential Components of Web Accessibility”. Translator: Mark Goeder-Tarant.
Web Accessibility Initiative (WAI)
Translation of the document: “WAI Overview”. Translator: Mark Goeder-Tarant.
WCAG 2 Häufig gestellte Fragen (FAQ)
Translation of the document: “WCAG 2 FAQ”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
Die WCAG 2.0-Dokumente
Translation of the document: “The WCAG 2.0 Documents”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
WCAG 2 auf einen Blick
Translation of the document: “WCAG 2.0 at a Glance”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
Einfach anfangen: Webseiten für jeden zugänglich machen
Translation of the document: “Getting Started: Making a Web Site Accessible”. Translator: Henning Fischer.
Übersicht zu den Richtlinien für barrierefreie Webinhalte (WCAG)
Translation of the document: “Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview”. Translator: Deutsche Behindertenhilfe Aktion Mensch e.V..
BEHINDERTENGERECHTE WEB SEITEN: CHECKLISTE
Translation of the document: “Quick Tips To Make Accessible Web Sites”. Translator: Rigo Wenning.
Mehr als nur richtig
Translation of the document: “Beyond validation”. Translator: Auke Creutz.
Hier klicken ist kein Link-Text
Translation of the document: “Don’t use “click here” as link text”. Translator: Auke Creutz.
Vorsicht bei der Schriftgröße
Translation of the document: “Care With Font Size”. Translator: Auke Creutz.
Der Titel: Das wichtigste Element
Translation of the document: “<title>: the most important element of a quality Web page”. Translator: Auke Creutz.
Wechsel zu Webstandards
Translation of the document: “Web Standards Switch”. Translator: Stefan Schumacher.
Qualitäts-Tipps für Webmaster
Translation of the document: “Quality Tips for Webmasters”. Translator: Auke Creutz.
CSS Tips & Tricks: Ein Konfetti Menu
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A confetti menu”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Alternative Style Sheets
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Alternative style sheets”. Translator: Axel Friedrich.
CSS & XSL
Translation of the document: “CSS & XSL”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Horizontale und vertikale Zentrierung
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Centering things”. Translator: Axel Friedrich.
Formatvergleich
Translation of the document: “Comparing Formats”. Translator: Hans-Werner Heinzen.
CSS Tips & Tricks: Abgerundete Ecken und Schatten
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Rounded corners and shadowed boxes”. Translator: Axel Friedrich.
Custom DTDs “nicht benutzen”!
Translation of the document: “Don't use “custom DTDs”!”. Translator: Mark Goeder-Tarant.
CSS Tips & Tricks: Boxen mit Schattenwurf
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Drop Shadows”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Gerade/Ungerade Farben ändern beim Zeilenwechsel
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Even and odd rules”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Font Familien
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Fonts”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Eingerückte Absätze
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Indented paragraphs”. Translator: Axel Friedrich.
Erste Schritte ins Semantische Netz - RDF mithilfe von N3
Translation of the document: “Primer: Getting into RDF & Semantic Web using N3”. Translator: Hans-Werner Heinzen.
Kurzschrift: Pfade und Listen
Translation of the document: “Shorthand: Paths and lists, and @keywords”. Translator: Hans-Werner Heinzen.
CSS Tips & Tricks: Ein fest stehendes Menu
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: A pinned-down menu”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tutorial, HTML + CSS - ein Einstieg
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Starting with HTML + CSS”. Translator: Axel Friedrich.
XML mit Style
Translation of the document: “How to add style to XML”. Translator: Axel Friedrich.
Tabellenloses Webseitendesign
Translation of the document: “Tableless layout HOWTO”. Translator: Simon A. Wilper.
CSS Tips & Tricks: Text mit Schatten
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Text shadows”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Die ':target' Pseudo-Klasse
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: The ':target' pseudo-class”. Translator: Axel Friedrich.
CSS Tips & Tricks: Scrollbars - ohne Farben
Translation of the document: “Web Style Sheets, CSS tips & tricks: Un-colored scrollbars”. Translator: Axel Friedrich.
Dokumentieren des Vokabulars
Translation of the document: “Vocabulary Documentation”. Translator: Hans-Werner Heinzen.
Einführung in VoiceXML 2.0
Translation of the document: “Getting started with VoiceXML 2.0”. Translator: Jens Meiert.
W3C Core Styles
Translation of the document: “W3C Core Styles”. Translator: Mark Goeder-Tarant.
XForms für HTML-Programmierer
Translation of the document: “XForms for HTML Authors”. Translator: Sebastian Zächerl.
XForms 1.0: Häufig gestellte Fragen (W3C)
Translation of the document: “XForms 1.0 Frequently Asked Questions”. Translator: Jens Meiert.
Mobile Web Best Practices
Translation of the document: “Mobile Web Best Practices (MWBP) Flipcards”. Translator: W3C Deutsch-Österreichisches Büro (W3C Germany and Austria Office).
Veröffentlichung von Mathematik im Web mit MathML
Translation of the document: “Putting mathematics on the Web with MathML”. Translator: Thomas Lutz.
Modularisierung von XHTML™
Translation of the document: “Modularization of XHTML™”. Translator: Stefan Mintert.
Ein Profil für XHTML + MathML + SVG
Translation of the document: “An XHTML + MathML + SVG Profile (Working Draft)”. Translator: Stefan Schumacher.
XML in 10 Punkten
Translation of the document: “XML in 10 Points”. (No translators specified)
Extensible Markup Language (XML) 1.1
Translation of the document: “Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Candidate Recommendation)”. Translator: Stefan Mintert.

The query results rely on the following RDF files: tr.rdf, Trans2005.rdf, Trans2006.rdf, Trans2007.rdf, Trans2008.rdf, Trans2009.rdf, Trans2010.rdf, Trans2011.rdf, Trans2012.rdf, TransTo2004.rdf, extras.rdf, langInfo.rdf, translators.rdf, docGroups.rdf, recs.rdf, commented.rdf, deadDucks.rdf, and extraControls.rdf.

Valid XHTML 1.0! Valid CSS1! Unicode Encoded icon, from unicode.org RDF Powered!