W3C

تطلق طرقاً بهدف تسهيل خلق المحتويات في عالم اللغات.W3C

سوف تقوم المقاييس بدعم أعمال الترجمة وضبط المحتويات على الانترنيت حسب الحاجة



بتاريخ7 مارس 2012 تقوم معظم الشركات الكبيرة والناجحة في العالم بالوصول إلى زبائنهم عن طريق الانترنيت http:www.w3.org/ وتقديم المعلومات بلغاتهم المحلية هو عنصر أساسي في عملهم. اليوم W3Cطرقاً جديدة لتسهيل عملية خلق محتويات مواقع الانترنيت بمختلف لغات العالم. تقوم مجموعة العمل الجديدة موقع متعدد اللغات – MultilingualWeb–LT (Language Technology) Working Group بخلق وتطوير طرق جديدة (يدوية وأوتوماتيكية) لدعم تحويل محتويات المواقع كي تناسب المتطلبات المحلية من لحظة خلقها حتى إيصالها للمستخدمين.

الترجمة: صناعة بقيمة مليارات من الدولارات في نمو مستمر

تشيردراسة السوق إلى تغطية الترجمة التجارية لسوق عالمية تصل إلى 21 - 26 بليون دولار والتي تحرك سوقاً من مئات البلايين من الدولارات في العالم أجمع. قد تحتاج الشركات العالمية إلى ترجمة محتويات موقعها إلى العديد من اللغات في الوقت ذاته, بالإضافة إلى حاجة المنظمات الأوروبية والهندية إلى التواصل مع مواطنيها بالعديد من اللغات.

إن قلة القواعد في مجال تبادل المعلومات حول الترجمة تؤدي إلى رفع تكاليف الترجمة إلى 20%, رافعة إياها ببلايين الدولارات. بالإضافة إلى ذلك تسبب الحدود التي تؤدي إلى منع توزيع المعلومات بأكثر من لغة واحدة ضياع الفرص التجارية. مثال, تشير دراسة إلى قيام 51% من الشركات الأوروبية ببيع بضائعها عن طريق الانترنيت لكن 21% منها تدعم الصفقات خارج حدودها. وبينما قام 30% من المواطنين الأوروبيين بالشراء عن طريق الانترنيت, 7% منهم فقط اشتروا حاجياتهم في بلد غير بلدهم في الاتحاد الأوروبي. وتشير الدراسة ذاتها بامتناع مستخدمي الانترنيت المتقنين للعديد من اللغات بشراء المنتجات من مواقع غير مكتوبة بلغتهم.

وبما أن مواقع الانترنيت تبدأ بعرض محتوياتها بلغات مختلفة - تعتبر الصينية والعربية والروسية من أكثرها نمواً في العقد الأخير - سوف يزيد الطلب على الترجمة كذلك. لا يصل مستخدمي الانترنيت المتكلمين للغة الانكليزية كلغتهم الأم إلى ثلث مستخدمي الانترنيت حالياُ وسوف ينقص هذا العدد كلما زاد انتشار الانترنيت في العالم. بدأ العديد من الأشخاص باستخدام برامج ترجمة في الانترنيت لتلبية احتياجاتهم وزيادة أهمية دراسة هذه الظاهرة في استخدام محتويات المواقع من قبل مصممي المواقع.

يعرض المجتمع تجارب مختلفة على موقعW3C

ولدعم هذه الحملات يجب على OWP منصة الانترنيت المفتوحة بواسطة HTML5 بدعم نشر محتويات الانترنيت بلغات مختلفة وتسهيل عملية ترجمة النصوص وحفظها

كأعضاء W3C قامت عشرة منظمات بالانتساب إلى لجمع المتطلبات والعمل حسب القواعد الجديدة الخاصة بالترجمة وملائمة محتويات مواقع الانترنيت للمتطلبات المحلية. إنها منظمات من مناطق جغرافية مختلفة وخدمات ترجمة وبيع لبرامج وتكنولوجيات الترجمة وتعتمد كلاها على تقديم حلول معتمدة على المقاييس المحددة. بتوفر منتجي النصوص والمحتويات وشركات أقلمة البرامج ومختصي تكنولوجيا اللغات وبائعي البرامج وصانعي الأدوات والمستخدمين سوف تقوم وركينغ كروب بتقديم حلول واسعة لترجمة سريعة وعالية الجودة في الانترنيت. سوف يضمن دمج الحلول في منصحة الانترنيت المفتوحة و بجهود W3C القيام بهذا مع البيانات الترتبطة ومساعدة وكالات الترجمة الصغرى وشركات الخدمات اللغوية الكبيرة.

.Unicode Consortiumو ETSIو ISO و OASISتقوم مجموعة العمل الجديدة Working Group بالتعاون مع منظمات أخرى في مجالات وخدمات تعدد اللغات بما فيها

والذي تم بناءه على أساس المشروع القديم MultiLingualWeb-LT لقد تم دعم مجموعة العمل الجديدة Working Group بمشروع جديد للمواقع متعددة اللغات MultiLingualWeb بقيادة W3C. يتم دعم كلا المشروعين MultilingualWeb و MultilingualWeb-LT من قبل الاتحاد الأوروبي. إن احد أهداف الاتحاد الأوروبي الرئيسية هي خلق سوق رقمية واحدة في الانترنيت. تثبت الدراسات أن التغلب على العوائق اللغوية هي مفتاح هذا السعي

حول إتحاد شبكة الانترنيت العالمية(W3C World Wide Web Consortium)

إتحاد شبكة الانترنيت العالمية (W3C) World Wide Web Consortium هي إتحاد عالمي حيث يعمل أعضاء المنظمات وموظفين في دوام كامل بالاضافة للموظفين عامة معاً لتطوير مقاييس وقواعد الانترنيت. في طريق تطبيق مهمتها من خلال خلق معايير وقواعد مصممة لضمان نمو الانترنيت على المدى الطويل.W3C تسير أكثر من 340 منظمة هي عضو في الاتحاد W3C يتم إدارة MIT من قبل مختبر علم الكومبيوتر و العبقرية الصناعية (MIT CSAIL) في الولايات المتحدة وإتحاد الاوروبية لآبحاث المعلوماتية والرياضيات European Research Consortium for Informatics and Mathematics (ERCIM) بمكاتبها الرئيسية في فرنسا وجامعة كيو Keio University في اليابان و مكاتب إضافية في أنحاء العالم. للمزيد من المعلومات راجع http://www.w3.org/

الاتصال

Ian Jacobs, <w3t-pr@w3.org>, +1.718 260 9447