Skip to toolbar

Community & Business Groups

无障碍创作工具指南(ATAG) 2.0中文翻译版

https://www.w3.org/Translations/ATAG20-zh/ 2018年6月7日,W3C发布ATAG 2.0授权中文翻译。这是由W3C授权,浙江大学牵头,W3C北航总部协调,共同完成的授权中文翻译(Authorized Translation)。ATAG 2.0是为了让创作工具开发者制作出更方便残疾人使用的编辑工具,包括有听觉、认知、神经、体能、言语等障碍的群体。它为包括创作工具开发人员、创作工具用户(作者)、创作工具的购买者和决策者在内的用户提供了不同层面的指导,它不仅为残疾作者提高了无障碍性,而且能够支持、促进所有作者创作更加无障碍的网页内容。 W3C特此感谢浙江大学作为本次授权翻译的牵头单位所做的贡献。更多内容: http://www.chinaw3c.org/archives/2148/

W3C发布Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.1 正式推荐标准

2018年6月5日,W3C发布 Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.1 正式推荐标准(W3C Recommendation) https://www.w3.org/TR/2018/REC-WCAG21-20180605/ WCAG 2.1涵盖了一系列能使更多残障人士更容易访问Web内容的指导标准,诸如失明、失聪、有听力或视力、学习、认知、运动、言语障碍,以及光敏感反应的人群等。这些指南解决了Web内容在台式机、笔记本、平板和移动端的可访问性问题。简言之,遵循这些指南可以让更多用户更容易地访问Web内容。 众所周知,WCAG是多年来早已广泛应用于世界各地、有助于残障人士更容易地访问Web内容的指导标准。而此次发布的WCAG 2.1对WCAG 2.0进行了重大扩展,同时保持了W3C可访问性指南的可实现性、技术中立性、客观可测试性、以及普遍适用性。 W3C首席执行官Jeff Jaffe博士表示:“在W3C严格协商共识流程以及WAI强大多方参与机制的基础上所开发的WCAG 2.1,让Web设计人员和开发者可以更好地满足残障人士以及老年用户的需求。W3C的可访问性指南工作组(Accessibility Guidelines Working Group,简称AG WG)考虑当今新技术发展趋势,解决用户客观需求,向实现与国际标准接轨、推动国际标准统一这项目标迈进了重大一步”。 目前,WCAG 2.1已经得到业界,包括专注无障碍领域的企业、残疾人社区、研究所、教育机构以及政府部门的广泛认可,具体信息请参阅来自W3C会员的推荐辞: https://www.w3.org/2018/06/pressrelease-wcag21.html.en#testimonials 有关WCAG的下一步计划,欢迎阅读AG WG小组的博客文章: https://www.w3.org/blog/2018/06/wcag21-rec/ 更多内容,请参阅: W3C中国主页新闻: http://www.chinaw3c.org/archives/2145/ 官方新闻稿(英文):https://www.w3.org/2018/06/pressrelease-wcag21.html.en 官方新闻稿(中文):https://www.w3.org/2018/06/pressrelease-wcag21.html.cn — 更多信息,欢迎 访问W3C中国官方网站:http://www.chinaw3c.org/ 关注W3C中国官方微博:http://weibo.com/w3cchina