Its0504ReqTechWriter

From W3C Wiki


ITS WG Collaborative editing page

Follow the conventions for editing this page.

Status: Working Draft (Req Doc)

Author: Yves Savourel

Usage Scenario: Content Authoring

Description

As an author develops content that is meant to be localized, he or she may need to label specific parts of the text for various purposes, such as:

  • terms that either should not be translated or translated using a pre-existing terminology list
  • sections of the document that should remain in the source language
  • acronyms or specific terminology that requires an explanation note for the translator
  • identification of re-usable text

In other cases, the original text itself may need to be labeled for specific information required for correct rendering, such as ruby text in Japanese [Ruby][1], or bidirectional overrides in Arabic [Bidi][2].

The use of a standardized set of tags allows authoring systems to provide a common solution for these special markers across all XML documents. This, in turn, increases the feasibility of a simple interface for performing the labeling task.

For example, the author selects a portion of text not to translate and clicks a button to mark it up as "not translatable" with a tag identical across all markup vocabularies. The availability of such interface allows the author to provide to the translators a better context of work, with minimal effort.

Stakeholders

This scenario is relevant to:

  • The technical writers developing localizable content
  • The developers of authoring systems
  • The localizers and the translators