Comment: The paragraph "This requirement does not apply to individual words or to phrases that have become part of the primary language of the content. For example, "rendezvous" is a French word that has been adopted in English, appears in English dictionaries, and is properly pronounced by English screen readers." does not give enough guidance to developers as to what individual words or phrases qualify as a change in language.
For example, some words are *just* entering the English language or are names used in products. For example is does Bordeaux wine have to have Bordeaux marked up?
Give further examples of how to clarify if a word should be marked up or not. One example may be is the word is in the dictionary for the natural language of the page (i.e. in the UK the word is in the Oxford English Dictionary).
We have added the following to the Intent section of SC 3.1.2 to clarify that such uses generally do not need to be marked up:
Frequently, when the natural language of text appears to be changing for a single word, that word has become part of the language of the surrounding text. Because this is so common in some languages, single words are not included in this success criterion.