Abstract

本文書整理了中文(漢字)書寫系統於排版上的需求。一方面說明需求事項以明確描述中文排版之需求與問題;另一方面也提與既有標準(如萬國碼)的對應,冀求透過本文書能在實作層級更能有效地促進實現。

This document summarizes the text composition requirements in the Chinese writing system. One of the goals of the task force is to describe the issues in the Chinese layout requirements, another one is to provide satisfactory equivalent to the current standards (i.e. Unicode), also to promote vendors to implement those relevant features correctly.

Status of This Document

This section describes the status of this document at the time of its publication. Other documents may supersede this document. A list of current W3C publications and the latest revision of this technical report can be found in the W3C technical reports index at http://www.w3.org/TR/.

本文档由W3C国际化兴趣组下设的中文布局任务小组 编写而成,W3C HTML5中文兴趣组为本文档提供了审阅支持,W3C国际化工作组为文档的编写提供了诸多的帮助。中文版式布局任务小组将与W3C国际化工作组联合发布该文档的工作草案,并邀请业界进行审阅。

This document was created by the Chinese Layout Task Force within the W3C Internationalization Interest Group, and in collaboration with the W3C HTML5 Chinese Interest Group. The Internationalization Working Group has been a great help during the writing of this document. The Chinese Layout Task Force will work with Internationalization Working Group to publish Working Drafts of this document, and to widen the exposure and review of the document.

Note

发表对本文档的建议

如果你对/TR下最新版本的文档有任何建议和反馈,请把您的想法整理发布为 github issues。若您觉得在GitHub上提出issues比较困难,也可以邮件形式进行反馈(请参考下面的链接)。您的任何建议对本文档都很可贵。

为便于跟踪您所反馈的问题,请为您所提出的每一个意见点单独成立一个issue或者邮件,并在其中明确指出您所谈到的章节序号和您所阅读的日期版本的URL。

Sending comments on this document

If you wish to make comments regarding this document, please raise them as github issues against the latest dated version in /TR. Only send comments by email if you are unable to raise issues on github (see links below). All comments are welcome.

To make it easier to track comments, please raise separate issues or emails for each comment, and point to the section you are commenting on  using a URL for the dated version of the document.

本章节描述了本文档的发布状态。其它更新版本可能会覆盖本文档。W3C的文档列表和最新版本可通过W3C技术报告索引访问。

以编辑草稿方式发布的文档还没有通过W3C会员流程的认可。这是一份文档草稿并且会被不断更新。请暂时不要正式引用本文档。

本文档遵循W3C专利政策(2004-02-05)。W3C为工作组的产出成果维护着一份公开专利披露列表,此页面也同时涵盖了专利披露说明。若个人发现其有包含必须声明的专利信息,必须按照W3C专利政策第六章节披露此信息。

本文档遵循W3C流程文档(2014-08-01)。

This document was published by the Internationalization Core Working Group as a First Public Working Draft. If you wish to make comments regarding this document, please send them to public-i18n-cjk@w3.org (subscribe, archives). All comments are welcome.

Publication as a First Public Working Draft does not imply endorsement by the W3C Membership. This is a draft document and may be updated, replaced or obsoleted by other documents at any time. It is inappropriate to cite this document as other than work in progress.

This document was produced by a group operating under the 5 February 2004 W3C Patent Policy. The group does not expect this document to become a W3C Recommendation. W3C maintains a public list of any patent disclosures made in connection with the deliverables of the group; that page also includes instructions for disclosing a patent. An individual who has actual knowledge of a patent which the individual believes contains Essential Claim(s) must disclose the information in accordance with section 6 of the W3C Patent Policy.

This document is governed by the 1 August 2014 W3C Process Document.

Table of Contents

1. 緒論 Introduction

1.1 中文排版的主要特色 Basic Features of Chinese Script

中文排版有別於其他體系,主要特色在於以下各點:

Chinese composition exhibits several differences from other writing systems. The major features include:

  1. 中文分為繁體字與簡體字,兩者除文字字形、筆畫多寡等差異外,各項排版規則也有所區別。

    There are two written scripts in Chinese, using traditional and simplified characters. Apart from the differences between glyphs and strokes, the composition rules can be different as well.

  2. 中文的書寫方向有直排及橫排二種,其中,前者多見於繁體中文出版品。

    There are two writing modes: vertical and horizontal. The former is often seen in Traditional Chinese publications.

  3. 原則上,中文排版所使用的漢字與標點符號之比例皆為1:1的正方形,將其無縫隙並列排成版面。

    In principal, the characters, including Chinese (hanzi) characters and punctuation, used in Chinese composition are squares with the ratio of 1:1, and are seamlessly arranged with one another.

1.2 本文書之目的 Purpose of this document

每一個文化群體都擁有獨自的語言、文字、書寫系統。將個別書寫系統得以在虛擬空間再現,對文化資產的承繼而言,是資訊傳播技術的重要責任。

Each cultural community has its own language, script and writing system. The transfer of each writing system into cyberspace is a task with very high importance for information and communication technology.

作為實現這個責任的基礎,本文書整理了中文(漢字)書寫系統於排版上的需求。一方面說明需求事項以明確描述中文排版之需求與問題;另一方面也提供與既有標準(如萬國碼)的對應,冀求透過本文書能在實作層級更能有效地促進實現。

As one of the basic work items of this task force, this document summarizes the text composition requirements in the Chinese writing system. One of the goals of the task force is to describe the issues in Chinese layout requirements, another is to provide satisfactory equivalents to the current standards (i.e. Unicode), and another is to prompt vendors to implement those relevant features correctly.

1.3 本文件之撰寫方針 How This Document Was Created

1.3.1 本文档所使用的中文语言 Languages Used in this Document

本文档的作者包含繁体中文使用者和简体中文使用者。我们非常感谢来自不同语言文化背景的编辑和合作者对本文档的贡献,以及他们跨越文化差异共同致力完善本文档的美好愿景。 在本工作草稿的早期阶段,文中汉语所使用的版本取决于贡献此内容的编写者。未来的版本会逐步改善整理此混合文本,但在本阶段,原始文本将被保留以快速完成和修正本文档。

This document was developed by people working in both Simplified and Traditional Chinese. We very much appreciate the contributions of the editors and collaborators from different linguistic backgrounds, and their willingness to collaborate across linguistic boundaries. In this early version of the Working Draft, the version of the script used for the Chinese text depends on the person who contributed the text. We expect to create separate translations of the Chinese text in future versions of this document, but at this early stage the original contributions are kept as is to enable rapid development of the text.

您可通过本页面右上方的按钮选择阅读文档的单一语言版本。

You can view the document in a single language using the buttons at the top right of the window.

Note

带有黄色背景的文字,如本文,意味将需要被更新以匹配另一个语言版本的改动。

Text with a yellow background, like this, needs updating to match the latest edits to the document.

1.3.2 设计原则 Design Approach

本文基於以上前提,主要將中文排版的特徵以下列方針解說。

This document mainly adopts the following policies to explain the features of Chinese composition:

  • 不列舉中文排版之各項細節,而是主要處理與西文排版有所不同之項目。

    It does not fully cover all details of the Chinese composition system, but mainly describes the differences from Western composition systems.

  • 詳細說明繁、簡中文排版規則間的差異與相同之處。

    It explains in detail the similarities and differences between traditional and Simplified Chinese composition.

  • 對於《日文排版規範》中有所說明,其中與中文排版有所相同與差異之處作出說明。

    It describes features of Chinese composition that differ from those mentioned in Requirements for Japanese Text Layout.

  • 說明中文排版所表現的結果,以及將其結果視為問題,即是中文排版之需求。同時提供處理原理或方式,但不提出具體處理技術。

    It describes presentational results and considers these results as issues and requirements for Chinese text layout. Meanwhile, it offers principles or methods for for handling these issues, without describing particular technological solutions.

  • 針對目前中文排版上所遇到不明確的問題,試圖提出處理方法,或以列舉的方式提出說明。

    It suggests solutions for, or explains, present-day issues that people face in Chinese composition.

  • 我們也盡可能地提供中文排版的實際範例,並且在註解中說明該排版方式會應用於何種狀況。

    It provides typical instances of Chinese composition and their actual use cases as much as possible.

  • 考慮到未曾接觸過中文排版的讀者,盡可能地以圖解來呈現。

    In consideration of non-Chinese readers of this document, figures are used for explanation wherever possible.

  • 本文所提出的中文排版以近代為主,並追溯至金屬活字印刷的成熟期,與現今流通的書籍排版也許有所不同,但依然屬於中文排版規則。至於古籍排版,非本文件所及,待日後增修再依狀況增修。

    It mainly explains modern Chinese publications. Looking back to the publications in the time of movable type, there may be some differences, but they are still considered part of Chinese composition. The document does not yet fully cover ancient books. Future editions may be revised with such features in mind.

  • 我們也對日常上不會接觸到中文排版的讀者簡單說明各排版需求的使用頻率。但頻率並非實際調查之結果,而是作者依照經驗所做出的判斷。即日常的中文讀者可能做出的判斷,讓非中文讀者理解其使用頻率。簡單而言,表示該排版處理的重要性,而並非資訊的準確性。

    For non-Chinese readers, frequency of use is indicated for each requirement. These frequencies are not the outcome of any accurate research, but arise from the long experience of the authors. Non-Chinese readers should understand that they are intuitive for ordinary Chinese readers. These frequencies provide only rough information to prioritize the importance of issues.

  • 本文以書籍作為主要描述對象,但也包括雜誌、報紙等不同排版方式。

    The main target of this document is common books. Other publications, such as magazines or newspapers, are also included.

2. 中文排版基礎 Basics of Chinese Composition

2.1 中文排版所使用的文字和基本原则 Characters and Principles for Setting them in Chinese Composition

2.1.1 中文排版所使用的文字 Characters used for Chinese composition

中文排版主要使用的文字為漢字。

The majority of the text used in Chinese composition consists of Han characters (hanzi).

依照各地的通行標準,中文所使用的漢字主要又分為繁體字與簡體字。前者又作正體字、傳統漢字等,主要通行於台灣、香港、澳門等地;後者又作簡化字,主要通行於中國大陸、星馬地區。本文依筆畫多寡與部件結構為區別,統稱為繁體字與簡體字。

Chinese characters include Traditional Chinese and Simplified Chinese alternatives. The former, which is also known as Upright Characters or Traditional Han, is commonly used in Taiwan, Hong Kong and Macao while the latter is commonly used in Mainland China, Singapore and Malaysia. In this document, the number of strokes and the compositional nature of a character are considered to be the major differences between Simplified Chinese characters and Traditional Chinese characters.

不同地区所使用的字形有差异,各种字形与万国码位并不是一一对应关系,需要依赖处理系统和字库来呈现。本文主要探究中文排版,對此不做詳述。

Different typefaces are used different in regions. The presentational aspects of typefaces do not have a relationship to Unicode, but rather depend on the operating system and the character library. The focus of this document is Chinese composition and we will not discuss typeface presentation.

Note

中文排版除了漢字外,也使用標點符號。也會與阿拉伯數字、拉丁文字、希臘文字等外文混排。

In addition to the Chinese (hanzi) characters, various punctuation marks, as well as Western characters such as European numerals, Latin letters and/or Greek letters, may be used in Chinese text.

Note

一个简体汉字可能对应着多个繁体汉字。例如,简体字“发”,相应的繁体文字可能为“發”或“髮”,具体应由上下文决定。

One Simplified Chinese character may have more than one corresponding Traditional form. For example, the Simplified Chinese character 发 can be matched to either the Traditional Chinese character 發 or 髮, depending on the context.

2.1.2 漢字 Chinese Characters

漢字有著正方形的文字外框。於文字外框的正中央,有著比文字外框小的字面(反過來說,字面的上下左右與文字外框之間,有稍微比字面大的若干空白)。中文標點符號的尺寸多與漢字一致,寬高相等,部分標點(如刪節號等)則佔用一個漢字高、二個漢字寬的大小。

Chinese characters have square character frames of equal dimensions. Aligned with the vertical and horizontal center of the character frame, there is a smaller box called the letter face, which contains the actual symbol. (There should be some space left between the letter face and the frame). Most of the punctuation marks for Chinese characters share the same size as the other characters, however some of them differ, such as the ellipsis, which is one-character high and two-characters wide.

文字尺寸則為文字外框的尺寸。此外,字幅則是依照文字排列方向的文字外框大小,為文字的寬度。

Character size is measured by the size of the character frame. Character advance is a term used to describe the advance width of the character frame of a character, which should be the same as the width of the character.

2.1.3 漢字的配置原則 Principles for Arranging Characters during Chinese Composition

漢字依行排列文字,原則上文字外框彼此緊貼配置,稱作密排。

In principle, when composing a line with Chinese characters, no extra space appears between their character frames. This is called solid setting.

Note

從活字排版時代起,漢字無論直、橫文字外框彼此緊貼配置適於閱讀。但活字排版依照文字尺寸不同,各號數之字型原模不同,字面也隨之不同。目前數位字體僅採取單一原型,當文字尺寸放大時,有時需要調整字距。然而,中文漢字字體面率一般較日文字體小,除非在特殊狀況下,不需特別處理。另當文字尺寸縮小時,若為向量字體,則需要補正資訊來調整文字線幅;但有部分字體在文字尺寸較小時,會以點陣字體呈現,此時就不需另外調整。

Unlike the letterpress printing era, when several sizes of the original pattern of a letter were required to create matrices, in today's digital era the same original pattern is used for any size simply by enlargement or reduction. Because of this, it might be necessary to adjust the inter-character space when composing lines at large character sizes. When composing lines at small character sizes in outline fonts, hinting data is used to ensure that the width of the strokes that make up a character look correct. When only a small portion of the fonts are smaller, they will be displayed as bitmaps, and there is no need to make extra adjustments.

依照內容的不同,也會採用以下方式排列:

Depending on the context, in addition to solid setting several alternative setting methods can be used, as described below.

2.1.3.1 增加字距 Increased inter-character spacing

於各字之間加入固定量的空白來排列文字,稱作疏排。書籍排版上,遇到以下狀況時,會採用此排列方式:

It is common in books to increase the space between each character frame (i.e. loose setting) for the following cases:

  1. 為使字數不同的標題間能取得平衡,而加大字距。

    To achieve a balance between running heads with different numbers of characters, increased inter-character spacing is used for running heads with few characters.

  2. 圖片與表格之說明文字字數少時,為取得平衡,而加大字距。

    For captions of illustrations and tables, which only have a few characters, increased inter-character spacing is used to balance with the size of an illustration or table.

  3. 應用於字數少的詩詞時,為與版面取得平衡,而加大字距。

    In some cases, increased inter-character spacing is used for poetry where one line has only a few characters, so as to maintain the balance of the layout.

  4. 針對兒童書籍等,為提升易讀性時,而加大字距。

    For publications whose main audience is children, inter-character spacing is increased to make it easier for the children to read.

2.1.3.2 平均排列 Even inter-character spacing

平均分配字距,使文字列兩端能夠對齊行首與行尾。中文排版時,由於使用的漢字與標點符號皆為正方形,自然會使得文字列對齊行首與行尾。該種排列方式,主要應用於:

Text may be set with equal inter-character spacing between all characters on a given line, so that each line is aligned to the same line head and line end. Since the Chinese characters and punctuation marks are all in square shapes with almost the same dimensions, it is natural that each line is aligned to the same line head and line end. Even inter-character spacing is mainly used in the following cases:

  1. 行首行尾禁則。當該行行尾遇到不能置於行尾的標點符號,而必須將標點符號與前一漢字移至次行時;或次行行頭遇到不能置於行頭的標點符號,而必須將移動前一行漢字於次行時,就會於行尾產生一到二字(甚至以上)的空白。由於中文書籍各行行頭尾對齊是重要的排版規則,此時就會利用平均排列將二字(以及以上)空白均分至該行各字字距。

    To deal with rules that forbid certain characters at the beginning or end of a line. When a punctuation mark which is not supposed to be positioned at the end of a line happens to appear there, even inter-character space setting is used to move the character before the punctuation mark to the next line together with the punctuation mark. When a punctuation mark which is not supposed to be positioned at the beginning of a line happens to appear there it is necessary to move the last character from the previous line to the beginning of the next line, and there will be one or two (or sometimes more) empty spaces left in the previous line. Even inter-character space setting is used to unify the length of each line and justify them.

  2. 表格标题、人名名单等求呈現上一致時,會採用平均排列的方式處理。

    Even inter-character space setting is used when the number of characters in a table head differs from the table content, such as for person names, so as to justify the table.

2.1.3.3 減少字距 Reduced inter-character spacing

減少字與字間的字距,使得文字外框一部份重疊,稱作紧排。這種處理方式,主要應用於:

By reducing the inter-character spacing, a portion of two character frames overlap each other (i.e. solid setting). This method is mainly used in the following cases:

  1. 雜誌標題以及廣告文案字數較多,為使其排列於一行,或為求特殊表現時使用。

    For characters in headings in magazines or advertisements, reduced inter-character spacing can be used to keep the characters on one line, or it can also be used to achieve a special effect for presentation.

  2. 由於漢字皆為正方形,此方式並不適用於活字排版,故不應用於書籍標題與內文的排列上。

    Since Chinese characters are all square-shaped, this method does not apply to headings and content in books produced by letterpress printing.

2.2 中文排版常用字體 Typefaces for Chinese Characters

2.2.1 中文排版經常使用的四種字體 Four Frequently-used Typefaces for Chinese Characters

中文排版時,主要使用的四種字體為:

There are four main typefaces in use for Chinese characters:

  • 宋體(明體、明朝體) Song (Ming)
  • 楷體 Kai
  • 黑體 Hei
  • 仿宋體 Fangsong (Imitation Song)

這四種字體於書籍排版上有其常見之使用方式,下列各節分別敘述其使用情境。

The following sections describe common practice and contexts for use of these four typefaces.

2.2.2 宋體(明體、明朝體) Song/Ming

Picture of Song Type
Fig. 1 宋體(明體、明朝體) Song

宋體,又稱為明體或明朝體,是中文排版最常使用之字體。

Song, also known as Songti or Ming, is currently the most common style of type in print for Chinese.

普遍使用於內文文字、標題與注釋。當應用於標題時,通常會特別加強字重,令其與內文有所差異。

Song is commonly used in text, headings and annotations. When used in headings, the characters will appear in a bold face, so as to distinguish the heading from the text.

2.2.3 楷體 Kai

Fig. 2 楷體 Kai

楷體為帶有書法形態、手寫筆觸之字體。

Kai is another of the major typefaces, and shows notable handwriting features.

主要使用於標題、引言、摘句、對話、內容出處等,與內文有所不同的段落上。但因為與宋體近似,故少用於強調。

Kai is mainly used in text that needs to be differentiated from the rest of the content, for example, headlines, references, quotations, and dialogs. It is rarely used for emphasis, because of its similarity with Song.

Note

由於楷體保留了書法筆觸,普遍用於公文書、教科書之內文字。

Since Kai retains some calligraphic features, it is widely used in office documents and textbooks.

2.2.4 黑體 Hei

Picture of Hei Type
Fig. 3 黑體 Hei

黑體主要應用於標題、圖說、對話之人名。內文中也會使用字重較粗的黑體作為特定文字的強調、著重。

Hei, is commonly used in headlines, signs, and personal names in dialogs. For certain types of text, characters in Kai style with thicker strokes typically indicate emphasis.

傳統印刷品少有使用黑體作為內文文字者,但受到萬維網、數位出版的影響,也有少數書籍開始使用黑體作為內文字體。

Traditional publications rarely apply the Hei style for content, but with the growing influence of the World Wide Web and the digital publishing industry, some publications are starting to experiment Hei in this context.

2.2.5 仿宋體 Fangsong (Imitation Song)

Picture of Fangsong Type
Fig. 4 仿宋體 Fangsong (Imitation Song)

仿宋體的字體形態介於宋體與楷體之間。常用於引言、摘句等與內文區隔的段落上。

The Fangsong (Imitation Song) style lies between Song and Kai. It is commonly used in isolated paragraphs such as quotations or highlighted sentences.

2.3 版心 The Type Area (or Printing Area)

中文書籍排版依以下順序設計:

The type area, sometimes called the printing area, is designed in the following sequence. There is no actual definition of what the type area is. I suggest we change the foregoing to something like: The type area, sometimes called the printing area, is the rectangle in the middle of the page that contains the main body of the text. It is surrounded by space containing headers, footers, notes, etc.

書籍多數僅使用一種基礎排版體裁,雜誌則會使用上數種。

Books usually use one basic template for page format, whereas magazines often use several templates.

但儘管書籍僅使用一種體裁,在實際頁面的設計上,如:目錄、索引等頁面,會基於基本排版體裁重新設計。索引等頁面採用不同排版體裁設計的案例也相當多,直排書索引也會以橫排或者多欄排版方式設計。但在設計上,版面尺寸等依然不出基礎排版體裁。

Although in books, there tends to be one template for the page format, some further design effort based around the basic page format will be needed for pages such as the table of contents and indexes. Furthermore, there are many examples of indexes with a different page format than the basic page format, and vertically set books often have indexes in horizontal writing mode, and sometimes multiple columns. However, while doing actual design for the page, the size of the type area should not exceed the basic page template. (some doubts about the translation of 版面 here).

雜誌則因為內容不同,排版體裁多變,文字大小、欄數依照內容不同會有所變化。

Magazines usually contain various kinds of content, which naturally leads to various designs of templates, different sizes of characters, and varying numbers of columns.

2.3.1 基礎排版體裁的主要元素 Basic Elements of Page Format

基礎排版體裁的主要元素如下:

The following are the basic elements of a page format.

  • 完成尺寸與裝訂邊(中文書籍直排為右側裝訂、橫排為左側裝訂)

    Trim size and binding side (vertically set Chinese documents are bound on the right-hand side, and horizontally set documents are bound on the left-hand side.)

  • 文字書寫方向(直排或橫排)

    Principal text direction (vertical writing mode or horizontal writing mode).

  • 版心與完成尺寸的相對位置

    Appearance of the type area and its position relative to the trim size.

  • 頁眉與頁數位置

    Appearance of running heads and page numbers, and their positions relative to the trim size and type area.

Note

決定版心除了在頁面中設定長方形的空間外,也有著供內文、標題、圖片配置做為基準的格子設定。其格子設定於中文排版原則下,內文必須依照格子進行配置。在文章僅由漢字構成的狀況下,行首、行尾對齊版心邊界是中文書排版重要的原則。但在與西文混排、或配置標點禁則處理時,為遵從本項原則,內文可不按照格子排列。

Establishing a type area may be seen as defining not only a rectangular area on a page, but also within that area an underlying, logical grid, to guide the placement of such things as characters, headings, and illustrations. Once the grid is established according to the principles of composition, the setting of the characters must align with the grid. If the content contains Chinese characters only, it is an important principle that the first and last characters on a line should align with the border of the type area. When both Chinese characters and Western text are mixed in the content, or forbidden locations of punctuation marks need to be taken into consideration, the setting of the content may not align with the grid.

2.3.2 版心的設計元素 Design of the Type Area

作為書籍基本設計而成的排版體裁稱為版心,版心的設計元素如下:

The type area defines the basic printing style of a book. The following are the basic elements of the type area.

  • 所使用的文字尺寸以及字體種類

    Character size and typeface name

  • 文字書寫方向(直排或者橫排)

    Text direction (vertical writing mode or horizontal writing mode)

  • 分欄時,欄數以及欄距

    Number of columns and column gap when using multi-column format

  • 一行的長度(字數)

    Length of a line

  • 一頁之行數(分欄時為一欄之行數)

    Number of lines per page (number of lines per column when using multi-column format)

  • 行距

    Line gap

  • 字距

    Letter-spacing

2.3.3 以版心作為實際頁面的排版體裁 Type Area and Real Page Format

本部分說明如何以版心作為基本排版體裁來設計各頁面。

This section explains how to create a real page format based on the type area.

  1. 配置標題的空間與位置標題所使用空間之文字方向與尺寸,以版心設定的行的位置為基準,採用數行的空間來設計。標題縮排時的處理,以版心所設定的文字尺寸為基準,決定要縮排的量。

    Realm and position of headings: The direction and size of the characters of the heading should be based on a number of lines in the type area. The size of the indent is usually specified as a number of characters in the type area.

  2. 圖片之尺寸:橫排時圖片,寬度盡可能地以版心的尺寸一致;若為多欄排版時,則盡可能與版心所設定的一欄寬度一致。排列時多與版心的天或者地對齊配置。直排時亦同,依照版心的天地高度、或者多欄排版下所設計單欄或者多欄的天地尺寸為基準配置。排列時亦多與版心的天或者地對齊配置。

    Size of illustrations: In horizontal writing mode, the width of illustrations should, if at all possible, be the width of the type area; in horizontal writing mode with multiple columns, the width of illustrations should, if at all possible, be the width of one type area column. The illustrations are usually set at the head or the foot of the page. Likewise, in vertical writing mode, the height of illustrations should, if at all possible, be either the height of one type area column or the height of the type area. The illustrations are usually set at the right side or left side of the type area.

  3. 目錄、索引、參考書目等頁面目錄、索引、參考書目等頁面以版心之尺寸作為基準設計。但有不少案例會於內文採單欄橫排時,目錄等頁採多欄設計;而目錄頁有時天地側會對文字進行縮排。

    Page for Table of Contents, Indexes and References: The size of the type area for the table of contents, indexes and references of books is based on the size of the type area for the main body content. There are many examples of tables of contents in vertical writing mode where the left-to-right size is identical to that of the type area, but the top-to-bottom size is a little bit smaller.

2.3.4 設計版心的順序 Procedure for Defining the Type Area

  1. 決定版心尺寸

    Specifying the dimensions of the type area

    1. 無分欄時,需決定文字尺寸、一行的字數(即為行長)、一頁的行數以及行距。

      For a document with a single column per page, specify the character size, the line length (the number of characters per line), the number of lines per page, and the line gap.

    2. 當分欄時,需決定文字尺寸、一行的字數(即為行長)、一欄的行數、行距、欄數以及欄距。

      For a document with multiple columns per page, specify the character size, the line length (the number of characters per line), the number of lines per column, the line-gap, the number of columns and the column gap.

  2. 決定相對於印刷版面,版心的配置位置。版心配置位置的設計順序有著以下方式。

    Determining the position of the type area relative to the trim size. There are various alternative methods for specifying the position of the type area relative to the trim size:

    1. 將版心置於印刷版面的正中央,天地等高、左右等寬。

      Set the type area at the horizontal and vertical center of the trim size.

    2. 橫排時指定天的留白量、直排時則指定地的留白量,左右等寬。

      Position vertically by specifying the size of the space at the head (for horizontal writing mode) or the space at the foot (for vertical writing mode). Position horizontally by centering the type area.

    3. 天地等高,指定裝訂邊的留白量。

      Position vertically by centering the type area. Position horizontally by specifying the size of the space for the gutter.

    4. 指定裝訂邊的留白量,橫排時指定天的留白量、直排時則指定地的留白量。

      Position vertically by specifying the space at the head (for horizontal writing mode) or the space at the foot (for vertical writing mode). Position horizontally by specifying the size of the space for the gutter.

Note

一般而言,版心多置放於印刷版面的的正中央,然後依照版心尺寸不同,向上下、左右調整。這種設計方式主要承襲自活字印刷,但於桌上排版,則多以印刷版面計算與版心尺寸四方邊界之差為之。

In most cases the type area is set at the horizontal and vertical center of the trim size, and then it can be adjusted depending on its dimensions. This design method is mainly inherited from the letter press printing technology. For desktop publishing, the dimensions of the type area are usually calculated based on the space between the type area and the trim size.

2.3.5 設計版心的注意點 Considerations when Designing the Type Area

版心於設計時需考量以下事項:

The following are considerations that need to be taken into account when designing the type area:

  1. 決定版心尺寸時,得先考量到印刷版面尺寸與留白後進行。一般而言,版心與印刷版面會呈近於相似形的設計。

    When deciding the dimensions of the type area, it is necessary to consider both the trim size and the margin. Generally speaking, the shape of the type area could be made similar to that of the trim size.

  2. 以成人為讀者製作書籍時,文字尺寸一般為10.5pt(≒3.7mm)與9pt(≒3.2mm)為多。除了特殊書籍外,最小也要有8pt(≒2.8mm)。

    Character size. For the main target audience of publications, ie. the adult population, most commonly the character size is 10.5pt (≒3.7mm) or 9pt (≒3.2mm). The minimum acceptable size of type is 8pt (≒2.8mm), except for specialized publications.

    Note

    中文活字尺寸以「號」為單位,又分新舊兩種寸法。可完整對應美制的「點」(point),分別如下:初號=42pt、一號=27.5pt、二號=21pt、三號=15.75pt、四號=13.75pt、五號=10.5pt、六號=7.875pt、七號=5.25pt。新五號四行=36pt、新一號=24pt、新二號=18pt、新三號字=16pt、新四號=12pt、新五號=9pt。

    There are two traditional size systems for Chinese characters, and old one and a new one. The following shows the equivalence in the Western point system. In the Old size system, Size 0 = 42pt, Size 1 = 27.5pt, Size 2 = 21pt, Size 3 = 15.75pt, Size 4 = 13.75pt, Size 5 = 10.5pt, Size 6 = 7.875pt, and Size 7 = 5.25pt; in the new size system, New Size 0 = 36pt, New Size 1 = 24pt, New Size 2 = 18pt, New Size 3 = 16pt, New Size 4 = 12pt, New Size 5 is 9pt.

    Note

    一般內文主要使用五號字(10.5pt≒3.7mm),而報紙、雜誌則使用新五號字(9pt≒3.2mm),兩種皆常為使用。而一般內文字最小使用到六號字(7.875pt≒2.8mm),若小於此尺寸,由於漢字結構複雜,則難以閱讀。

    Size 5 is usually used for text content. Newspapers and magazines use both Size 5 and New Size 5. The acceptable minimal size for the text in content is Size 6 (7.875pt≒2.8mm). If a smaller size is used, it will be difficult to read due to the complex structure of the Chinese characters.

  3. 一行的行長應為文字尺寸的整數倍,各行的位置盡可能頭尾對齊。

    Line length should be multiples of the character size and each line should be in alignment with each other.

    Note

    中文在不與西文混排的狀況下,所使用的文字外框皆為正方形,除段落最後一行不對齊外,各行行首、行尾皆需對齊,這是重要的排版原則。

    For Chinese composition without intermixed Western scripts, the characters all have a square-shaped frame, so all line lengths except that of the last line of the paragraph should, in principle, be the same.

  4. 行與行之間的空白(行距)除特別狀況外,皆需保持一致。

    The line gaps between each line should be the same throughout the book, except for special cases. It would probably help, at this point, to define what the line gap is, since it initially sounds like the same thing as line height. What are the reference points for measuring the line gap?

    Note

    在繁體中文排版,字間的注音符號可能會超入行距空間,而翻譯書籍亦可能使用類似日文排版的ruby文字,此時行距仍需保持一致。當文書需要配置這些元素時,於設計版心之階段就須考量到這些要素來決定行距。

    In Traditional Chinese composition, there are cases where pronunciation marks, referred to as 'ruby' in the Japanese Layout Requirements, are inserted between lines. In such cases the line gap is not changed but is kept constant . If these elements are likely to occur in text, the line gap established during the type area design needs to be of an adequate size to accommodate them.

    Note

    版心之行距多半介於文字尺寸之50%–100%之間,當行長較短、或文字尺寸較小時,行距設定也會相對較小。反之,行距一般不會超過文字尺寸,就算超過文字尺寸,也不會因而增加易讀性。

    The line gap for the type area is commonly set to a value between 50% and 100% of the height of the character frame used for the type area. A shorter line gap can be chosen in cases where the line length is short or the character size of the type area is relatively small. On the other hand, the line gap usually does not exceed the character size. Increasing the line gap beyond the character size does not improve the reading experience.

    Note

    指定版心的方法中,有著不以行距,而是依行高來設定的方法。行高就是彼此鄰接的兩行的基準點到基準點之間的距離。基準點依照處理方式而會有所不同,直排時行左右的中央線,橫排時為行上下的中央線。當配置的文字全部尺寸相同時,有著以下關係:

    There is another method of specifying the type area that uses line height rather than line gaps. Line height is the distance between two adjacent lines measured from their reference points. The reference point differs from implementation to implementation, however, in vertical writing mode the horizontal center of the character frame is usually used, and with horizontal writing mode, the vertical center of the character frame is used. When the character size is the same for every character, the following calculation is used:

    • 行高=文字尺寸÷2+行距+文字尺寸÷2=文字尺寸+行距

      line height = character size / 2 + line gap + character size / 2 = character size + line gap

    • 行距=行高-文字尺寸

      line gap = line height - character size

2.4 文字書寫方向 Writing Mode

2.4.1 中文的文字書寫方向 Writing Modes in Chinese

中文的文字書寫方向,分為直排與橫排。其中,繁體中文出版品適用直排與橫排;簡體中文出版品則多為橫排,直排書籍的案例極少。

Chinese composition has two text directions, vertical writing mode and horizontal writing mode. Traditional Chinese can be composed both in vertical writing mode or horizontal writing mode, while Simplified Chinese is mostly composed in horizontal writing mode. There are rare cases where Simplified Chinese is composed in vertical writing mode.

Note

中文所使用的漢字與標點符號,原則上都是正方形的文字,自活字排版時代起,無論直、橫排,都能使用相同的活字排列。但部分標點符號需配合文字書寫方向調整字面分布及方向,見3.1 標點符號與其排版 Line Composition Rules for Punctuation Marks節之詳述。

Ever since the letter-press printing period, the characters and punctuation marks used for Chinese composition have basically been designed to have a square character frame. Thus the same collection of printing types can be used in either vertical writing mode or horizontal writing mode, simply by changing the direction of text. However, some adjustments will be needed for the punctuation marks so as to match the writing direction of the characters and their composition. This is described in more detail in 3.1 標點符號與其排版 Line Composition Rules for Punctuation Marks.

Note

傳統上,中文書籍以直排為主,繁體中文通行地區較大程度地保留了這項傳統。然而,近年隨著翻譯或中、西文混排等書籍的數量增加,加上文書處理軟體的預設文字書寫方向的影響,橫排也逐漸成為主流。在台灣,公文、自然科學類書籍等使用橫排居多;而文學作品,如詩、小說等,仍以直排為主。直排仍為繁體中文通行地區的重要文化表徵之一。

Traditionally, Chinese publications were composed mainly in vertical writing mode, and this tradition has been largely preserved in the regions using Traditional Chinese. However, with the increasing amount of translated publications and mixed-text publications, and the default mode of writing modes in the character processing software, horizontal writing mode is becoming more and more popular. In the Taiwan area, government departments, educational materials and books of natural science mainly use horizontal writing mode while literary works such as poetry and novels still use vertical writing mode. Vertical writing mode still stands as an important cultural characteristic of regions where Traditional Chinese is used.

Note

一份印刷品中,原則上會選用統一的文字書寫方向進行排版。但直排印刷品中,頁眉、圖說、表格等多會混用橫排。同時,部分頁面,如參考書目、註釋等亦可能使用橫排呈現。

There is usually only one direction for all text throughout a book, but there are cases where horizontal writing mode is used in certain parts of vertically composed books. Tables, captions for illustrations, running heads, and page numbers are usually composed horizontally in a page with a vertical writing mode.

2.4.2 橫排與直排的主要差異點 Major Differences Between Horizontal and Vertical Writing Modes

直排與橫排的主要差異點,列舉如下:

The following are major differences between vertical writing mode and horizontal writing mode:

  1. 文字、行、欄以及頁面配置、裝訂方向

    Arrangement of characters, lines, columns and pages; direction of page progression.

    1. 直排時

      Vertical composition.

      • 文字由上而下,行由右而左排列。

        Characters are arranged from top to bottom, lines are arranged from right to left.

      • 欄水平切割,上下分欄。

        Columns are arranged horizontally from top to bottom.

      • 頁面由封面開始,由右向左進行配置(由左向右翻頁)。

        A book starts with the left (recto) side and progresses from right to left.

    2. 橫排時

      Horizontal composition.

      • 文字由左而右,行由上而下排列。

        Characters are arranged from left to right, and lines are arranged from top to bottom.

        Note

        中文傳統上僅使用直排,當文字需要橫向排列時,採用每行一字、由右向左的規則,且不分欄,形成視覺上由右向左的橫排,此為直排的特例。過去常見於匾額、報紙、雜誌的標題,目前多為由左而右的橫排書寫方向取代。

        Traditional Chinese mainly uses vertical writing mode. When characters need to be composed horizontally, each line will contain one character and lines will be arranged from right to left, and no columns will be applied. As a special case for vertical writing mode, this can be seen in stone inscriptions and headings in newspapers and magazines, but now it has been replaced by horizontal writing mode arranged from left to right.

      • 欄垂直切割,左右分欄。

        Columns are arranged vertically from left to right.

      • 頁面由封面開始,由左而右進行配置(由右向左翻頁)。

        A book starts with the right (recto) side and progresses from left to right.

  2. 文中包含西文、阿拉伯數字時,如下配置:

    Orientation of Western Text and Latin alphanumeric characters in a line.

    1. 直排時,西文或阿拉伯數字有以下三種配置方式:

      In vertical writing mode, there are 3 methods for arranging Western text and Latin alphanumeric characters:

      • 與漢字採相同的書寫方向,依字母字字排列,主要用於單一西文字母或阿拉伯數字、首字母縮寫等。

        One by one, with the same normal orientation as that of the other characters. This is usually applied to one-letter alphanumerics or capitalized abbreviations.

        Note

        西文字母或阿拉伯數字,採用此配置時,需使用與漢字相同尺寸、字幅固定的等寬字體,而非比例字體。

        Western text or alphanumeric characters used for this arrangement should have the same fixed size and width as the Chinese characters, rather than using the proportional width.

      • 文字以順時鐘方向旋轉90度。主要用於西文的單字詞、語句等。

        Rotated 90 degrees clockwise. This is usually applied to English words or sentences.

      • 保持正常方向,橫排處理(如日文的縱中橫排)。主要應用於二至三位數字。

        Set horizontally without changing orientation. This is usually applied to two-digit numbers or numbers with more than two digits.

        Note

        數字於直排行內橫排,原則上不超過一個漢字的字幅。這是從活字印刷時代起,每行寬度固定所致。故直排時,西文字母與阿拉伯數字橫排不限於二位數,但原則上不能超過一個漢字。現代常見的用法還包括[3.0]、[A+]、[2B]等。

        In principle, if numbers are arranged horizontally in a vertical writing mode, the width of the numbers should not exceed one character width. This rule originated in the letterpress printing era due to the fixed width of each line. Therefore, in vertical writing mode, Western text and alphanumeric characters are not limited to two digits, but the width should not exceed one character width. Some commonly seen examples include "3.0", "A+" and "2B".

    2. 橫排時,以正常方向配置。

      In horizontal writing mode there is only one way of arranging alphanumerics, i.e. the normal orientation.

  3. 表格、圖片等標題列的位置

    Arrangement of tables and/or illustrations.

    1. 直排時,表格橫列之標題列為上方,但直行之標題列位於右側。

      In vertical writing mode, align the top of tables/illustrations to the right of the page but list the headers on the right side.

    2. 橫排時,表格橫列之標題列為上方,但直行之標題列位於左側。

      In horizontal writing mode, align the top of tables/illustrations to the left of the page but list the headers on the left side.

  4. 換頁、換章時最末頁採多欄排列、行於頁面中結束時,依以下方式處理:

    Arrangement of an incomplete number of lines on a multi-column format page due to new recto, page break, or other reason.

    1. 直排時,順其行文結束,各欄左右行數可以不一致。

      In vertical writing mode, just finish the line where it ends. The number of lines in each column is not uniform.

    2. 橫排時,各欄的行數需平均。但因字數不足,行數無法與欄數配合時,不足的行數於最後一欄末尾留空。

      In horizontal writing mode, re-arrange columns so that each column has the same number of lines. In case the number of lines is not divisible by the number of columns, add the smallest number to make it divisible and re-arrange columns using the quotient as the number of lines so that only the last column shall have the incomplete number of lines.

    Note

    中文書籍無論直、橫排大多不分欄,這項處理多來自翻譯書籍或參考日文書籍之排版方式,故承襲日文排版需求。

    For most publications in Chinese, no columns are arranged either in vertical writing mode or horizontal writing mode. This arrangement, referring to the Japanese composition method, is more for books with translated content.

3. 行內文字排版處理 Line composition

3.1 標點符號與其排版 Line Composition Rules for Punctuation Marks

中文標點符號的排版在各地區有不同的處理方式,其中較顯著的差異係其字面分布——繁體中文多使用符號居中的字形樣式,而簡體中文多使用符號尾隨受注文字末端的字形樣式,並依直、橫排有不同的處理。下文將詳述繁、簡中文標點的異同及準確的配置方式。

The usage of Chinese punctuation marks differs across different regions in China. One of the major differences is their behavior for composition. Punctuation marks in Traditional Chinese are usually positioned center-aligned with adjacent Han characters, while punctuation marks in Simplified Chinese should be aligned with the character they follow, and this alignment varies according to whether the composition uses vertical or horizontal writing mode. The differences of composition for punctuation in Traditional Chinese and Simplified Chinese, as well as the correct way to position them, will be introduced in more detail later.

在繁、簡中文排版中,標點符號的字面分布與形態差異為二者主要的分歧點(詳見3.1.2 標點符號的字形、尺寸與字面分布 Sizes and positions of Punctuation Marks節)。進行版式配置時,需要多加留意。

Major typesetting differences between Traditional Chinese and Simplified Chinese include the positioning of punctuation and terminological variations. (See more at 3.1.2 標點符號的字形、尺寸與字面分布 Sizes and positions of Punctuation Marks).

Note

中日韓越意音文字標點符號有地區上的字形與形態差異,但萬國碼並未對其區分字碼,標點多有共用。通常,排版時使用相應的字體進行配置,或由排版引擎自動調適。

There are differences between the punctuation marks used in China, Japan, Korea and Vietnam, but Unicode does not distinguish them using different codes. A number of punctuation marks are shared among Traditional Chinese, Simplified Chinese and Japanese. Usually the font used for the Han characters will determine the style of the punctuation marks, or they will be adjusted by the composition engine automatically.

本節主要基於中國大陸的《標點符號用法》(GB/T 15834–2011)及台灣教育部的《重訂標點符號手冊》(2008年修訂版)。前者屬推薦標準,後者主要用於規範教科書等教育書籍,對一般出版品不具強制性。

The content of the following section is mainly based on the content of General Rules for Punctuation (GB/T 15834—2011) issued in Mainland China, as well as the Punctuation Guidance (2008 revised edition) issued by The Ministry of Education in Taiwan. The former is a recommended national standard while the latter is not mandatory for general publications but mainly used to regulate education materials like textbooks.

3.1.1 標點符號的分類及用法 Categories and Usage of Punctuation Marks

3.1.1.1 點號 Pause or Stop Punctuation Marks

點號相對於標號,用於表示語句的停頓或暫停。分為句內點號,如頓號、逗號、分號、冒號等;及句末點號,如句號、問號、驚嘆號等。

Pause or stop punctuation marks are used to indicate pauses or the end of a sentence. Some of the pause or stop punctuation marks appear within a sentence, such as the slight-pause comma, comma, semicolon, colon, etc., while others appear at the end of a sentence, such as period, question mark and exclamation mark.

  1. 句號、逗號與頓號

    Ideographic full stops, fullwidth commas and ideographic comma.

    句號U+3002 IDEOGRAPHIC FULL STOP [。]、逗號U+FF0C FULLWIDTH COMMA [,]以及頓號U+3001 IDEOGRAPHIC COMMA [、]。句號表示語句結束、逗點表示語氣停頓、頓號使用於並列連用、表示次序的字詞之間。

    U+3002 IDEOGRAPHIC FULL STOP [。] is the punctuation mark placed at the end of a sentence. U+FF0C FULLWIDTH COMMA [,] is mainly used for separating parts of a sentence such as clauses, and items in lists, particularly when there are three or more items listed. U+3001 IDEOGRAPHIC COMMA [、] (slight-pause comma) is usually used to separate items in lists, as a way to show sequence.

    Note

    許多理工書籍、科技文獻、西文教科书语法书籍等內含大量西文詞句,並採用橫排,為求標點符號體例一致,也有採用U+FF0E FULLWIDTH FULL STOP [.]為句號、採U+002C COMMA [,]或U+FF0C FULLWIDTH COMMA [,]為逗號與頓號的案例。詳見3.1.3 非典型的標點符號及其配置 Atypical punctuation marks and their composition節。

    In many college books, science and technology literature, and grammar books of Western languages, most of which are in horizontal writing mode, Western language text is heavily used. In this case, U+FF0E FULLWIDTH FULL STOP [.] can be used as period, while U+002C COMMA [,] or U+FF0C FULLWIDTH COMMA [,] can be used as comma and slight-pause comma.

  2. 冒號與分號

    Fullwidth colon and fullwith semicolon.

    冒號U+FF1A FULLWIDTH COLON [:]、分號U+FF1B FULLWIDTH SEMICOLON [;]。冒號表示引述語句開始;分號用於語句間,表示意義轉折。

    U+FF1A FULLWIDTH COLON [:] consists of two equally sized dots centered on the same vertical line. It is used to start an enumeration. U+FF1B FULLWIDTH SEMICOLON [;] is a punctuation mark that separates major sentence elements. A semicolon can be used between two closely related independent clauses, provided they are not already joined by a coordinating conjunction.

  3. 驚嘆號與問號

    Fullwidth Exclamation Mark and Fullwidth Question Mark.

    驚嘆號U+FF01 FULLWIDTH EXCLAMATION MARK [!]與問號U+FF1F FULLWIDTH QUESTION MARK [?]。驚嘆號及問號用於句末,前者表示驚訝,後者表示質疑。

    U+FF01 FULLWIDTH EXCLAMATION MARK [!] is a punctuation mark usually used after an interjection or exclamation to indicate strong feelings or high volume (shouting), and often marks the end of a sentence. U+FF1F FULLWIDTH QUESTION MARK [?] casually known as the interrogation point, query, or eroteme, is a punctuation mark that indicates an interrogative clause, or phrase in many languages. The question mark is not used for indirect questions.

3.1.1.2 標號 Indicator Punctuation Marks

標號相對於點號,有標示詞組或語句之特定性質的作用。包含引号、括号(夾注號)、破折号、刪節號(省略号)、着重号、连接号、间隔号、书名号、专名号、分隔号。

In contrast with pause or stop punctuation marks, indicator punctuation marks usually indicate a specific feature of the phrase or sentence. They include brackets, parentheses, em dashes, horizontal ellipsis, black circles or bullets, tildes, middle dots, angle brackets, low lines, and solidus.

  1. 引號

    Quotation Marks/Brackets

    引號用於強調字詞,或作為引用話語、文獻的起訖邊界。引號中再次使用引號時,使用內引號。外引號與內引號有字形上的差異以便識別。引號屬於括注符號。

    Quotation marks, usually used in pairs, are commonly used to emphasize certain characters or words, or to indicate the beginning and ending of the dialog or quoted content. If there is a need to use a bracket within a pair of brackets, the shape of the inner quotation marks will differ from the parenting quotation marks. Quotation marks are a kind of bracket.

    繁體中文採用先單、後雙的引號體例。單引號,包含開始單直角引號U+300C LEFT CORNER BRACKET [「]與結束單直角引號U+300D RIGHT CORNER BRACKET [」];雙引號,包含開始雙直角引號U+300E LEFT WHITE CORNER BRACKET [『]與結束雙直角引號U+300F RIGHT WHITE CORNER BRACKET [』]。

    When there is a need for quotation marks, Traditional Chinese will apply single quotation marks first and then double quotation marks. Single quotation marks include U+300C LEFT CORNER BRACKET [「] and U+300D RIGHT CORNER BRACKET [」]; double quotation marks include U+300E LEFT WHITE CORNER BRACKET [『] and U+300F RIGHT WHITE CORNER BRACKET [』].

    簡體中文採用先雙、後單的引號體例,彎引號用於橫排、直角引號用於直排。雙引號,包含開始雙彎引號U+201C LEFT DOUBLE QUOTATION MARK [“]、開始雙直角引號U+300E LEFT WHITE CORNER BRACKET [『]、結束雙彎引號U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK [”]、結束雙直角引號U+300F RIGHT WHITE CORNER BRACKET [』];單引號,包含開始單彎引號U+2018 LEFT SINGLE QUOTATION MARK [‘]、開始單直角引號U+300C LEFT CORNER BRACKET [「]、結束單彎引號U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK [’]、結束單直角引號U+300D RIGHT CORNER BRACKET [」]。

    On the other hand, Simplified Chinese will apply double quotation marks first and then single quotation marks. For Simplified Chinese, double quotation marks include U+201C LEFT DOUBLE QUOTATION MARK [“], U+300E LEFT WHITE CORNER BRACKET [『], U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK [”], U+300F RIGHT WHITE CORNER BRACKET [』]; the single quotation marks include U+2018 LEFT SINGLE QUOTATION MARK [‘], U+300C LEFT CORNER BRACKET [「], U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK [’] and U+300D RIGHT CORNER BRACKET [」].

    Note

    某些繁體中文出版物亦會採用先雙、後單的引號體例。

    Some publications in Traditional Chinese might also apply double quotation marks first and then single quotation marks.

    Note

    繁體中文也有使用彎引號者,但鮮少用於直排。

    Traditional Chinese might also use quotation marks, but it is hardly ever used in vertical writing mode.

  2. 括號

    Parentheses.

    括號用於行內注釋、說明。

    Parentheses, also called simply brackets, round brackets, or curved brackets, contain material that serves to clarify, or is aside from the main point.

    台灣教育部的《重訂標點符號手冊》(2008年修訂版)稱括號為夾注號,分甲式及乙式,甲式為U+FF08 FULLWIDTH LEFT PARENTHESIS [(]與U+FF09 FULLWIDTH RIGHT PARENTHESIS [)],乙式則為一對各佔二個漢字空間的U+2E3A TWO-EM DASH [⸺]或U+2014 EM DASH [—]。括號屬於括注符號。

    According to Punctuation Guidance (2008 revised edition) issued by The Ministry of Education in Taiwan, parentheses used in Chinese include U+FF08 FULLWIDTH LEFT PARENTHESIS [(], U+FF09 FULLWIDTH RIGHT PARENTHESIS [)] and U+2E3A TWO-EM DASH [⸺] or U+2014 EM DASH [—]. Either one two-em dash (U+2E3A TWO-EM DASH [⸺]) or two consecutive em dashes can be used.

    中國大陸《標點符號用法》(GB/T 15834–2011)的括號基本與上述一致,但將乙式括號視為破折號的一種形式。

    General Rules for Punctuation (GB/T 15834–2011), the national standard issued by China Central Government, lists em dash as a kind of dash.

    Note

    其餘括號類則有:前方头括号U+3010 LEFT BLACK LENTICULAR BRACKET [【]、后方头括号U+3011 RIGHT BLACK LENTICULAR BRACKET [】]、前空心方头括号U+3016 LEFT WHITE LENTICULAR BRACKET [〖]、后空心方头括号U+3017 RIGHT WHITE LENTICULAR BRACKET [〗]、前六角括号U+3014 LEFT TORTOISE SHELL BRACKET [〔]、后六角括号U+3015 RIGHT TORTOISE SHELL BRACKET [〕]、前方括号U+FF3B FULLWIDTH LEFT SQUARE BRACKET [[]、后方括号U+FF3D FULLWIDTH RIGHT SQUARE BRACKET []]、前花括号U+FF5B FULLWIDTH LEFT CURLY BRACKET [{]、后花括号U+FF5D FULLWIDTH RIGHT CURLY BRACKET [}]。

    There are other brackets and quotation marks which include: U+3010 LEFT BLACK LENTICULAR BRACKET [【], U+3011 RIGHT BLACK LENTICULAR BRACKET [】], U+3016 LEFT WHITE LENTICULAR BRACKET [〖], U+3017 RIGHT WHITE LENTICULAR BRACKET [〗], left U+3014 LEFT TORTOISE SHELL BRACKET [〔], U+3015 RIGHT TORTOISE SHELL BRACKET [〕], U+FF3B FULLWIDTH LEFT SQUARE BRACKET [[], U+FF3D FULLWIDTH RIGHT SQUARE BRACKET []], U+FF5B FULLWIDTH LEFT CURLY BRACKET [{], U+FF5D FULLWIDTH RIGHT CURLY BRACKET [}]. These brackets and quotation marks are rarely used in Chinese publications.

  3. 破折號

    Em Dash.

    破折號表示語氣或聲音的延續、語意的轉換或行文的補充。為佔二個漢字空間的U+2E3A TWO-EM DASH [⸺]或U+2014 EM DASH [—]。

    U+2E3A TWO-EM DASH [⸺] or U+2014 EM DASH [—] sometimes shows a continuation of tone or sound, an abrupt change in thought, or adding new content to the context. This punctuation takes one-character height and two-character width.

  4. 刪節號/省略号

    Horizontal ellipsis.

    刪節號又作省略號,表示節略原文、語句未完或語氣的不連續。為佔二個漢字空間、包含六個省略點的U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS […](或使用連續二個「……」)。

    In Chinese, the horizontal ellipsis usually consists of 3 dots, U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS […], or 6 dots (in two groups of three dots, occupying the same horizontal space as two characters, ie. "……"). They usually indicate an intentional omission of a word, sentence, or whole section from a text. Depending on their context and placement in a sentence, ellipses can also indicate an unfinished thought, a slight pause, or echoing voice.

  5. 着重號

    Emphasis Dots.

    着重號用於表示相應文本的強調、着重語氣或避免歧義。其形態為標注於文字底端或頂端(橫排多在下方〔底端〕、直排多在右側〔頂端〕)的圓形中黑點,可以為U+25CF BLACK CIRCLE [●]或U+2022 BULLET [•]。

    Emphasis dots are symbols placed above or beneath characters to emphasize the text, strengthen the tone, or avoid ambiguity. For horizontal writing mode, the emphasis dots are placed under the characters, whereas in vertical writing mode, they are usually placed to the right side of the characters. Both U+25CF BLACK CIRCLE [●] or U+2022 BULLET [•] can work as emphasis dots.

    台灣教育部的《重訂標點符號手冊》(2008年修訂版)中未收錄此符號,但仍可見於部分繁體中文出版品。

    Punctuation Guidance (revised edition) issued by The Ministry of Education in Taiwan does not include this mark but it is still seen in some publications.

  6. 連接號

    Connector Marks.

    連接號用於連結時空之起訖或數量之多寡,还可以用于化合物的名称或表格、插图的标号,门牌号码、电话号码等号码的连接,阿拉伯数字表示日期時年月日的區隔,复合名词中的连接,以及羅馬拼音、外来语内部的分合等等。

    Connector marks are used to indicate the beginning and end of time or space, to indicate quantity, to express the name of a chemical compound, to label a table or illustration, to connect a house number in an address, for a phone number, to separate digits which indicate the year, month and date, or to connect compound nouns, for the romanization as well as the foreign text in the content.

    根据台灣教育部的《重訂標點符號手冊》,連接號分為甲式及乙式,甲式為U+2013 EN DASH [–]、乙式為U+FF5E FULLWIDTH TILDE [~]或U+007E TILDE [~]。

    According to the Punctuation Guidance (revised edition) issued by The Ministry of Education in Taiwan, connector symbols include U+2013 EN DASH [–] and U+FF5E FULLWIDTH TILDE [~] or U+007E TILDE [~].

    根据中国大陸的《标点符号用法》 (GB/T 15834—2011),连接号的形式有短横线[–]、一字线[—]和浪纹线[~]三种。

    According to the General Rules for Punctuation (GB/T 15834—2011), there are three types of connector mark, which are the short connector mark [–], the long connector mark [—], and tilde [~].

    Note

    《标点符号用法》 (GB/T 15834—2011)中没有指定这三个符号的码位,但是基本上可以推断一字线是U+2014 EM DASH [—],浪纹线是U+FF5E FULLWIDTH TILDE [~]。但是对于「短横线」,该标准5.1.6節规定「横短线比汉字『一』略短,占半个字位置」,因此可以是U+2013 EN DASH [–]。这些连接号的实际长短根据所用处理系统和使用字體会有区别。

    The General Rules for Punctuation (GB/T 15834—2011) does not state the corresponding Unicode code point for the three types of connector marks. However, we can make the deduction that the long connector mark [—] is U+2014 EM DASH [—] and the tilde [~] is U+FF5E FULLWIDTH TILDE [~] . Since the short connector mark should take half the width of the long connector mark, it should be U+2013 EN DASH [–]. The actual length of these connector marks may depend on the writing system as well as the typeface.

  7. 間隔號

    Middle Dot.

    間隔號為U+00B7 MIDDLE DOT [·]。用於書名號乙式(雙書名號)分隔篇、章、卷,以及外國人名中文譯名、少數民族音譯名,分隔姓名使用。

    U+00B7 MIDDLE DOT [·], also known as interpoint, middot or centered dot, is a punctuation mark consisting of a vertically-centered dot, and is used to separate the first name and family name in names translated from a foreign language, or minority groups names. It is also used with double quotation marks to separate chapters, articles and volumes in publications.

    间隔号为中文标点,当外语姓名包含西文首字母缩写作为单节时,原则上西文字母后面应该使用西文句点,如「比尔·盖茨」「B. 盖茨」。

    Middle dot is applied to Chinese only. When a translated foreign name contains a Latin counter, the full stop should be used rather than the middle dot. For example, 「比尔·盖茨」 but 「B. 盖茨」.

    間隔號在繁、簡中文間的用法有所不同,原則上繁體中文無論直排或橫排,都佔用一個漢字的大小;簡體中文用於分隔日期(如9·11)等情況時,可用半個漢字的大小。

    The usage of middle dot differs between Traditional Chinese and Simplified Chinese. In principle, the middle dot, either in vertical writing mode or horizontal writing mode, should have the same dimensions as a character; while in Simplified Chinese, the middle dot sometimes has half the width of a character when it is used to separate the month and the date, e.g. 9·11.

    Note

    過去因大五碼未有詳細的語意定義,所以時有混用U+FF0E FULLWIDTH FULL STOP [.]、U+2027 HYPHENATION POINT [‧]、U+2022 BULLET [•]等字元作為間隔號的例子,建議使用U+00B7 MIDDLE DOT [·]。而U+30FB KATAKANA MIDDLE DOT [・]來自日文JIS編碼,並非中文編碼,不建議使用。

    Due to the fact that BIG-5 Code does not give a detailed definition of the middle dot, sometimes U+FF0E FULLWIDTH FULL STOP [.], U+2027 HYPHENATION POINT [‧] and U+2022 BULLET [•] are used as replacement for the middle dot. U+30FB KATAKANA MIDDLE DOT [・] is tightly connected to the JIS code system, it is not recommended to use this.

  8. 書名號

    Book Title Mark.

    根据台灣教育部的《重訂標點符號手冊》(2008年修訂版),書名號分為甲式及乙式,甲式為波浪底線U+FE4F WAVY LOW LINE [﹏],標注在相應文本底端,二個作品名稱相鄰時,甲式書名號間須在視覺上分離予以辨別。乙式有雙書名號U+300A LEFT DOUBLE ANGLE BRACKET [《]與U+300B RIGHT DOUBLE ANGLE BRACKET [》]、單書名號U+3008 LEFT ANGLE BRACKET [〈]與U+3009 RIGHT ANGLE BRACKET [〉],前者用於標示書名號、後者用於標示篇名。

    The book title mark is used to indicate the names of works which usually include books, articles, songs, movies, files, calligraphy and paintings. Generally there are two types of book title marks, wavy low lines or angle brackets. U+FE4F WAVY LOW LINE [﹏] is positioned beneath the corresponding characters. When two works are listed next to each other, the wavy lines for each should be clearly separated. The angle bracket includes U+300A LEFT DOUBLE ANGLE BRACKET [《], U+300B RIGHT DOUBLE ANGLE BRACKET [》], U+3008 LEFT ANGLE BRACKET [〈] and U+3009 RIGHT ANGLE BRACKET [〉].The former pair is used for the names of books while the latter pair is used for the names of the articles.

    書名號用於標示書名、篇名、歌曲名、影劇名、文件名、字畫名等各種作品名稱。

    When two book title marks are positioned next to each other, there should be a clear separation to indicate the difference names.

    根据中国大陸的《标点符号用法》 (GB/T 15834—2011),无论书名、篇章名都应该使用双书名号[《》],只有在书名号中还需要书名号时,里面一层用单书名号,外面一层用双书名号。而甲式書名號(波浪底線)僅用於古籍。

    According to the General Rules for Punctuation (GB/T 15834―2011), the names of books as well as chapters should be quoted using double angle brackets [《》]. When there is a need to indicate the name of another book within the double angle brackets [《》], the ordinary angle brackets [〈〉] should be used.

    書名號乙式屬於括注符號。

    Book title marks are a kind of brackets.

    Note

    甲式書名號已甚少出現於現代的出版品,但仍可見於教科書或古籍的標示。

    The wavy low line is rarely used in modern publications, but can still be seen in some textbooks and ancient publications.

  9. 專名號

    Fullwidth low line.

    專名號為U+FF3F FULLWIDTH LOW LINE [_],標示於專有名詞——如人名、地名等——底端之符號。

    U+FF3F FULLWIDTH LOW LINE [_] is positioned underneath proper nouns such as a person's name, the name of a place, etc.

    在二個專有名詞相鄰時,專名號間須在視覺上分離予以辨別。

    When two proper nouns are listed together, the FULLWIDTH LOW LINE should provide a visual distinction for them.

    Note

    同甲式書名號,專名號已甚少出現於現代書籍,但仍可見於教科書或古籍的標示。

    As with WAVY LOW LINE, the FULLWIDTH LOW LINE is rarely used in modern publications, but it can still be seen in some textbooks and ancient publications.

  10. 分隔號

    Solidus.

    分隔號為U+002F SOLIDUS [/]、U+FF0F FULLWIDTH SOLIDUS [/],用於標示詩的分行、音節節拍及相關文字的分隔。

    Both U+002F SOLIDUS [/] and U+FF0F FULLWIDTH SOLIDUS [/] are used to indicate the separation of lines in poetry, syllable beats, and characters which should be separated.

    Note

    台灣教育部的《重訂標點符號手冊》(2008年修訂版)中未收錄此符號,但繁體中文出版品中多有使用,其中包含教科書。

    Punctuation Guidance (revised edition in 2008) issued by The Ministry of Education in Taiwan does not include the SOLIDUS, but it is frequently used in traditional publications, including textbooks.

3.1.2 標點符號的字形、尺寸與字面分布 Sizes and positions of Punctuation Marks

標點符號的字形及用法請見3.1.1 標點符號的分類及用法 Categories and Usage of Punctuation Marks節及附錄A。繁、簡中文的標點符號在字形上未有顯著差異,二者間的區別主要係符號的尺寸與字面分布。

Please find the shape and usage of punctuation marks at section 3.1.1 標點符號的分類及用法 Categories and Usage of Punctuation Marks and A. 中文標點符號表 Punctuation marks in Chinese. There are no notable differences between the punctuation used in Traditional Chinese and Simplified Chinese. The major differences between the two are in the dimension and position of the punctuation marks.

繁體中文標點多位於字面正中,部分標號在直、橫排中使用不同的方向以準確地標注文字;簡體中文標點多位於受注文字的末端、字面始端,部分標號在直、橫排中除了使用不同的方向外,亦有需要因文字書寫方向替換符號形式的需求,如引號(橫排使用彎引號,直排使用直角引號)。

Punctuation marks used in Traditional Chinese are usually positioned in the vertical and horizontal center of the square space left for them; while in vertical writing mode and horizontal writing mode, some of the punctuation marks are positioned in different directions so as to mark the corresponding characters more accurately. For Simplified Chinese, the punctuation marks are usually positioned following the characters they are supposed to mark; while some punctuation marks might be positioned in different directions due to the vertical or horizontal writing mode. Also, different writing modes might require different punctuation marks to fulfill the same function, e.g. horizontal writing mode requires curved quotation marks while vertical writing mode requires angle brackets.

點號,包括:頓號、逗號、分號、冒號、句號、問號、驚嘆號等,佔一個漢字的大小,直、橫排方向一致。繁體中文排版位於字面正中;簡體中文排版則位受注文字末端、字面始端偏頂端或底端一側(橫排時位字面左下角,直排時位字面右上角)。

Pause or stop punctuation marks include the slight-pause comma, comma, semicolon, colon, period, question mark, exclamation mark, etc. In Traditional Chinese, they take the same dimensions as well as the direction as a character does. Traditional Chinese pause or stop punctuation marks are usually positioned in the vertical and horizontal center of the square space left for them. In Simplified Chinese, they are positioned in the top or bottom side in the space left for them following the marked characters. In horizontal writing mode, the pause or stop punctuation marks are placed at the lower left corner in the square space while in vertical writing mode, they are placed in the right upper corner.

括注符號,包括:引號、括號、書名號及篇名號(乙式)等,位受注文本的二側,佔一個漢字的大小、依文字書寫方向使用相應的標注方向。其中,引號在繁、簡中文分別採用不同的形式,繁體中文排版多使用先單、後雙(依此類推)的配對形式; 簡體中文排版則使用先雙、後單(依此類推)的配對形式,並依文字書寫方向採用相應的符號(橫排使用彎引號,直排使用直角引號)。

Brackets marks include quotation marks, parentheses, title marks, etc. They should be positioned in pairs at each side of the marked character and have the same dimensions as a character, and the same direction as the characters. Bracket quotation marks have different positioning rules in Traditional Chinese and Simplified Chinese. In Traditional Chinese, single quotation marks will be used first and then double quotation marks, whereas in Simplified Chinese, double quotation marks will be used first and then single quotation marks. Also, the writing mode should be taken into consideration too. Horizontal writing mode requires curved quotation marks while vertical writing mode requires angle brackets.

包括:刪節號、破折號等標號,位字面正中,佔二個漢字的空間,並不得以適配分行之由斷開或拆至二行,依文字書寫方向使用相應的標注方向。

Ellipsis and long dash, in the vertical and horizontal center of the square space for them, should be one character in height and two-characters in width. They are not supposed to be separated from one line to the next and should be positioned in the same direction as the characters.

連接號位字面正中,佔一個漢字的大小,其中,甲式連接號在橫排時,符號的直線長度應稍小於漢字「一」以避免歧義,依文字書寫方向使用相應的標注方向。

Dashes, with the same dimensions as one character, should be positioned in the vertical and horizontal center of the square space for it. Among the dash marks, EN DASH should have a short length to make a clear distinction from the Chinese character [一], which means one. And they should be positioned in the same direction as the characters they mark.

間隔號位於字面正中,佔一個漢字的大小,直、橫排方向一致。為了節省排版空間、使詞組或數字較緊湊地排列,可以使用半個漢字大小的間隔號。

Solidus, with the same dimensions and direction as the character it follows, should be positioned in the vertical and horizontal center of the square space for it. To make a more economical use of the space, or to set the members or characters more solid, sometimes the solidus can have a half character width.

標注於行間的標號需以不影響上下行文字為原則進行配置。包括:專名號、甲式書名號等二個符號,位受注文字底端(橫排位文字下方、直排位文字左側);着重號橫排時位受注文字底端(下方)、直排時位在受注文字頂端(右側)。

Inline marks like title marks, wavy low lines, and emphasis dots should be positioned underneath the marked characters in horizontal writing mode. In vertical writing mode, emphasis dots should be positioned to the right side of the marked characters so as not to affect the characters above and beneath them.

分隔號位字面正中,簡體中文排版時佔半個漢字的大小;繁體中文通行地區未有相關的規定,但多數出版品多使用一個漢字的大小。

Solidus should be positioned in the vertical and horizontal center of the square space for it. In Simplified Chinese, it should take half a character width, whereas in Traditional Chinese, there is no clear rule about its dimension but most publications will give them the same dimensions as one character.

3.1.3 非典型的標點符號及其配置 Atypical punctuation marks and their composition

3.1.3.1 科技文獻 Science and technology literature

科技文獻中的「句號」多使用U+FF0E FULLWIDTH FULL STOP [.]替代U+3002 IDEOGRAPHIC FULL STOP [。],以避免同拉丁字母「o」或數字「0」混淆。

Science and technology literature prefers U+FF0E FULLWIDTH FULL STOP [.] to U+3002 IDEOGRAPHIC FULL STOP [。] so as to make a clear distinction from letter [o] or digit [0].

3.1.3.2 繁體中文出版品的特殊情況 Special cases in Traditional Chinese publications

在繁體中文的古籍、科技文獻、科學類教科書或常引西文的書籍中,亦可見使用位受注文字末端、字面始端的點號(頓號、逗號、句號),類似簡體中文或日文標點符號,以保持中、西文標點體例一致。

In Traditional Chinese publications such as ancient books, science and technology literatures, textbooks, or the books that have quotations in Western languages, some pause or stop punctuation marks, including slight-pause comma, colon and period, are positioned following the marked characters. The same applies for Simplified Chinese as well as Japanese so as to make the same style for the punctuation marks in both Chinese and Western languages.

3.1.4 行首行尾禁則 Prohibition Rules for Line Start and Line End

為了保持閱讀順暢、體例一致,多數標點符號的位置有其限制,通常一個標點符號依其性質,禁止出現在一行之首或之末。這項規則自活字排版時代開始通行。在中國大陸,《標點符號用法》(GB/T 15834–2011)規定了簡體中文標點在行間的位置;繁體中文通行地區雖未有相應的規範,但多數出版品皆以此處所述規則對標點符號進行配置。

In order to maintain a smooth reading experience and consistency of the style, there are certain constraints for the positioning of most punctuation marks. In most cases, according to its function, a punctuation mark is prohibited from appearing at the line start or line end. This rule was first implemented during the time of letterpress printing. In Mainland China, the national standard General Rules for Punctuation (GB/T 15834–2011) sets clear rules about the positioning of punctuation marks. In the regions that use Traditional Chinese, there is not yet a standard for the usage and positioning of punctuation marks, but most of the publications apply the rules described in this document.

Note

在繁體中文裡,並未嚴格禁止標點符號出現於行首,於活字排版時代,完全不處理標點禁則的出版品也相當多見。

In Traditional Chinese, there is no strict rule indicating that a punctuation mark must not appear at the line start. In the time of letterpress printing, there were quite a few publications which ignored the prohibition rules for punctuation marks.

Note

繁體中文出版品中,報紙、雜誌多採分欄式排版,此時由於一行字數較少,也有完全不使用行首行尾禁則的作法。

In Traditional Chinese publications like newspapers and magazines, columns are often used in the layout, which leads to fewer characters in each line, and prohibition rules of punctuation marks are sometimes ignored under these circumstances.

Note

排版時,若不希望標點符號出現於行頭時,僅能由前行取末字至下一行,前行多出來的空間採平均排列的方式處理。但若遇連續標點符號,如[。』」]等狀況,可能取一字會造成前行字距過大,這時則採寬鬆處理,允許標點出現於行頭,以避免字距過鬆造成體例不良。

In order to avoid a punctuation mark appearing at the line start, the last character from the previous line can be moved to the beginning of next line and the extra space left for the previous line should be divided and inserted equally between the characters of previous line. However, in the case where several punctuation marks appear together, for example [。』」], moving one character from previous line might cause too much space left between the characters. In this case, the punctuation marks might be allowed to appear at the line start so as to keep a reasonable space between characters in each line.

包括:點號(頓號、逗號、句號、冒號、分號、驚嘆號、問號)、結束引號、結束括號、結束乙式書名號(篇名號)、刪節號、連接號、間隔號等符號,不得出現於一行之首。

Pause or stop punctuation marks including slight-pause comma, comma, semicolon, colon, period, question mark, exclamation mark, as well as right quotation marks, right parentheses, right angle brackets, ellipsis, dash, etc, should not appear at the line start.

包括:開始引號等、開始括號、開始單雙書名號等符號,不得出現於一行之尾。

Left parentheses, left quotation marks, left angle brackets and left title marks should not appear at the line end.

3.1.5 符號分離禁則 Prohibition Rules for Unbreakable Marks

3.1.5.1 標點符號 Punctuation Marks

以下標點符號佔用二個漢字的空間,在行間應為一體,視作一個字元存在,不得以適配分行之由拆至二行。

The following punctuation marks should be considered as one unit and take two-character widths. They should not be separated into two lines. In cases where multiples of these punctuation marks appear together, it is allowed to separate them into two lines as described in . If they were forced to remain on one line, it might cause too much space between the characters in the previous line and decrease the aesthetics of the entire composition.

Note

在数字出版时代,这些标点符号通常占用两个字符的宽度,但是被认做一个整体单元。

In the digital era, these punctuation marks usually take the width of 2 characters but are still considered as one unit.

  1. 乙式括號與破折號

    Em dash and long dash.

    乙式括號與破折號為佔二個漢字空間的U+2E3A TWO-EM DASH [⸺] 或U+2014 EM DASH [—]。

    U+2E3A TWO-EM DASH [⸺] or U+2014 EM DASH [—] should take one-character height and two-character widths, and long dash [——] can be used created by using two adjacent em dashes.

  2. 刪節號/省略号

    Horizontal ellipsis.

    刪節號/省略號為佔二個漢字空間、包含六個省略點的U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS […](或使用連續二個「……]」)。

    U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS […] takes one-character height and two-characters in width. Two horizontal ellipses can be used together 「……] .

    《標點符號用法》(GB/T 15834–2011)5.1.5節还规定,两个省略号连用时,占四个漢字位置并须单独占一行。

    According to section 5.1.5 of General Rules for Punctuation (GB/T 15834―2011), when two horizontal ellipses are used together, they should be four characters wide and occupy an independent line.

3.1.5.2 數字及其相應的前後綴單位符號 Digits and their Prefix and Suffix
3.1.5.3 注釋符號 Annotation Marks

3.1.6 標點符號的擠壓 Compression Rules for Punctuation Marks

中文的標點符號多佔一個(或以上)漢字的空間,使其在字間易於識別、適合配置及排版。然而,在標點前後不為文字時,標點的空白空間將顯突兀。對標點符號的空餘空間進行擠壓,可使文字體裁更加緊湊、易讀。

Punctuation marks in Chinese usually have the dimensions of one character (or more). This provides a clear distinction between characters and leaves some room for compositional adjustment. However, if there is no character before or after the punctuation mark(s), the empty space around the punctuation mark(s) will seem a bit abrupt. In this case, proper compression for the punctuation mark(s) will make the composition more tightly-knit and readable.

標點符號的擠壓通常分為二種——其一,標點符號連續出現時,對符號間相鄰的空隙進行調整;另一種則是符號出現於行首或行尾時,調整該符號字面位置,縮減行首或行尾的空隙。

Usually there are two ways to compress punctuation mark(s). First, when multiple punctuation marks appear together, the space between the punctuation marks can be adjusted; second, when multiple punctuation marks appear at the line start or line end, the space at the line start or line end can be adjusted.

3.1.6.1 連續標點符號的擠壓 Compression of adjacent punctuation marks

在開始括注符號、結束括注符號、頓號、逗號、句號及間隔號等連續排列時,以下的空隙調整規則得以使文字體裁更加緊湊、易讀。

When opening bracket(s), closing bracket(s), slight-pause comma, comma, period or interpunct appear together, the following rules for space adjustment will make the composition more solid and readable.

  1. 簡體中文排版中,當結束括注符號出現於頓號、逗號、句號之後,縮減二者間二分之一個漢字大小的空白。(繁體中文標點不適用此規則)

    In Simplified Chinese, when one or more closing brackets appear behind a slight-pause comma, comma or period, a space of half a character width can be reduced. This rule does not apply to Traditional Chinese.

  2. 當頓號、逗號、句號出現在結束括注符號之後,縮減其間二分之一個漢字大小的空白。

    When a slight-pause comma, comma or period appears after a closing bracket, a space of half a character width can be reduced.

  3. 當開始括注符號出現於頓號、逗號、句號之後,縮減其間二分之一個漢字大小的空白。

    When an opening bracket appears after a slight-pause comma, comma or period, a space of half a character width can be reduced.

  4. 當開始括注符號出現於結束括注符號之後,縮減其間二分之一個漢字大小的空白。

    When an opening bracket appears after a closing bracket, a space of half a character width can be reduced.

  5. 當二個(或以上)開始括注符號連續排列時,縮減其間二分之一個漢字大小的空白。

    When two or more opening brackets appear together, a space of half a character width can be reduced.

  6. 當二個(或以上)結束括注符號連續排列時,縮減其間二分之一個漢字大小的空白。

    When two or more closing brackets appear together, a space of half a character width can be reduced.

  7. 當間隔號出現於結束括注符號之後,縮減其間四分之一個漢字大小的空白。

    When a solidus appears after a closing bracket, a space of a quarter of a character width can be reduced.

  8. 當間隔號出現於開始括注符號之前,縮減其間四分之一個漢字大小的空白。

    When a solidus appears before an opening bracket, a space of a quarter of a character width can be reduced.

3.1.6.2 行首行尾標點擠壓 Compression of punctuation marks at line start

標點符號出現在一行之首或之末時,以下的空隙調整規則得以使文字體裁更加緊湊、易讀。

When a punctuation mark appears at line start or line end, the following rules for space adjustment will make the composition more solid and readable.

  1. 使用段首縮進格式的排版中,若首行行首出現開始括注符號,可以縮減該符號始側二分之一個漢字大小的空白。

    For the case of line head indent, if a bracket is set at the beginning of a line, half a character space can be reduced ahead of the bracket.

  2. 當行首出現開始括注符號,可以縮減該符號始側二分之一個漢字大小的空白。

    When an opening bracket appears at the beginning of a line, half a character space can be reduced ahead of the bracket.

  3. 當行尾出現結束括注符號時,可以縮減其末側二分之一個漢字大小的空白。

    When a closing bracket appears at the end of a line, half a character space can be reduced behind the bracket.

  4. 簡體中文排版中,當行尾出現頓號、逗號、句號時,可以縮減該符號末側二分之一個漢字大小的空白。(繁體中文標點不適用此規則)

    In Simplified Chinese, when a slight-pause comma, comma or period appears at the end of a line, half a character space can be reduced behind the bracket.

3.1.7 行尾點號懸掛 Hanging Punctuation at Line End

絕多數的中文出版品沒有懸掛行尾點號的慣例。參考日文排版的做法,點號懸掛是行首標點禁則處理方式的延伸,可以避免文字及點號在前後行的移動,甚而導致前行字距不一的問題。

Most Chinese publications do not use hanging punctuation at line end. According to the Japanese Layout Requirements document, hanging punctuation at the line end is a kind of extension of the prohibition rules at line start. This rule helps to avoid moving characters or punctuation marks between lines and avoids inconsistency of space between the characters in different lines.

通常,適合行尾懸掛的點號有頓號、逗號及句號三者。簡體中文排版中,其餘點號因其字面分布偏向受注文字一側、字面始端,亦可進行行尾懸掛配置。

In general, the punctuation marks that can be hung at the line end include slight-pause comma, comma and period. In Simplified Chinese, the rest of the pause or stop punctuation marks can be hung at line end since they are set at at the side of the marked characters or in front of the marked characters.

若點號(頓號、逗號或句號)將出現於一行之首,可將其置於前一行的行尾端、突出版心。

If a punctuation mark (slight-pause comma, comma or period) is expected to be at the start of a line, it should be placed at the end of the line before, to fit in the type area.

然而,由於繁體中文的點號位於字面正中,若在橫排時使用行尾懸掛,體例可能顯得突兀、不良。故橫排時,繁體中文不做行尾懸掛配置;但可用於直排。

However, for Traditional Chinese, which sets the punctuation marks at the center of the square space for it, hanging the punctuation marks might make an abrupt affect on the composition. Therefore, Traditional Chinese does not apply hanging punctuation in horizontal writing mode but only in vertical writing mode.

連續多個標點符號的情況下,不作行尾點號懸掛的配置。

In the case of a succession of punctuation marks, punctuation hanging should not be applied.

3.2 中、西文混排處理 Composition of Chinese and Western Mixed Texts

3.2.1 中文與西文之混排 Composition of Chinese and Western Mixed Text

中文排版中,漢字與拉丁字母、希臘字母或阿拉伯數字等西文混排的狀況經常出現,以下列舉部分範例。

There are many examples in Chinese text where Western characters, such as Latin letters, Greek letters, or European numerals, are found alongside Han characters. The following are just a few examples:

  1. 使用西文字母作為記號使用,如「A」「B」。

    One Western letter used as a symbol for something, such as 'A' or 'B'.

  2. 直接使用如「editor」的西文單字詞。

    A Western word is used in a Chinese context, such as 'editor'.

  3. 使用如DTP、GDP等與組織名、專有名詞等首字母縮寫。

    Acronyms, such as 'DTP' or 'GDP'.

  4. 呈現西文文獻等之作者名、書名等採原本表計的方式呈現。

    Book titles or authors in references to Western books that use the original spelling.

  5. 使用阿拉伯數字表示紀年、數量詞、編號等,如「1999年」。

    European numerals used to express years or other numbers, such as '1999年'.

項目符號與標題編號、單位符號、元素符號、數學符號等也多有西文,由此可知,日常使用上中、西文的混排非常常見。

Western numeric characters are also used in itemized lists and numbered headings, or as symbols for chemical elements or mathematical formulae. It can be seen from these examples that it is an everyday occurrence to find Western characters mixed with Han characters in Chinese composition.

Note

若無特別提示,本文使用之「阿拉伯數字」皆指西方語言或歐洲形式的印度-阿拉伯數字。

Western numerals, sometimes called arabic, or arabic-indic numerals, are referred to as European numerals in the context of this document, unless notes indicate otherwise.

過去,因計算機排版技術不甚精良,多使用「全形ASCII字元」以達整齊等視覺排版效果。現今在文本儲存時,應避免使用該區段之拉丁字母及數字字元,交由排版引擎處理比例字體、等寬字體等顯示需求。

Formerly, fullwidth ASCII characters were often used, either to make the presentation look orderly, or simply due to the poorly developed computer technologies available for text layout. Nowadays, typesetting engines allow for proportional or monospace fonts, as required, rather than forcing the user to resort to the old fullwidth blocks of Latin letters and European numerals.

中西混排中,由于正文是中文,原则上应该使用中文标点,遵守中文标点的习惯用法。但是,科学技术中文图书,如果涉及公式较多,句号可以统一使用西文句号U+002E FULL STOP [.],省略号使用英文的三点省略号;中文版西文语法教材之类的图书,西文例句较多且多与中文混排时,句号可以统一使用西文句号[.]。

When Western texts are mixed with Han characters, Chinese style punctuation and its common usage should be used in principle since the main text is Chinese, However, in the case of technical documents, if plenty of formula are contained in the text, the full stop can be unified with the western-style period, U+002E FULL STOP [.]. Also in text books on grammar of Western languages etc., which contain plenty of example sentences mixed with Chinese, western-style periods [.] can be used.

3.2.2 橫排的中、西文混排配置 Mixed Text Composition in Horizontal Writing Mode

橫排時,西文使用比例字體;阿拉伯數字則常用比例字體或等寬字體。原則上,漢字與西文字母、數字間使用四分之一個漢字寬的字距或空白。但西文出現在行頭或行尾時,則毋須加入空白。

In horizontal writing mode, the basic approach uses proportional fonts to represent Western text and uses proportional or monospace fonts for European numerals. In principle, there is tracking or spacing between an adjacent Han character and Western character of up to one quarter of a Han character width, except at the line head or end.

Note

或可使用西文詞間空格(U+0020 SPACE [ ],其寬度隨不同字體有所變化)。

Another approach is to use a Western word space (U+0020 SPACE), in which case the width depends on the font in use.

3.2.3 直排的中、西文混排配置 Mixed Text Composition in Vertical Writing Mode

直排時,西文與阿拉伯數字的配置有以下三種方法:

For vertical writing mode, the following list describes methods of setting Western letters and European numerals:

  1. 採用與漢字等寬之字體或全形字元,使用與漢字相同的書寫方向依字母排列,毋須轉向。當文中的西文字母與阿拉伯數字為單獨一字、或為首字母縮寫時(如GDP),多使用這種方式配置。

    Setting Western letters with Han character-width monospace fonts. Letters or European numerals follow each other, one at a time, in the same direction and rotation as the Han characters. This arrangement is usually adopted where the text contains a single letter or digit, or an acronym (such as GDP).

  2. 採用比例字體,將文字順時針旋轉90度配置。當文中的西字為一般單字詞、語句,或阿拉伯數在四位數以上時,採用此方法配置。漢字與西文字母、數字間使用四分之一個漢字寬的字距或空白。但西文出現在行頭或行尾時,則毋須加入空白。

    Setting Western letters with proportional fonts, rotated 90 degrees clockwise. This approach is usually adopted where Latin letters compose a word or sentence. There is tracking or spacing between a Han character and an adjacent Western letter or European numeral, up to a width of one quarter of a Han character, except at the line head or end.

  3. 阿拉伯數字使用比例字體,以縱中橫排(保持正常方向,橫排)方式配置。主要應用於二至三位數的阿拉伯數字,其寬度與行幅相當,或稍微切出行幅。

    Setting European numerals with proportional fonts in horizontal-in-vertical orientation. This style is usually adopted when dealing with a two to three digit number whose width is equal to the default line advance or slightly wider (within an acceptable range).

Note

直排時多使用漢字數字,然而近年使用西文數字的情況漸有增長,縱中橫排亦頗為常見。

Han numerals are usually used in vertical writing mode, however in recent years it is becoming more common to see fullwidth European numerals and proportional numerals set as horizontal-in-vertical.

3.2.4 西文使用比例字體時的混排處理 Handling Western Text in Chinese Text Using Proportional Western Fonts

橫排中混排的西文、阿拉伯數字,及直排中將文字採順時針旋轉90度配置的西文、阿拉伯數字,其配置方式如下:

The following provides composition rules for handling Western characters and European numerals in horizontal writing mode or in situations in vertical writing mode where the Western words/phrases or European numerals are rotated 90 degrees clockwise:

  1. 西文單字詞在可使用連字符處之外,不得分隔為兩行。

    A sequence of Western characters in a Western word should not break across a line-break, except where hyphenation is allowed.

  2. 漢字與西文字母之間,原則上使用四分之一個漢字寬的字距或空白。

    Tracking or spacing between a Han character and a Western letter or numeral is up to a quarter of the width of a Han character.

  3. 由於中文排版強調行頭與行尾對齊,當行內包含西文時,較難對齊,這時多使用均等排列的方式處理。均等排列時,各西文詞組間、阿拉伯數字間之空格,以及西文字母與阿拉伯數字的之間不使用均等排列,僅調整漢字、漢字與西文間的字距或空白。

    Justified text alignment is an important feature of Chinese composition. It is harder to align text as expected when a line contains Western characters. Typically, spacing or tracking is applied equally across the line, but such adjustments are only applied between Han characters or between Han and Western letters. The spacing is not equally distributed between characters in Western words and/or European numerals.

以下情況例外:

Exceptions are made in the following cases:

  1. 位於行頭的西文與阿拉伯數字之前、位於行尾的西文與阿拉伯數字之後不調整字距或加入空白。

    Tracking or spacing of Western letters or European numerals before the line head or after the line end are not justified.

  2. 於中文點號前後、中文開始括注符號之後、結束括注符號之前的西文,不調整字距或加入空白。

    Tracking or spacing of Western letters or European numerals is not adjusted before or after Chinese commas or full stops, nor after Chinese opening and before Chinese closing brackets.

3.2.5 縱橫對齊下的中西文混排處理 Handling of Grid Alignment in Chinese and Western Mixed Text Composition

由於漢字各字等寬的性質,無論在直排或橫排的情況下,除了行齊頭尾對齊外,亦求各行間的各個漢字能夠縱橫對齊。若遇西文或阿拉伯數字採用比例字體,便難以滿足這項原則,處理方式如下:

Due to the fact that each Han character is of the same width, not only should characters at the start and end of a line be aligned but it is also a requirement for characters within blocks of Han text to be aligned both vertically and horizontally, whether in vertical or horizontal writing mode. When Western text or European numerals intervene, this principle is harder to achieve. Possible approaches are listed below:

  1. 漢字與西文字母間不使用四分之一漢字寬之字距,而是加入大於零、小於等於二分之一漢字寬的彈性空白,使西文所佔之空間為漢字的整數倍,確保西文前後之漢字都能縱橫對齊。

    Instead of a quarter Han-width tracking between Han and Western letters, it is possible to use flexible spacing of up to half a Han character width. This brings the space occupied by Western characters to a multiple of the width of a Han character. In this way, both the Han character before and after the Western language span snaps to the grid lines.

  2. 當西文位於行尾必須斷行時,不遵照西文從音節斷行的慣例,於行尾強制斷行,以確保行尾對齊。

    When a Western word appears at the line end and needs to be broken, rather than breaking the word at a syllable boundary per the Western convention, the word may be forced to break at the line end, in order to ensure correct alignment.

Note

縱橫對齊時,可配合3.1.7 行尾點號懸掛 Hanging Punctuation at Line End節的行尾點號懸掛方式處理標點禁則,若遇兩個以上連續標點時,第二個及其後之標點可令其出現於行首。

When using grid alignment, it is recommended to deal with line end punctuation marks by hanging the first of them outside the type area as mentioned in section 3.1.7 行尾點號懸掛 Hanging Punctuation at Line End. In situations that involve consecutive punctuation marks, the second and following punctuation marks are allowed to appear at the line start.

Note

縱橫對齊多使用於繁體中文排版,簡體中文較為少見。

Grid alignment is adopted more often in Traditional Chinese typesetting, whereas use in Simplified Chinese is rare.

3.3 行间注 Interlinear annotations

3.3.1 行间注的用途 Usage of Interlinear Annotations

行间注是标注于字词旁侧的小字号补充文本。行间注的注文通常位于行间,与其所标注的基文对齐,因這一性質而又名為行間注。行间注在中文排版里的用途主要为标音与释义。

Chinese interlinear annotation, also known as ruby, is small, supplementary text attached to certain characters or words in the main text. Chinese interlinear annotation is usually set in the interlinear space and aligned to the corresponding base text which it annotates. In Chinese typesetting, Chinese interlinear annotation is mainly used to indicate pronunciation or meaning.

3.3.1.1 为汉字标注读音 Indicating the Pronunciation for Chinese characters

行间注最常见的用途係為漢字標注讀音。汉字标音针对的是汉语初学者,包括母语为汉语的幼儿以及学习汉语的外国人士,因此对个别字标音的情况较少,多为全文标音。常规排版中没有行间注标音的习惯,对生僻字也几乎从不标音,即便标音也只是用行内括号注。

In Chinese, interlinear annotation is most commonly used to indicate the pronunciation of Han characters. Presenting the pronunciation alongside the characters is a great help to beginners, especially to children who are native speakers, or to foreigners intending to study Chinese. Therefore, it is rare to annotate isolated Han characters. Instead, phonetic annotations tend to cover the full text. Also, it is not regular practice in Chinese layout to use interlinear annotation for pronunciation outside these educational contexts, even for the pronunciation of rarely used characters, although sometimes pronunciation is provided inline, possibly inside brackets.

中文的标音方案有注音符号与羅馬拼音两大类:

There are two major annotation systems for indicating Chinese pronunciation: Zhuyin and Romanization.

  1. 注音符号

    Zhuyin.

    國語注音符號及台灣方言音符號(以下統稱注音或注音符號)標音系統多用於台灣,其他地區僅見於特定的辭典或教科書中。絕大多數的情況下,注音符號標注於相應漢字(基文)的右側,例外情況非常少見。

    Mandarin Phonetic Symbols (國語注音符號) or Taiwanese Dialect Phonetic Symbols (台灣方言音符號), hereinafter referred to as ‘Zhuyin’, are systems for phonetic annotation mainly used in Taiwan, although other areas may also include Zhuyin in certain dictionaries or textbooks. In most cases, Zhuyin appears on the right side of its corresponding base text. Exceptions are very rare.

  2. 羅馬拼音

    Romanization.

    使用拉丁字母的汉语拼音是中国大陆推行的現代標準漢語(普通话)标音与拉丁转写方案,汉语拼音的全文标音也是中国大陆现代最常见的行间注用例。在台湾与中国大陆汉语方言使用地区,台湾闽南语罗马字拼音等各种汉语方言的拉丁字母标音方案也有与汉语拼音情况类似的行间注用例。

    Hanyu Pinyin (汉语拼音), now the official standard in Mainland China, uses the Latin alphabet to transcribe the Modern Standard Chinese (Mandarin) pronunciations of Chinese characters. The most common use case in Mainland China is to indicate the pronunciation for all characters of the full text with Hanyu Pinyin. In Taiwan and areas that use Chinese dialects in China, the arrangement of the Taiwanese Romanization System for Minnan (台灣閩南語羅馬字), or romanization systems of other Chinese dialects are similar to those of Hanyu Pinyin.

    因拉丁字母的特质,此类标音文本仅横排。针对幼儿母语者的文本以单字作为基文进行标音。针对二语学习者的文本除偶有与前者一致的格式外,大多分词连写,以词作为基文进行标音,基文之间如西文书写般用空格隔开,并且注文有句首大写、专名首字母大写等格式以及与正文对应的标点符号,自成一体。汉语拼音早期印刷品的格式较为多变,一致性不强。大体上,单字标音与分词连写标音都常见,不作详细描述。

    Due to the characteristics of the Latin alphabet, such annotations appear in horizontal writing mode only. Texts for children who are native speakers usually provide reading assistance for each individual character, while texts for those who are learning Chinese as a second language mainly indicate pronunciation for whole words, but occasionally, both of them are set almost the same. There is space between the base text when whole words are annotated, and the interlinear annotation characters will have unique requirements such as sentence case, or punctuation marks corresponding to base characters. Early publications using Pinyin are very varied and lack consistency. Both character-based and word-based annotations are quite common. No further description of the early pinyin will be found in this document.

3.3.1.2 标注释义等非语音信息 Indicating Meaning or Other Additional Information
  1. 中外文對照

    Bilingual Annotations.

    為外來語、首字母縮略詞標注其中譯,或對翻譯名詞標注其原文,多見於專有名詞、作品名及譯後概念較難傳達的詞彙。常见于译作,尤以轻小说為主。

    Bilingual annotations aim to provide a Chinese translation of text in foreign languages or acronyms, or to offer the original text for words that have been translated into Chinese. This is mainly used for proper nouns, titles or those terms whose concepts are difficult to convey after translation. It is commonly found in translated works, mainly in light novels.

  2. 行間批語

    Interlinear Comments.

    行間批語是為一段文本片段或單個詞彙標注解釋的排版方式,因共存於正文文本,顯示於其行間而得名。行間批語較眉批、腳注等注釋方法更具緊湊、依附性,多見於如《紅樓夢》早期抄本的脂硯齋批語等古籍。

    Interlinear comments are ways to annotate the meaning of text fragments or a single word, and are so named for their interlinear positioning. They usually lie in the interlinear space and co-exist with the body text. Compared to other annotation methods, i.e. headnotes or footnotes, interlinear comments are more compact and stick better to the body. These kinds of comments are often found in ancient books, such as Rouge Inkstone, an early commentary of the novel Dream of the Red Chamber.

3.3.2 行间注排版概述 Overview of Interlinear Annotation Positioning

直排時,注音符號或羅馬拼音、中外文對照常位於受注基文(漢字)右側,行間批語則多位於基文片段左側;橫排時,注音符號可置於受注基文(漢字)的上方及右側,但多見於右側,而羅馬拼音及中外文對照上下皆可,行間批語則位於基文片段的後方。

In vertical writing mode, Zhuyin, Romanization or bilingual annotations are usually placed on the right side of the base text (Han characters), while interlinear comments are often placed on the left side. In horizontal writing mode, Zhuyin can be placed above the base text, but in most cases they are still set to the right side of the base text. On the other hand, Romanization and bilingual annotations can appear both above or below the base text, and the interlinear comments are usually placed at the bottom of the base text.

注音符号等宽且每个汉字标音的注音符号字数不超过三个,较为可控;而拉丁字母非等宽,拼式长短不一,且相邻拼式相连时应当有词间空格隔开。两类标音行間注的排版差异较大。

In principle, Zhuyin Phonetic Symbols are of the same size, and the number of Zhuyin symbols for one Han character is never more than three, which is quite easily manageable. Romanization, however, uses Latin letters whose sizes are proportional, their composed lengths are varied and there should be spaces between the words. Thus, these two kinds of phonetic annotations differ greatly in positioning.

拼注音共同標注是一種可行的作法,能同時為僅熟悉單一標音系統的二種讀者提供漢字標音,並作為學習、査詢另一種系統拼寫的有效方式。一般情況下,「拼注音共同標注」的注音符號位漢字右側,橫排時羅馬拼音位漢字下方,直排時位漢字左側。

Annotating with both Romanization and Zhuyin is a practical way to indicate the reading to readers who know only one of these systems, as well as helping study of or enquiries about the other one. Normally, when Romanization and Zhuyin are both provided, the Zhuyin are placed on the right side of the Han character while Romanization is set at the bottom of the Han character in horizontal writing mode and to the left side in vertical writing mode.

3.3.3 注音符号標音的排版 Positioning of Zhuyin Interlinear Annotations

3.3.3.1 注音符號的位置 Positioning of Zhuyin Symbols

根據台灣教育部制訂的《國語注音符號手冊》,將注音符號標注於漢字上方(橫式注音)及右方(直式注音)的二種排版格式皆屬官方標準,但在現今的教科書或其他印刷品中,將注音標注於漢字上方的格式非常罕見,一般大眾也不易接受,因此,無論在直排或橫排中,將注音符號標注在漢字右方都是較佳的作法。

According to the Manual of Mandarin Phonetic Symbols (國語注音符號手冊) released by the Ministry of Education in Taiwan, there are two standard ways of positioning Zhuyin: above the corresponding Han character (horizontal Zhuyin), or on the right side of the corresponding Han character (vertical Zhuyin). The use cases for putting Zhuyin above the base characters are rarely found in today's textbooks or other publications, and it is rarely used by the public at large. Therefore, it's always better practice to place Zhuyin annotations on the right side of their corresponding Han character, whether in horizontal or vertical writing mode.

3.3.3.2 注音符號的比例與大小 Choice of Size and Ratio for Zhuyin Symbols
  1. 為漢字標注注音時,注文(注音及其調號)尺寸原則上不大於其受注漢字(基文)。注文位基字上方時的寬度或位基字右方時的高度,原則上不應超過基字之寬高。

    The size of Zhuyin annotation marks, including the phonetic symbols and their tones, should not exceed the size of the corresponding base characters. When Zhuyin annotation marks are placed above or to the right side of the base characters, the width of the zhuyin annotation marks should not exceed the size of the corresponding base characters.

  2. 當注音標注於基字右側時,原則上佔用文字尺寸一半的空間。該空間包含字音與調號,無調號的注音(如國語陰平調)所佔的注文空間與包含調號者一致。

    When zhuyin annotations are placed to the right side of base characters, in principle they should take half of the space of the corresponding base characters. The space should include the phonetic symbols as well as the tone marks. Zhuyin annotations without tone marks, such as the level tone in Mandarin, should take the same amount of space as annotations with tone marks.

    Note

    文字直排、注音置於基字右側時,段落通常需要基字尺寸1.5倍以上的行距,注文應標注於此行距間,設計版心時須先取適當行距値。段落行距在基字尺寸1.5倍以上時,行距値不應受注音標注與否的影響。

    In vertical writing mode, when Zhuyin annotations are placed to the right side of the base characters (vertical Zhuyin), the line gap of the paragraph, where the Zhuyin annotations should be placed, needs more than 1.5 times that of the base characters. The type area should be designed to allow the proper space for the line gap. If the line gap is more than 1.5 times that of the height of the base character, the line gap should not be affected, whether there are Zhuyin annotations between the lines or not.

    Note

    文字橫排、注音置於基字右側時,段落間的漢字皆須預留基字尺寸一半以上的字距,每字皆然,注文應標注於此字距間。在縱橫對齊的原則下,未標注注文的文字(如標點符號、西文詞組、首行縮進的字數等)也會預留相同的空間。

    In horizontal writing mode, when Zhuyin annotations are placed to the right side of the base characters (vertical Zhuyin), the spaces between the base characters, where the Zhuyin annotations are placed, should be at least half of the width of those characters. To achieve grid alignment, the characters without Zhuyin annotations, such as punctuation marks, Western words and indented space should keep the same space as well.

  3. 原則上,注文中各個符號(注音及調號)的尺寸為基字的25%。直排注音時,注文整體垂直向基字置中對齊;橫排注音時,注文整體水平向基字置中對齊。

    In principle, the size of Zhuyin annotations, including the phonetic symbols and the tone marks, should be 25% of the size of the base characters. In vertical Zhuyin, Zhuyin annotations should be placed center-aligned vertically to the base character while in horizontal Zhuyin, Zhuyin annotations should be placed center-aligned over the base character beneath.

    Note

    所用字體中,平上去入聲(ˊˇˋ˪˫ㆴㆵㆶㆷ)及輕聲(˙)等調號皆應與漢字尺寸一致,方適用以上比例。

    The percentage rules above assume that all the tone marks (ˊˇˋ˪˫ㆴㆵㆶㆷ) and the neutral tone mark (˙) are set with the same font size as that of the base characters.

    Note

    直排注音時,輕聲符寬度不變,高度為基字的10%;橫排注音時,輕聲符的高度不變,寬度為基字的10%。

    In vertical Zhuyin, the width of the space taken by the neutral tone mark does not change but the height should be 10% of the height of the base character. In horizontal Zhuyin, the height of the space taken by the neutral tone mark does not change but the width should be 10% of the height of the base character.

  4. 為字號較大的段落(如標題)標注注音時,可視情況調整注音符號的比例與大小。

    When annotating Zhuyin for paragraphs with characters in larger sizes, the size of the Zhuyin annotations can be adjusted accordingly.

3.3.3.3 注音符號的聲調號位置 Positioning of the Tones in Zhuyin Symbols
  1. 平上去等調號標注於字音最後一個符號外側右上方。直式注音向上回返半個符號空間;橫式注音向右突出半個符號空間。

    Mandarin non-neutral tones and dialectal non-checked tones, are placed outside the upper right corner of the last phonetic symbol. In vertical Zhuyin, half the space taken by a tone mark will be above the top of the adjacent phonetic character; in horizontal Zhuyin, half the space taken by a tone mark will appear to the right of the phonetic character.

    注音符號及其調號(平上去聲)的排版示例 注音符號及其調號(平上去聲)的排版示例(2)
    Fig. 5 注音符號及其調號(平上去聲)的排版示例。 An example of positioning for Mandarin non-neutral tones and dialectal non-checked tones.
  2. 入聲調號標注於字音整體外側右下方。

    The dialectal checked tones are set outside the lower right corner of the phonetic symbols.

    注音符號標注入聲調號的排版示例
    Fig. 6 注音符號標注入聲調號的排版示例(圖例以漢字「力」之閩南語發音標注)。 An example of positioning dialectal checked tones. (The example here is the Han character 力 annotated with its pronunciation in Minnan).
  3. 國語輕聲調號標於字音前方。直排注音的輕聲符寬度不變,高度為基字的10%;橫排注音的輕聲符的高度不變,寬度為基字的10%。

    The Mandarin neutral tone comes before the phonetic symbols. In vertical Zhuyin, the height of the space taken by the tone mark is 10% of that of its base character, while its width is the same as that of the phonetic characters. In horizontal Zhuyin, the width of the space taken by the tone mark is 10% of that of its base character, while its height is the same as that of the phonetic characters.

    注音符號標注輕聲的排版示例
    Fig. 7 注音符號標注輕聲的排版示例。 An example of positioning Mandarin neutral tone.
    Note

    汉语有些词里的音节或句子里的词的音,需要需要以一种简短且非强调的语气念得又轻又短,因此会失去它们原有的声调。当一个音节需要被这样读出时,其声调即为轻声。

    In Mandarin Chinese there are syllables that, when part of certain words or sentences, are intentionally read in a shorter and less-emphasized way, therefore losing their original tone. When any syllable is read in this way, we say that it has a neutral tone or “toneless”.

3.3.3.4 注音標音分離禁則 Line Prohibition Rules for Zhuyin

如同標點禁則,直式注音在橫排文本中應注意其緊隨漢字的原則,注音標音不得單獨出現在行首,而需永遠緊隨其標注的漢字右側。

Like the line prohibition rules for punctuation, vertical Zhuyin annotations should stick to their base characters in horizontal writing mode. They must not appear in the line head, and must be placed on the right side of their corresponding Han character.

3.3.4 羅馬拼音標音的排版 Positioning of Romanized Interlinear Annotations

3.3.4.1 基本规则 Basic Requirements
  1. 仅横排。注文通常置于基文上方。二者不论宽窄关系如何皆密排,居中对齐。

    Romanization is only available in horizontal writing mode. These phonetic annotations are usually placed on top of the base text. In general, phonetic annotations and their base text stick to each other regardless of space, and both of them are centered-aligned.

  2. 被迫於直排文本標音时,注文通常置于标音文本右侧,但难以阅读。

    In special cases where Romanization is needed in vertical writing mode, the annotations are usually set to the right side of their corresponding base text, but it is difficult to read anyway.

  3. 若注文长于基文且位于行端,二者可向行端对齐。

    If a Romanized annotation is longer than its base text and is at the line head or end, both the annotation and the base text can be aligned to the beginning of the line head or end.

  4. 相邻注文的间距不应小于西文词间空格的宽度(约1/4em)。但受排版技术限制,许多出版物中过长的相邻注文都会紧密相连。因汉字为单音节文字且多数汉语拼音音节都容易辨认界限,并不容易出现标音的歧义,但由于每个汉字的标音都已隔开,意外的相连易造成分词连写的假象,且相连的标音时常横跨词界,打乱语义。

    The space between two adjacent annotations should not be smaller than the size of a normal Western-language space, which is about 1/4 em. Due to the limitation of the typesetting technologies, there is usually no space between the rather long phonetic annotations in many printed publications. Luckily, this is not likely to lead to ambiguity because each Han character contains one syllable and most Pinyin fragments are easy to tell apart. However, these annotations can be misleading sometimes. For example, character-based phonetic annotations may result in the false impression that they are word-based. Also, the accidentally concatenated annotations may disrupt word boundaries, which alters the semantic meanings of the words.

  5. 只要不侵犯最小间距,可允许注文伸展到相邻基字上方。

    Annotations are allowed to extend to the top of adjacent base text as long as the minimum spacing is ensured.

  6. 因针对汉语初学者,正文通常用较大字号的楷体。

    As most target readers are beginners to Chinese, the body text is usually in larger sizes and in the Kai typeface.

  7. 因拉丁字母为变宽文字,同等字号下使用不同字体时的视觉大小也差异较大,注文与基文的字号关系并无定数。但受振假名的排版习惯影响,注文常使用 基文1/2的字号。

    Due to the fact that Latin letters are proportional (width unknown) and that the advance widths in different typefaces deviate greatly from one another, the relationship between the sizes of annotations and their base text is somewhat undetermined. Under the influence of the typesetting of Japanese furigana, however, annotations are usually of half size of the base text.

  8. 注文常用较细、较饱满的无衬线体。出版与教育界普遍认为汉语拼音排版必须使用a与g为单层设计的、二声调号下粗上细的字体。但其实未有任何国家标准对汉语拼音的字体及字母形态作出过具体规定。

    Annotations usually use a sans-serif typeface which is rather thin and plump. It is generally the opinion in publishing and in education that Hanyu Pinyin must use those typefaces in which ‘a’ and ‘g’ are single story and the second tone mark is thick on the lower part and thin on the upper, as in the handwritten style of the stroke. Actually there have never been any national standards specifying the typefaces and the glyphs for Hanyu Pinyin.

  9. 台灣「中華文化總會」曾去信大陸教育部詢問漢語拼音字形相關事宜,部門回應表示,漢語拼音字母a、g對應相應的拉丁字母,呈現方式不需拘泥於手寫字形。

    The General Association of Chinese Culture in Taiwan once wrote to the Ministry of Education in Mainland China about the rules for the glyphs of Hanyu Pinyin, and received the response that the glyphs of the letter ‘a’ and ‘g’ correspond to those of Latin. There is no requirement demanding the handwritten glyphs.

下文描述两类典型用例之间的差异。

What follows is a detailed description of the difference between two typical use cases.

3.3.4.2 单字标音 Characters as the Basic Units for Annotating Pronunciation
  1. 基文为单个汉字。仅标注汉字,不标注阿拉伯数字、标点等字符。

    The base text is a single Han character. Only Han characters are annotated: European numerals or punctuation marks are excluded.

  2. 注文总是在上方。

    The phonetic annotations are always on the top.

  3. 因注文宽度经常超过基文,通常为正文设定较大的字距以供给注文足够的横向伸展空间,避免基文间距频繁被过宽的注文撑大。

    As the phonetic annotations are often wider than their base text, the tracking of the body text should be larger, to allow annotations to expand and to avoid irregular adjustments within the base text.

  4. 注文全小写,鲜见专名首字母大写。

    The phonetic annotations are all in lowercase. Sentence case is rare.

3.3.4.3 分词连写标音 Words as the Basic Units for Annotating Pronunciation
  1. 基文为一个或多个汉字构成的词语。分词连写规则可依据《汉语拼音正词法基本规则》(GB/T 16159—2012)。

    The base text contains one or more Han character. Rules for separating terms can be found in GB/T 16159—2012 Basic Rules of Hanyu Pinyin Orthography.

  2. 注文有时在下方。

    Annotations sometimes appear below the Han characters.

  3. 正文与标音双方皆分词连写。相邻基文之间有约1/2em的空格隔开,基文内部字距通常正常。

    Both the phonetic annotations and the base text are separated at word boundaries. The adjacent annotations are separated by a space approximately 1/2 em wide, while the tracking inside the base text is usually normal.

  4. 许多分词连写标音用例体现出对整个句子标音的逻辑,而非简单对词语标音:注文有句首大写、专名首字母大写。有标点,标点跟随左侧(前方)注文。

    Many word-based annotations indicate the logic of the whole sentence, rather than merely the pronunciation: these phonetic annotations have sentence case, as well as punctuation marks which follow the previous annotations.

3.3.5 漢字標音的非典型情況 Atypical Cases for Han character Phonetic Annotations

3.3.5.1 兒化音 Erhuayin

對現代標準漢語的特殊語音現象——兒化,注音符號受制於其標注單個漢字的局限,難以準確表達兒化音節的連續性及韻母變音,需要在正文或附注中額外說明;羅馬拼音則可有效標注此現象。

Erhuayin, also known as rhotacization of syllable finals, is a special phonetic phenomenon in Modern Standard Chinese (Mandarin). Due to the limitations of annotating single Han character, the Zhuyin annotations fail to indicate the continuity of Erhuayin and the change of the final sound, while Romanization shows the features of Erhuayin effectively.

3.3.5.2 合文 Ligatures

由於合文「多音節」的特殊性,使用行間注的方式標音可能導致文本排版效果不佳,應改在附注、括號內或於正文中說明其讀音。目前合文已少見於現代中文書寫系統。

Ligatures are special for their multisyllabic nature, thus its interlinear annotation may be typeset incorrectly. The pronunciation of ligatures should be bracketed inline or given in notes instead. Ligatures are rare in the modern Chinese writing system.

3.3.6 中外文對照的排版 Positioning of Bilingual Annotations

中外文對照的排版方式與羅馬拼音標音類似,多位於受注文本片段頂端——直排時位基文右側,橫排時位基文上方。

Typesetting of bilingual annotations is actually quite similar to that of Romanization. Annotations are usually placed to the right of the base text in vertical writing mode, or above the base text in horizontal writing mode.

3.3.6.1 詞的對齊 Word Alignment

為了保證詞彙的整體性,在注文總長與其基文的長度不一時,需要調整相互間的對齊關係,以求體例清晰並避免誤會。

In order to maintain the integrity of annotations, when the lengths of annotations and their base text are different it is necessary to adjust the alignment between them to avoid misunderstandings.

  1. 當注文總長小於其基文的長度時,將注文設置居中(適用西文)或加大注文字距(適用漢字),後者更有「間隔平均分配」及「始末端對齊」二種方式。

    When the length of an annotation is shorter than that of its base text, the annotation can be center-aligned (in the case of Western script) or use larger tracking (in the case of Han characters). There are two methods to satisfy the latter, one is to equally distribute the spacing while the other is to align justified.

  2. 當注文總長大於其基文的長度時,將基文設置居中(適用西文)或加大基文字距(適用漢字)。

    When the length of an annotation is longer than that of its base text, the base text can be center-aligned (in the case of Western script) or use a larger tracking (in the case of Han characters).

3.3.7 行間批語的排版 Positioning of Interlinear Comments

行間批語的格式多變且內容長度不一,通常位於受注的文本片段底端——直排時位基文左側,橫排時位基文下方。為與正文區隔,有時以不同於正文文字的顏色來顯示。

Interlinear comments can have very varied layouts and lengths. They are usually placed at the foot side of the annotated text — to the left side of the base text in vertical writing mode or below the base text in horizontal writing mode. Sometimes the interlinear comments are in other colors to help the reader tell the difference from the body text.

行間批語可用於解釋一段長文本的整體語境。這種情況下,由於沒有明確的基文,其注文常自一個合適的錨點位置展開並向後延伸,長度不拘,時可超過一行。

Interlinear comments are also used to explain the context and details of a longer text fragment. In such cases, due to the ambiguity of the base text, the annotation can find a suitable place as an anchor and flow down. There's no strict requirement for its length, and sometimes it can be longer than one line.

3.4 段落調整 Paragraph Adjustment Rules

3.4.1 段首縮排 Line Head Indent at the Beginning of Paragraphs

為使不同的文本形成意義上的區隔、構成段落,呈現上,會使用斷行以標示一個段落的起始,同時也會在段落首行加上空白進行縮排,原則上以文本的漢字大小作為縮排單位,主要呈現方法如下。

A paragraph, a section of a document which consists of one or more sentences to indicate a distinct idea, usually begins on a new line. For the related line head indent at the beginning of paragraphs, the following methods are available.

Note

中文出版品上,段首縮排以兩個漢字的空間為標準。若遇到雜誌等多欄排版的情況,每欄字數較少時,視覺上縮排兩字將顯突兀,時有改用縮排一字的做法。

For Chinese publications, line head indent at the beginning of a paragraph usually uses two character-width spaces. Publications like magazines, with multi-column content and less text in each column, might apply a single character-width line head indent at the beginning of paragraph as well.

  1. 所有段落首行皆縮排。幾乎所有的書籍與雜誌皆使用此方法。

    Line head indent at the beginning of a paragraph is applied to all paragraphs. Nearly all books and magazines make use of this method.

  2. 篇章最初段落的首行不縮排,其余段落首行縮排。此方法多見於西文書籍。

    Line head indent does not apply to the first paragraph but to the rest of the paragraphs. This method is mostly seen in Western publications.

  3. 所有段落首行皆不予縮排,在段落與段落間加入一定程度的間距,以為區隔。部分書籍與雜誌使用這種方式。

    Line head indent at the beginning of a paragraph is not applied for any paragraph at all. A certain amount of space is inserted between the paragraphs so as to indicate the distinction of different paragraphs. In some books and magazines this method is applied.

  4. 原則上,部分語氣未完的段落予以斷行、而不縮排。語氣未完的段落前可能出現對話、引言,及為與正文有所區隔,由編輯所下的標題等。

    In principle, some unfinished paragraphs should be broken rather than apply the line head indent for the following paragraph. Dialogs, quotations or subtitles that the editor inserted might appear before the unfinished paragraph.

原則上,在中文書籍排版中各段落間不使用間距,前段落末行、後段落首行與段落內行距一致。若段落間加入空白行,則表示一節的結束。但段落首行不縮排時所加入的段落間距則與傳統排版有所差異,不適合加入空行做節的區分,避免過多的留空造成體裁不良。

In principle, there is no extra space between the paragraphs in Chinese books. The space between the last line of the previous paragraph and the first line of the next paragraph stays the same as the space between the rest of the lines in the paragraph. If a blank line is inserted after a paragraph, usually it indicates the end of the session or chapter. If there is no indent but extra space is added among the lines as an indication of separation, no blank line should be inserted so as to avoid unnecessary amounts of space between the lines.

除縮排外,也有首行不縮排、次行起至末行縮排的狀況,稱為凸排。例如劇本中的對白,首行以人名開頭不縮排,第二行起縮排。編號列表、問答、法律條文等也使用此種方式處理。雖稱為凸排,但首行開始處不超過版心所設定的範圍。

Alongside the case of applying indents to the beginning of all lines, there is also the method that indents the second and following lines of the paragraph, called aopai [凸排] or itemization, used in cases such as dramatic script lines and lines starting with the name of a person. Numbered list of items, questions and answers (Q&A), and legal provision apply this method as well. Though called aopai [凸排] or itemization, the beginning of the line should not go beyond the type area.

凸排時,次行起縮排通常為固定量的空白,例如人名三字加冒號共四字,凡遇對話時次行皆縮排四個全型空白。遇人名少於三字時,則於姓與名間加入空白,以保持體例一致。

When the aopai [凸排] or itemization method is used, the indent of the second line and the the rest usually takes a fixed amount of space such as three characters plus one colon which takes four-character space. When the name of a person is less than three characters, a certain amount of space should be inserted between the characters so as to keep the same width as four.

3.4.2 段落縮排 Paragraph Indent

段落縮排係指將版心(單欄排版時)以及欄的範圍(多欄排版時)由行頭側以指定的量,將文字開始位置向后移動的處理。此種縮排方式多應用於段落內或段落間引用文章、詩詞及標題等。

The paragraph indent is the indentation of the line head by a fixed amount, starting from the line head side of the type area (in the case of one column) or of the column area (in the case of several columns).This method is usually applied for quotations, poetry or subtitles in a paragraph or between the paragraphs.

Note

一般而言以縮排處理的段落,文字尺寸與內文相同。有時會調整字體,與內文做出差異。或/及於前後段落間加入段落間距,使該段落與內文段落差異更為明顯。加入間距所佔空間應為內文行的整數倍。

Generally speaking, the characters in the paragraphs which apply paragraph indent should be the same as the characters in the body content. Sometimes, due to the different typefaces, the size of characters in the paragraphs which apply paragraph indent differ from the characters in the body content. In this case, a certain amount of space might be added before and after the indent paragraph so as to make a clear distinction from other paragraphs. The space added is usually an integer times the height of paragraphs in the body content

3.4.3 對齊處理 Line Alignment Processing

對齊係指使段落間各行文字實際配置位置能夠與預設的文字配置位置符合。有著以下作法。

Line alignment method is a process for setting the alignment of each line of text so that the actual position of the text can be matched with their preset position. The following methods are available.

  1. 置中對齊

    Centering

    行內文字原則上緊貼配置,文字列的中央與行的中央對齊排列,未滿一行時,該行文字列對行頭與行尾的空白量均等。

    The space between adjacent characters is, in principle, set solid. Also, if there is an explicit instruction to insert spaces, such spaces are inserted. If there is not solid setting but a fixed space between characters, this is used; the amount of space at the line head and line end is made equal, and the center of the character sequence is unified with the center of the line.

  2. 行首對齊

    Line head alignment

    行內文字原則上緊貼配置,文字列開頭與行首位置對齊,未滿一行時,該行末字至行尾使用空白。

    The space between adjacent characters is, in principle, set solid. Also, if there is an explicit instruction to insert spaces, such spaces are inserted. If there is not solid setting but a fixed space between characters, this is used; the start of the character sequence is unified with the line head, and if the line is not full, the line end is kept empty.

  3. 行尾對齊

    Line end alignment

    行內文字原則上緊貼配置,文字列末尾與行尾位置對齊,未滿一行時,該行首字至行首使用空白。

    The space between adjacent characters is, in principle, set solid. Also, if there is an explicit instruction to insert spaces, such spaces are inserted. If there is not solid setting but a fixed space between characters, this is used; the end of the character sequence is unified with the line end, and if the line is not full, the line head is kept empty.

  4. 均等排列

    Even inter-character spacing

    行內文字原則上緊貼配置,文字列開頭與行頭位置對齊、文字列末尾與行尾位置對齊,未滿一行時,空白平均置於該行各字間。

    The space between adjacent characters is, in principle, set solid. Also, if there is an explicit instruction to insert spaces, such spaces are inserted. In addition, using the space made available during line adjustment processing, equal character spacing is applied where possible. The start of the character sequence is aligned to the position of the line head, and the end of the character sequence to the position of the line end.

    均等排列多見於以下兩種狀況:

    Two use cases for even inter-character spacing:

    1. 此種情況較常見。各行套用標點禁則處理後,部分行行內將剩餘一字以上的空白,為符合中文排版段落頭尾對齊的規則,該行以均等排列處理;於段落末行或段落僅有一行時則不使用均等排列。

      A frequently seen case of even inter-character spacing is that, after applying the punctuation prohibition rules to each line, some lines will have more than one character space left, so in order to align the beginning and ending with the rest of the lines, this line should apply even inter-character spacing.

    2. 於列表,如列舉人名、物品名時,採均等排列以求體例一致,於段落末行或段落僅有一行時,亦使用均等排列。

      Even inter-character spacing is often used for listing names of people or objects. The last line of a paragraph or a paragraph with only one line can have even inter-character spacing applied as well.

3.4.4 孤行與孤字處理 Handling of Widows and Orphans

中文排版傳統上有著「孤字不成行、孤行不成頁」的規則。實際原則如下:

In the tradition of Chinese composition, an orphan does not make a line, nor does a widow make a page. The principles are as described below.

  1. 若段落末行僅有一個漢字,或一個漢字加上標點符號,即為孤字。孤字可以以下方法處理,使段落末行能有兩個漢字以上:

    If there is only one character or one character with a punctuation mark left in the last line of a paragraph, this character is called an orphan. An orphan can be processed using the following methods, so that more than two characters can be positioned in the last line of a paragraph.

    1. 比照避頭點的處理方式,由前一行取一字至末行,前一行採均等排列。

      Similar to the handling for the prohibition rule that a punctuation marks should not appear at the line start, the last character of the previous line can be moved the next line, and the previous line should apply even inter-character spacing.

    2. 刪減該段落文字,使孤字縮進段落前一行。

      Delete some character(s) of the previous paragraph so that there will be enough space to move the orphan to the previous line.

    3. 於該段落增加文字。

      Adding more characters to the last line.

    Note

    孤字之定義近似於拉丁文字排版中orphan的概念,可參考《拉丁文字排版與分頁需求》5.2節,其定義也隨排版者有所不同。

    The definition of orphan in Chinese typesetting has some similarity with the definition of orphan in Latin typesetting. See more content in section 5.2 of Requirements for Latin Text Layout and Pagination.

  2. 若頁面中第一行為前一頁最後一個段落的末行,即為孤行。孤行可以以下方法處理:

    If the first line of a paragraph in a page is the last line of a paragraph from the previous page, it is called a widow. A widow can be handled via the following methods.

    1. 將孤行移至前一頁,使其突出版心。

      Move the widow line to the previous page and it can go beyond the tape area.

    2. 前一頁最後段落取一行置於該頁。

      Move the last line of the previous page to join the widow.

    3. 刪除該段落文字,使該行能納入前一頁之段落。

      Delete some characters of the paragraph so that there will be enough space for the widow to be moved to the previous page.

    4. 於該段落增加文字,讓該行文字能夠超過一行以上。

      Add more characters to the widow so that there will be more than two lines on the page.

    Note

    孤行之定義近似於拉丁文字排版中widow的概念,可參考《拉丁文字排版與分頁需求》5.1節

    The definition of widow in Chinese typesetting has some similarity with the definition of widow in Latin typesetting. See more content at session 5.1 of Requirements for Latin Text Layout and Pagination.

孤字孤行有著程度差異,如:

Orphans and widows might differ in the cases below:

  1. 一頁僅有一行,該行僅有一字與標點。即孤字孤行同時出現。

    There is only one line in a page and the line consists of one character and a punctuation mark, which makes the text an orphan and widow at the same time.

  2. 一頁有複數段落,第一行為孤行,且該行僅有一字與標點。即孤字孤行同時出現。

    There are multiple paragraphs in a page but the first line is a widow and the first line consists of one character and a punctuation mark, which makes the orphan and widow appear together.

  3. 一頁僅有一行,該行為孤行。

    There is only one line in a page, which makes the line a widow.

  4. 一頁有複數段落,第一行為孤行。

    There are multiple paragraphs in a page but the first line is a widow.

  5. 一頁有複數段落,其中某一段落末行僅有一字,該字為孤字。

    There are multiple paragraphs in a page but one of the lines consists of one character only, which make the only character an orphan.

以上狀況是否需進行處理,各排版者有不同的標準。其中a.與b. 對體裁的影響較為嚴重,c.次之,d.與e.之處理則較少見。

There are different viewpoints about how the orphans and widows should be handled in the cases above due to differences between publishers. Case (a) and case (b) have a bigger affect on the typesetting while case (c) affects it less. Cases (d) and (e) are seem more rarely.

4. 標題、注釋與圖片、表格的排版處理 Positioning of Headings, Notes, Illustrations, Tables and Expressions

4.1 標題處理(包含換頁處理) Headings & Page Breaks

4.1.1 標題的種類 Types of Headings

標題依照排版處理方式,可分為以下三種:

In terms of text composition, there are three types of headings.

  • 全頁標題

    Whole-page headings

  • 內文標題

    Block headings

  • 同行標題

    Run-in headings

Note

雜誌因為排版需求,標題會使用相當多種多樣的方式處理,但書籍排版較為單純,故不將雜誌使用的標題配置方式列於本文件之中。

Due to the composition requirements, magazines usually handle headings in a variety of ways, while most books have their headings set up in a simpler way. Methods for handling of headings for magazines will not be described in this document.

全頁為書籍中需要大幅區分時使用,為了標題而使用一整頁,背面為空白。有時還會有副標、摘句、作者名以及圖片、部分段落等元素配置其上。有時也有背面不為空白的使用方式。通常在書籍內文開始處,會以扉頁標注書名。

Whole page headings are used when there is a need to separate sections in a book, usually on a separate page with the following page left blank. Sometimes subheadings, selected sentences, names of the authors or selected paragraphs will also appear with the heading. The back side of the whole page heading page is not necessarily always blank, for example,consider the Han-tobira in Japanese books, whose following even page is not blank, and is used for the main text.

內文標題是以獨立一行呈現標題的作法。於標題後換行,直接接續本文。大標與中標等使用這種形式配置。

A block heading is the heading occupying a whole, independent line. The main text is set from the very next line. Top level headings and medium level headings are of this type.

Note

標題是為了區分內容而添加,依照階層構造,由上而下分別為扉頁、大標、中標、小標。

Headings are subtitles, which separate and indicate sub-parts with one coherent set of content. Headings are usually classified into several levels such as top level heading, medium level heading and low level heading.

Note

扉頁通常指一本書的蝴蝶頁,如果依照放標題順序,依序是:書名頁、章名頁、大標、中標、小標。

The sequence of the headings on a page should be the name of the book, section heading, top level heading, medium level heading and then low level heading.

Note

標題構造結構為何,依照書籍內容而定。有人認為標題層級不應該過多。

The structure of a heading depends on the detailed context of the book. It is suggested not to set too many levels for the headings.

Note

多欄排列時,有著將換行標題置於複數欄的配置方法。稱為「跨欄標題」。

In multi-column format, block headings sometimes span multiple columns. These are called cross-column headings.

同行標題為標題後接的文章不予換行,而以接續在標題後面繼續排列的形式呈現。同行標題主要利用於小標。此外,小標也會使用換行標題。

A run-in heading is a heading immediately followed by main text without a line break, and is usually used as a low level heading. Note that a low level heading can also appear as a block heading.

4.1.2 使標題得以突顯的方式 Font Selection and Heading Font Size

標題主要是為了呈現階層結構,所以需要以特別的表現體裁來顯示其階層。標題的表現體裁包含以下幾種方式:

Since they aim to indicate the structural level, most of the time headings have some special way to indicate their level. Here are some rules for the headings:

  1. 使用不同的文字尺寸呈現標題的階層,例如,有著大標、中標、小標時,小標比本文文字尺寸(例如:9pt)大一階段(例如:10pt),中標則比小標大一階段(例如:12pt),大標則比中標大一階段(例如:14pt)。

    Character size for the heading: The character size of headings should be selected as appropriate in accordance with the level of headings. For example, when the character size of main text is 9 point, the small-headings are usually set with 10 points, medium-headings are usually set with 12 points and large-headings are usually set with 14 points.

    Note

    也有採用將本文文字尺寸依照比例放大的方式,使用這方式時,以10%–20%上下,依階層放大為佳。

    The character size of headings is usually larger than that of the main text. When this rule is applied, the characters in the heading should be 10% to 20% larger. And the character size of higher level headings is larger than the size of smaller size headings.

  2. 使用的字體使用黑體,或者採用宋體但加粗。此外,也有使用圓體、楷體的案例。

    Type faces for headings: Both Hei or bold Song are usually used. Other type face designs like Yuan and Kai are sometimes used as well.

    Note

    活版印刷使用作為標題的宋體字,其活字設計時都會因為供標題使用而字重偏重。但使用數位字體時由於是採內文字設計,放大字級後顯得過輕,幾乎都會加重字重為粗體。

    In letterpress printing, when Song is used as the type face of the heading, it is always designed with a larger size; while in digital printing, due to its special typography, simply increasing the font size is not enough, the characters usually use bold style to produce emphasis.

    Note

    使用黑體作為小標時,也都會加重字重,令標題凸顯。

    When Hei is used for the type face of low level headings, font-weight should be increased to emphasis the heading.

  3. 對齊橫排的大標與中標使用置中對齊的案例相當多,但直排時,則多使用對齊行頭或下字。

    Alignment of headings (inline direction): In the case of horizontal writing mode, large-headings and medium-headings are in most cases centre-aligned. In the case of vertical writing mode, headings are usually aligned to the line head with some indent.

    Note

    下字時,下字的量一般使用版心設定文字尺寸的二倍漢字之長寬。大標、中標、小標下字量,由各排版者決定,無一定規則。

    The number of characters of line head indent for a heading depends on the heading level. If the heading level is higher, the indent character number is less, if the heading level is lower, the number of indent characters is more. The character size is based on the main text of the type area. The differences of character numbers are usually around two characters.

  4. 其他加上框線、圖片、記號等。

    Whether to decorate with solid lines, images, or give a symbol on the top of the heading.

4.1.3 單頁起、換頁處理 How to Handle Headings with New Recto and Page Break

標題為了作出明確區分,而會使用於新頁面開始的方法,此時以以下原則處理:

A large heading sometimes starts with a new page following a page break, to clarify the separation between sections, in which case the process below should be followed:

  1. 一定要出現於奇數頁稱為單頁起,主要應用於扉頁、大標等。

    Always begin with odd pages, i.e. new recto.

    Note

    書籍由封面作為第一頁開始,所以直排右翻書,由左頁開始(稱為左頁起),橫排左翻書,由右頁開始(稱為右頁起)。

    Books usually begin with page 1. Accordingly, vertical writing mode and books bound on the right-hand side begin with a left page, horizontal writing mode and books bound on the left-hand side begin with a right page after a new recto.

  2. 不分奇數頁還偶數頁,從新頁面開始稱為換頁。主要用於大標。

    Always begin with new pages, regardless of even pages or odd pages, i.e. page breaking. Used for large-heading.

  3. 當中標、小標出現於某一頁的最末尾,其後沒有空間以至於無法接續內文段落時,由於這樣的呈現會使得體裁不良,也會讓中標、小標換頁,於下一頁開頭呈現。

    When medium-headings or small-headings appear at the last line of a page and there is no space left for the following paragraphs, the medium-headings or small-headings should be moved to the next page so as to make a proper composition.

4.1.4 單頁起、換頁處理時,前一頁的處理 Handling of Spaces just before the New Recto, Page Breaks and New Edges

單頁起、換頁處理時,前一頁的排版處理會是問題(最終頁的處理亦同),以以下原則處理:

Spaces just before new rectos, page breaks and new columns are treated as follows (the last pages are treated as the same):

  1. 不分欄排版遇到單頁起與換頁時,前一頁末尾後面留空即可。

    In the case of single column typesetting, the spaces just before the new rectos and page breaks are left as they are.

  2. 換欄時,前一欄末尾後面留空即可。

    In the case of multiple columns, the remaining space of preceding columns is left as it is.

  3. 直排多欄排版時,由上欄往下欄,各行依序排列,行數可不齊。

    In the case of vertical writing mode, columns are filled with text lines from upper right to lower left. There is no need to align line numbers of the upper column and lower column, and remaining spaces are left as they are.

  4. 橫排多欄排版時,各欄行數原則上需對齊。若無法對齊時,不足的行數於最右欄末留空。

    In horizontal writing mode and multi-column format, the number of lines for each column is set to be the same, but where the result of the total number of lines divided by the column number chosen for the type area results in an odd number, the last column may have a smaller number of lines and may be followed by blank space.

4.1.5 同行標題的處理方式 Processing of Run-in Headings

同行標題主要用於小標,以下介紹幾個同行標題的配置範例。同行標題與之後接續內文的空白量,一般為版心設定文字尺寸的全形空白。此外,同行標題可以配置於頁末。

Run-in headings are usually used for low level headings. The following are some examples of run-in headings. Inter-character space between the run-in heading and following main text is usually a one character space of the base character size decided for the type area. Note that the run-in heading may be set at the last line of the page, or of the column in multi column style.

  1. 與內文採相同文字尺寸,字體改為黑體或者楷體。

    The run-in heading is set with the same character size as the main text and with Hei or Song.

  2. 不比內文文字尺寸較小,字體改為黑體或者楷體。

    Set the run-in heading with one level smaller character size than the main text and use Hei or Song.

    Note

    此時同行標題所占空間並非內文文字尺寸的整數倍,所以可調整與內文間的空白量,以避免內文文字無法縱橫對齊,或者無法齊行首、行尾。

    The space that the run-in headings take is not an integer times larger than the characters in the body content, and the space between the run-in headings and body content can be adjusted so as to align the body content as well as the line start and line end.

  3. 與內文採用相同文字尺寸與字體,但於前面添加漢字數字或阿拉伯數字。

    Set the run-in heading with the same character size and type-face as the main text. Note that heading numbers or Western characters are added in front of the heading.

A. 中文標點符號表 Punctuation marks in Chinese

名稱 字符 萬國碼 萬國碼 名稱 直排時 順時針旋轉90度 禁止出現 於行首 禁止出現 於行尾 不可 分離 說明
句號 3002 IDEOGRAPHIC FULL STOP
FF0E FULLWIDTH FULL STOP
逗號 FF0C FULLWIDTH COMMA
頓號 3001 IDEOGRAPHIC COMMA
冒號 FF1A FULLWIDTH COLON
分號 FF1B FULLWIDTH SEMICOLON
驚嘆號 FF01 FULLWIDTH EXCLAMATION MARK 是*1 三驚嘆號疊用時應佔二個漢字大小
203C 佔一個漢字大小
問號 FF1F FULLWIDTH QUESTION MARK 是*1 三問號疊用時應佔二個漢字大小
2047 DOUBLE QUESTION MARK 是*1 佔一個漢字大小
引號 300C LEFT CORNER BRACKET 主要用於繁體
300D RIGHT CORNER BRACKET
300E LEFT WHITE CORNER BRACKET
300F RIGHT WHITE CORNER BRACKET
201C LEFT DOUBLE QUOTATION MARK 是*2 佔一個漢字大小,主要用於簡體
201D RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK 是*2
2018 LEFT SINGLE QUOTATION MARK 是*2
2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK 是*2
括號 FF08 FULLWIDTH LEFT PARENTHESIS
FF09 FULLWIDTH RIGHT PARENTHESIS
破折號 ⸺或—— 2E3A或2014 TWO-EM DASH或EM DASH 是*3 佔二個漢字大小,呈一直線、中間不斷開
書名號 300B LEFT DOUBLE ANGLE BRACKET
300B RIGHT DOUBLE ANGLE BRACKET
3009 LEFT ANGLE BRACKET
3009 RIGHT ANGLE BRACKET
刪節號/省略號 …… 2026 HORIZONTAL ELLIPSIS 是*3 佔二個漢字大小,應將省略點置於字面中央
連接號 FF5E FULLWIDTH TILDE 是*1
- 002D HYPHEN-MINUS 是*1
2013 EN DASH 是*1
2014 EM DASH 是*1
間隔號 · 00B7 MIDDLE DOT 是*1 佔一個漢字大小,可視情況改用半個漢字大小
2027 HYPHENATION POINT*4 是*1
分隔號 / 002F SOLIDUS 主要用於簡體
FF0F FULLWIDTH SOLIDUS 主要用於繁體
括號類 3010 LEFT BLACK LENTICULAR BRACKET
3011 RIGHT BLACK LENTICULAR BRACKET
3016 LEFT WHITE LENTICULAR BRACKET
3017 RIGHT WHITE LENTICULAR BRACKET
3014 LEFT TORTOISE SHELL BRACKET
3015 RIGHT TORTOISE SHELL BRACKET
FF3B FULLWIDTH LEFT SQUARE BRACKET
FF3D FULLWIDTH RIGHT SQUARE BRACKET
FF5B FULLWIDTH LEFT CURLY BRACKET
FF5D FULLWIDTH RIGHT CURLY BRACKET
Name in Chinese Character Unicode Name Rotated 90° clockwise in vertical writing mode Prohibited at line start Prohibited at line end Unbreakable Notes
句號 3002 IDEOGRAPHIC FULL STOP N Y N
FF0E FULLWIDTH FULL STOP Y N
逗號 FF0C FULLWIDTH COMMA N Y N
頓號 3001 IDEOGRAPHIC COMMA N Y N
冒號 FF1A FULLWIDTH COLON N Y N
分號 FF1B FULLWIDTH SEMICOLON N Y N
驚嘆號 FF01 FULLWIDTH EXCLAMATION MARK N Y*1 N

Three exclamation marks used sequentially should take a two-character width.

203C N Y N

Takes one character width.

問號 FF1F FULLWIDTH QUESTION MARK N Y*1 N

Three question marks used sequentially should take a two-character width.

2047 DOUBLE QUESTION MARK N Y*1 N

Takes one character width.

引號 300C LEFT CORNER BRACKET Y N Y

Mainly used in Traditional Chinese.

300D RIGHT CORNER BRACKET Y Y N
300E LEFT WHITE CORNER BRACKET Y N Y
300F RIGHT WHITE CORNER BRACKET Y Y N
201C LEFT DOUBLE QUOTATION MARK Y*2 N Y

Takes one character width, and usually used with Traditional Chinese.

201D RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK Y*2 Y N
2018 LEFT SINGLE QUOTATION MARK Y*2 N Y
2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK Y*2 Y N
括號 FF08 FULLWIDTH LEFT PARENTHESIS Y N Y
FF09 FULLWIDTH RIGHT PARENTHESIS Y Y N
破折號 ⸺ or —— 2E3A or 2014 TWO-EM DASH or EM DASH Y N N Y*3

Takes a two-character width, in the shape of a single line without a break.

書名號 300B LEFT DOUBLE ANGLE BRACKET Y N Y
300B RIGHT DOUBLE ANGLE BRACKET Y Y N
3009 LEFT ANGLE BRACKET Y N Y
3009 RIGHT ANGLE BRACKET Y Y N
刪節號/省略號 …… 2026 HORIZONTAL ELLIPSIS Y N N Y*3

Two-character width, center-aligned both vertically and horizontally.

連接號 FF5E FULLWIDTH TILDE Y Y*1 N
- 002D HYPHEN-MINUS Y Y*1 N
2013 EN DASH Y Y*1 N
2014 EM DASH Y Y*1 N
間隔號 · 00B7 MIDDLE DOT N Y*1 N

Takes one character width, and can be adjusted to half a character width in some cases.

2027 HYPHENATION POINT*4 N Y*1 N
分隔號 / 002F SOLIDUS Y Y

Mainly used in Traditional Chinese.

FF0F FULLWIDTH SOLIDUS N Y N

Mainly used in Traditional Chinese.

括號類 3010 LEFT BLACK LENTICULAR BRACKET Y N Y
3011 RIGHT BLACK LENTICULAR BRACKET Y Y N
3016 LEFT WHITE LENTICULAR BRACKET Y N Y
3017 RIGHT WHITE LENTICULAR BRACKET Y Y N
3014 LEFT TORTOISE SHELL BRACKET Y N Y
3015 RIGHT TORTOISE SHELL BRACKET Y Y N
FF3B FULLWIDTH LEFT SQUARE BRACKET Y N Y
FF3D FULLWIDTH RIGHT SQUARE BRACKET Y Y N
FF5B FULLWIDTH LEFT CURLY BRACKET Y N Y
FF5D FULLWIDTH RIGHT CURLY BRACKET Y Y N
  1. 依照出現的狀況不同,也有允許出現於行首的案例,以繁體中文出版品為主。

    In some special circumstances, in Traditional Chinese the punctuation marks might sometimes appear at the beginning of a line.

  2. 文字直排時通常改用角引號[『』「」]。

    Corner brackets (『』「」) are usually used in vertical writing mode.

  3. 符號不可斷開、分行,唯無法避免時,可視狀況拆至二行。

    Punctuation marks should not be broken or separated onto two lines. Only if there is no way to avoid the breaking or separation, can they can be placed across two lines.

  4. 來自大五碼。

    The content above is from Big-5 code.

B. 詞彙表 Glossary

詞彙 Term 漢語拼音 Pinyin 英語 English
阿拉伯數字 Ālābó shùzì European numerals
版心 bǎnxīn type area
半形/半角 bànxíng/bànjiǎo half-width
標點符號 biāodiǎn fúhào punctuation marks
標點符號擠壓 biāodiǎn fúhào jǐyā compression rules for consecutive punctuation marks
標號 biāohào indicator punctuation marks
標音 biāoyīn phonetic annotation
比例字體 bǐlì zìti proportional fonts
出血 chūxiě bleed
大五碼 Dàwǔmǎ Big 5
地/地腳 dì/dìjiǎo foot/bottom margin
diǎn point (pt)
點號 diǎnhào pause or stop punctuation marks
底端 dǐduān foot side
頂端 dǐngduān head side
逗號 dòuhào comma
段落 duànlùo paragraph
對齊方式 duìqí fāngshì alignment
頓號 dùnhào slight-pause comma
兒化音 érhuàyīn rhotacization of syllable finals
仿宋體 fǎngsòngtǐ Imitation Song (Fangsong)
繁體中文 fántǐ Zhōngwén Traditional Chinese
分詞連寫 fēncí liánxiě words as the base units
分隔號 fēngéhào solidus
分號 fēnhào semicolon
分字連寫 fēnzì liánxiě characters as the base units
符號分離禁則 fúhào fēnlí jìnzé prohibition rules for unbreakable characters
括號 guāhào parenthesis
括注符號 guāzhù fúhào brackets
孤行 gūháng widows
國標碼 guóbiāomǎ GB 18030-2005
háng line
行高 hánggāo line-height
行間批語 hángjiān pīyǔ interlinear comments
行間注 hángjiānzhù interlinear annotations
行首行尾禁則 hángshǒu hángwěi jìnzé prohibition rules for line start/end
行尾點號懸掛 hángwěi diǎnhào xuánguà hanging punctuation marks for line end
漢語拼音 Hànyǔ pīnyīn Hanyu Pinyin
漢字 Hànzì Chinese characters (Han characters/Hanzi)
黑體 hēitǐ Heiti
橫排 héngpái horizontal writing mode
合文 héwén ligature
活字排版 huózì páibǎn letterpress printing
間隔號 jiàngéhào interpunct
簡體中文 jiǎntǐ Zhōngwén Simplified Chiense
結束括注符號 jiéshù guāzhù fúhào closing bracket(s)
介音 jièyīn medial
驚嘆號 jīngtànhào exclamation marks
基文 jīwén base text
句號 jùhào period
句末點號 jùmò diǎnhào post-sentence pause punctuation marks
句中點號 jùzhōng diǎnhào inter-sentence pause punctuation marks
開始括注符號 kāishǐ guāzhù fúhào opening bracket(s)
楷體 kǎitǐ Kai
拉丁字母 lādīng zìmǔ Latin letters
lán column
欄間距 lán jiānjù column gap
連接號 liánjiēhào connector mark
羅馬拼音 luómā pīnyīn Romanization
冒號 màohào colon
密排 mìpái seamless arrangement
末端 mòduān end point
破折號 pòzhéhào long dash
輕聲 qīngshēng neutral tone
齊頭尾對齊 qítóuwěi duìqí justified alignment
全形/全角 quánxíng/quánjiao full-width
入聲 rùshēng checked tone
刪節號/省略號 shānjiéhào/shěnglüèhào ellipsis
聲調 shēngdiào tone
聲母 shēngmǔ initial
始端 shǐduān starting point
書名號 shūmínghào title mark
疏排 shūpái distributed arrangement
宋體(明體/明朝體) Sòngtǐ (Míngtǐ/Míngcháotǐ) Song
天/天頭 tiān/tiāntóu head/top margin
跳格 tiàogé tab
彎引號 wān-yǐnhào curve quotation mark
萬國碼 wànguómǎ Unicode
文本 wénběn text
問號 wènhào question mark
文字設計/字體排印 wénzìshèjì/zìtǐpáiyìn typography
現代標準漢語(普通話、國語、華語) xiàndài biāozhǔn Hànyǔ Modern Standard Chinese (Mandarin)
希臘字母 xīlà zìmǔ Greek letters
西文 xīwén Western languages
西文字母 xīwén zìmǔ Western alphabet
以連字符斷行 yǐ liánzìfú duànháng hyphenation
引號 yǐnhào quotation
意音文字 yìyīn wénzì ideographs
韻母 yùnmŭ final
直角引號 zhíjiǎo yǐnhào corner quotation mark
直排(豎排) zhípái (shùpái) vertical writing mode
中外文對照 Zhōng-wàiwén duìzhào bilingual annotations
中、西文混排處理 Zhōng-xīwén hùnpái chùlǐ Chinese and Western mixed text composition
中日韓越意音文字 Zhōng-Rì-Hán-Yuè yìyīn wénzì CJKV Ideographs
中文 Zhōngwén Chinese
專名號 zhuānmínghào proper name mark
著重號 zhuózhònghào emphasis dot
注文 zhùwén annotation text
注音符號 zhùyīn fúhào Zhuyin (Bopomofo)
字幅 zìfú character advance
字距 zìjù tracking
字面 zìmiàn character face
字體 zìtǐ typeface
字型 zìxíng font
字形 zìxíng glyph
縱橫對齊 zònghéng duìqí grid alignment
縱中橫排 zòngzhōnghéngpái horizonal-in-vertical setting

C. 參考文獻 References

D. 致谢 Acknowledgements

感谢以下參與者对本文档的建议與补充(依字母及拼音順序排列):

Special thanks to the following people who contributed to this document (Contributors' names listed in in alphabetic order).

Addison Phillips, Buernia, 陳穎青, Hao Chen, Hawkeyes Wind, 贺师俊 John Hax (百姓网), 侯迈 MieMie (豆瓣), Jiang Jiang (Opera), 吕康豪 Kang-hao Lu (BGI), 权循真 Xidorn Quan (Mozilla), SyaoranHinata, technommy, Virgil Ming, Zhengyu Qian

欲了解最新的參與者信息,请参看GitHub贡献者列表

Please find the latest info of the contributors at the GitHub contributors list.