[LTO approved - step 2 to 3] Re: Fwd: Intention of the Chinese Authorized Translation for ATAG 2.0

Dear Wang Wei,

On behalf of the W3C and of the WAI team, I am happy to notify you, in 
your quality of LTO, to proceed with the preparation of a Candidate 
Authorized Translation of ATAG 2.0 (<https://www.w3.org/TR/ATAG20/>) 
into Simplified Chinese.

We are entering step 3 of the policy for Authorized W3C Translations, in 
which the LTO develops a "Candidate Authorized Translation (CAT)" of the 
entire document (<https://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html>). 
When complete, the LTO announces the CAT and its URI on the translators' 
mailing list (<w3t-translators@w3.org>).

Best regards,
Xueyuan Jia, W3C Marketing & Communications


On 16/10/2017 13:17, Roy Ran wrote:
>
> FYI, just forward this email to right mailing list.
>
> Best,
>
> Roy
>
> -------- 转发的消息 --------
> 主题:  Fwd: Re: Summary report for the Authorized Chinese Translation of 
> ATAG 2.0
> 日期:  13 Oct 2017 09:52:44 +0800
> 发件人:  王炜 <wangwei_eagle@zju.edu.cn>
> 收件人:  RAN@W3.ORG
>
>
>
>
> Dear all,
>
> On behalf of Zhejiang University, we would like to lead to the 
> translation for ATAG 2.0. That is, taking the role of Lead Translating 
> Organization (LTO) for developing an authorized Simplified Chinese 
> translation of ATAG 2.0.
>
>
> The list of stakeholders for the review is provided below:
>
>
>
> **LTO: Zhejiang University **
>
> Zhejiang University (浙江大学)
>
> http://www.zju.edu.cn
>
> Jiajun Bu (卜佳俊)
>
> Can Wang (王灿)
>
> Wei Wang (王炜)
>
> Zhi Yu (于智)
>
> **Government**
> China Disabled Persons’ Federation (中国残疾人联合会)
> http://www.cdpf.org.cn <http://www.cdpf.org.cn/>
> Jing Shen (沈静)
> Qin Zhou (周琴)
> China Academy of Information and Communications Technology  
> (中国信息通信研究院)
> http://www.caict.ac.cn <http://www.caict.ac.cn/>
> Yinghua Wu (吴英桦)
>
> China Electronics Standardization Institute (中国电子技术标准化研究院)
>
> Jing Wang (赵菁华)
>
> **Academy/Educational institutions**
> W3C Beihang (W3C 北航)
> http://www.chinaw3c.org/
> Angel Li (李安琪)
> Special Education College of Beijing Union University  
> (北京联合大学特殊教育学院)
> http://sec.buu.edu.cn <http://sec.buu.edu.cn/>
> Hanjing Li  (李晗静)
>
> Changchun University (长春大学)
> http://www.ccu.edu.cn <http://www.ccu.edu.cn/>
> Jian Zhao (赵剑)
>
> **Local organizations for people with disabilities**
> Chinese Braille Press (中国盲文出版社)
> http://www.blc.org.cn/
> Chuan He (何川)
> Information Accessibility Research Society Shenzhen
> http://www.siaa.org.cn/
> Kenny Zhang (张昆)
> **Business Company**
>
> Tencent (腾讯)
>
> http://www.tencent.com <http://www.tencent.com/>
>
> He Wen (温和)
>
> Alibaba Group (阿里巴巴)
> http://www.alibaba.com/
> Dapeng Liu (刘大鹏)
>
> Baidu, Inc.(百度)
> http://home.baidu.com/
>
> Li Guo  (郭力)
>
> IBM Human Ability & Accessibility Centre (IBM大中华区信息无障碍中心)
> http://www.ibm.com.cn/
>
> Peng Xu (徐朋)
> Haili Zhao (赵海莉)
>
>
> All the
> organizations’ members above have expressed their willingness to 
> review the translation.

Received on Friday, 20 October 2017 12:59:49 UTC