Sous-titres (pré-enregistrés) :
Comprendre le CS 1.2.2
1.2.2 Sous-titres (pré-enregistrés) : fournir des sous-titres pour tout contenu audio pré-enregistré dans un média synchronisé, excepté lorsque le média est un média de remplacement pour un texte et qu'il est clairement identifié comme tel. (niveau A)
Objectif de ce critère de succès
L’objectif de ce critère de succès est de permettre aux personnes sourdes ou malentendantes de regarder des présentations sous forme de médias synchronisés. Les sous-titres fournissent la partie du contenu disponible via la piste audio. Les sous-titres ne comprennent pas seulement les dialogues, mais identifient qui parle et incluent également la partie non verbale de l’information véhiculée par les bruits, dont les effets sonores significatifs.
Il est reconnu qu'il peut y avoir actuellement une difficulté à créer des sous-titres pour des contenus contraints par le temps et il peut en résulter que l'auteur soit face à un dilemme, soit de retarder la parution de l’information jusqu’à ce que les sous-titres soient disponibles, ou de publier du contenu inaccessible aux personnes sourdes, au moins pendant l'intervalle où les sous-titres sont indisponibles. Progressivement, les outils de sous-titrage, ainsi que l'intégration des sous-titres dans le processus de création, pourront réduire ou éliminer un tel délai.
Les sous-titres ne sont pas utiles lorsque le média synchronisé est lui-même une présentation alternative de l’information également présentée sous forme de texte sur une page Web. Par exemple, si l’information sur la page est accompagnée par une présentation sous forme d’un média synchronisé n’apportant pas plus d’information que celle présente dans le texte, mais plus facile à comprendre pour les personnes ayant des limitations cognitives, de difficultés de langage ou d’apprentissage, alors celle-ci ne nécessite pas de sous-titres puisque l'information est déjà présente sur la page dans le texte ou dans une version de remplacement pour du texte (par exemple, pour les images).
Voir aussi Comprendre le critère de succès 1.2.4 Sous-titres (en directe).
Avantages spécifiques du critère de succès 1.2.2 :
Grâce aux sous-titres, les personnes sourdes ou ayant perdu de l’audition peuvent avoir accès à l’information sonore du contenu de médias synchronisés.
Exemples pour le critère de succès 1.2.2
Un tutoriel sous-titré
Un clip vidéo montre comment faire un nœud. Les sous-titres indiquent :
« (musique)
Utiliser une corde pour faire des nœuds était une compétence importante
pour des gens comme les marins, les soldats et les menuisiers… »
Extrait d’une mise en forme d’un exemple de transcription par Whit Anderson.
Un document juridique complexe contient des clips sous forme de média synchronisé pour les différents articles, montrant une personne récitant les contenus de l’article. Chaque clip est associé avec l’article correspondant. Aucun sous-titre n’est fourni pour le média synchronisé.
Une notice contenant la description d’un élément et son orientation requise est accompagnée d’un clip sous forme de média synchronisé présentant l’élément et sa position correcte. Aucun sous-titre n’est fourni pour le clip sous forme de média synchronisé.
Ressources liées
Les ressources sont présentées dans un but d'information seulement, il ne s'agit pas d'une approbation.
Guides pour le sous-titrage
Captioning Key: Guidelines and Preferred Techniques – La clé du sous-titrage : recommandations et techniques favorites
Best Practices in Online Captioning – Bonnes pratiques pour le sous-titrage en ligne
Ressources SMIL
Accessibility Features of SMIL – Caractéristiques de l'accessibilité du SMIL
NCAM Rich Media Accessibility, Accessible SMIL Templates – NCAM, accessibilité des médias riches, gabarits SMIL Accessibles
Autres ressources pour le sous-titrage
National Center for Accessible Media – centre national aux États-Unis pour les média accessibles
Quicktime Captioning Tutorial – Quicktime, tutoriel de sous-titrage (en anglais)
RealPlayer Captioning Tutorial – RealPlayer, tutoriel de sous-titrage (en anglais)
WebAIM: Captioning Resource List – liste de ressources de WEBAIM pour le sous-titrage (en anglais)
Windows Media Player Captioning Tutorial – Windows Media Player, tutoriel de sous-titrage (en anglais)
Outils de sous-titrage
Techniques et échecs pour le critère de succès 1.2.2 - Sous-titres (pré-enregistré)
Chaque élément numéroté dans cette section représente une technique ou une combinaison de techniques que le groupe de travail des WCAG considère comme suffisante pour satisfaire à ce critère de succès. Les techniques énumérées satisfont le critère de succès seulement si toutes les exigences de conformité aux WCAG 2.0 ont été appliquées.
Techniques suffisantes
G93 : Fournir des sous-titres ouverts (toujours visibles) (en anglais)
G87 : Fournir des sous-titres fermés (à la demande) (en anglais) en utilisant tout format de média facilement disponible possédant un lecteur vidéo qui supporte les sous-titres fermés
G87 : Fournir des sous-titres fermés (à la demande) (en anglais) en utilisant n'importe laquelle des techniques spécifiques à une technologie ci-dessous
Techniques (recommandées) supplémentaires pour 1.2.2
Bien qu'elles ne soient pas nécessaires à la conformité, les techniques supplémentaires suivantes devraient être envisagées afin de rendre le contenu plus accessible. Toutes ces techniques ne peuvent pas être utilisées ou ne seraient pas efficaces dans toutes les situations.
Fournir une note disant « Aucun son n'est utilisé dans ce clip » pour les clips seulement vidéo (lien à venir)
Utiliser SMIL 1.0 pour fournir des sous-titres pour toutes les langues pour lesquelles il y a des pistes audio (lien à venir)
Utiliser SMIL 2.0 pour fournir des sous-titres pour toutes les langues pour lesquelles il y a des pistes audio (lien à venir)
Échecs fréquents pour le CS 1.2.2
Le groupe de travail des WCAG considère les erreurs fréquentes suivantes comme des échecs du critère de succès 1.2.2.
Mots clés
- audio
la technologie de reproduction des sons
Note : le son peut être créé de façon synthétique (y compris la synthèse vocale), être enregistré à partir de sons réels ou les deux.
- média de remplacement pour un texte
média qui ne donne pas plus d'information que ce que donne le texte (directement ou via un équivalent textuel)
Note : une version de remplacement pour un texte est fournie à ceux qui bénéficient de représentations équivalentes du texte. Les versions de remplacement de texte peuvent n'être que seulement audio, que seulement vidéo (y compris la vidéo en langue des signes) ou audio-vidéo.
- média synchronisé
flux audio ou vidéo synchronisé avec un autre format pour présenter de l'information et/ou comportant des composants temporels interactifs, à moins que le média soit un média de remplacement pour un texte clairement identifié comme tel
- pré-enregistré
information qui n'est pas diffusée en direct
- sous-titres
visuel synchronisé ou équivalent textuel pour l'information audio avec ou sans parole nécessaire à la compréhension du contenu d'un média
Note 1 : les sous-titres (en anglais captions) sont similaires à ceux qui sont utilisés seulement pour les dialogues (en anglais subtitles) sauf que les sous-titres ne communiquent pas seulement le contenu des dialogues parlés mais aussi des équivalents pour les informations audio autres que le dialogue et nécessaires à la compréhension du contenu du programme, y compris les effets sonores, la musique, les rires, l'identification et le positionnement des interlocuteurs.
Note 2 : les sous-titres codés sont de la même espèce mais peuvent être activés ou désactivés dans certains lecteurs multimédia.
Note 3 : les sous-titres visibles sont des sous-titres qui ne peuvent être désactivés. Par exemple, si les sous-titres sont un équivalent visuel en texte sous forme d'image intégré à la vidéo.
Note 4 : les sous-titres ne devraient pas masquer l'information pertinente de la vidéo, même partiellement.
Note 5 : dans certaines langues comme l'anglais on distingue entre caption et subtitles, le terme caption étant parfois traduit en français par sous-titres pour malentendants.
Note 6 : l'audio-description peut aussi être sous-titrée, mais n'a pas besoin de l'être, étant donné qu'il s'agit d'une description d'information qui est déjà présentée visuellement.