Questions and discussion
- What does WAI expect non-english speakers to do with specifications, and
how does it deal with the fact that solutions for US problems are not always
relevant to other countries or cultures?
- WAI is an international effort. It relies on input from groups such as
Sidar to ensure that our work is not only relevant to the US. Working
across different languages is difficult and time-consuming, so results
can seem slow, but it is important to WAI that the work we do is
internationally relevant
- Does W3C intend to make its recommendations into ISO or other
Interntaional standards?
- W3C sees itself as an international standards body, for the web
- How does W3C guarantee translation quality?
- To a certain extent we can't and have to provide the status of a
translation with the translations. We attempt to have translations
checked by people who are familiar with the relevant document in its
original language (US english) and fluent in the language of the
translation.
- Do software and hardware companies actually pay any attention to WAI
work?
- Some of them are major sponsors of WAI. In addition, many companies
are involved in working groups, and even more companies are implementing
guidelines. Although it takes many companies a long time to change their
production processes, companies are doing so.
- Web Content Guidelines are the single best piece of work for Web
Designers to make accessible content. It is worth learning English to be
able to participate in this work. We should not complain too much about the
problems we have.
- Thank you. Remember, most of the WAI work is done by working group and
interest group members, including people here at Sidar. The problems
that you have participating in and using our work are problems that we
take very seriously, and we do not consider that you are complaining,
but that as people who do the work of Web Accessibility we are together
discussig challenges we face, and looking for solutions.