W3C

– DRAFT –
CLReq Editors' Call

27 September 2022

Attendees

Present
Bobby, Eric, huijing, xfq, Zhengyu
Regrets
-
Chair
xfq
Scribe
xfq

Meeting minutes

Go through the pull request list

https://github.com/w3c/clreq/pulls

https://github.com/w3c/clreq/pull/488

All: OK to merge

https://github.com/w3c/clreq/pull/486

All: OK to merge

https://github.com/w3c/clreq/pull/484

[Discuss the translation of the term 'code point']

Consensus is to use 码位

xfq: I'll update the PR and merge it

Go through the issue list

https://github.com/w3c/clreq/issues

https://github.com/w3c/clreq/issues/450

[Discuss how to make the illustration, whether to show the grid, etc.]

Eric: I will use Kai for the illustration

Eric: will tweak the figures

Eric: after reviewing, I will generate SVG files

https://github.com/w3c/clreq/issues/463

[Discuss the translation of the term 行间线]

Eric: we need to add figures

huijing: yeah
… let's work on the text first

Eric: 装 can be translated to 'setting'

[Discuss the keywords to indicate requirement levels]

關鍵字:可以(MAY)、必需(MUST)、不得(MUST NOT)、推薦(RECOMMENDED)、應該(SHOULD)、不應(SHOULD NOT)應該以 [RFC2119] 之記述解釋。

Bobby: ^ this is my personal translation in the Traditional Chinese translation of the EPUB specs

requirement:shall(应/应该,只准许)— shall not(不应该/不准许)

recommendation:should(宜/推荐,建议)— should not(不宜/不建议、不推荐)

permitted:may(可/可以,允许)— may not(不必/可以不)

Eric: this is the terminology in GB/T 1.1

huijing: I can send a PR

https://github.com/w3c/clreq/issues/483

[Discuss the translation of the word 阿拉伯数字 (European numerals)]

xfq: 'European numerals' is from Unicode
… To avoid ambiguity with symbols used in Arab Script

Bobby: "汉字与拉丁字母、希腊字母或阿拉伯数字等西文混排" can be changed to "汉字与拉丁字母、希腊字母或阿拉伯数字等各种文字混排"

Zhengyu: does 阿拉伯数字 count as 西文?

Eric: 西文 a vague concept, I think 阿拉伯数字 counts as 西文

[Discuss the translation of the word 西文 (Western text/characters)]

Zhengyu: what about 'European alphabets'?

https://en.wikipedia.org/wiki/Alphabet#European_alphabets

Zhengyu: I think the term 'Western text' is a little bit Eurocentrism

[Discuss whether to use 欧文 or 西文]

Zhengyu: I think 西文 is fine, but the English translation can be 'European' instead of 'Western'

Eric: We need to go through the whole clreq document

Zhengyu: I can do it

Eric: The word 中西 has less ambiguity than 中欧

Eric: 中欧 also means 'Central Europe'

Eric: see https://github.com/w3c/clreq/issues/483#issuecomment-1259416065

Zhengyu: I'll go through the whole document

Next teleconference time

October 18 (Tuesday), 19:00-20:00 (UTC+8)

Minutes manually created (not a transcript), formatted by scribe.perl version 192 (Tue Jun 28 16:55:30 2022 UTC).