W3C

– DRAFT –
Clreq Editors' Call

10 August 2021

Attendees

Present
Bobby, Eric, huijing, r12a, xfq, Xidorn, Zhengyu
Regrets
-
Chair
xfq
Scribe
xfq

Meeting minutes

Drumming up support for Ruby

Bobby: Florian sent me an email

xfq: There has been a lot of progress in CSS Ruby recently

xfq: and there are also some progress in the PR related to HTML Ruby

xfq: but browsers other than Firefox do not support ruby very well

xfq: Firefox also has issues

[xfq describes the ruby issue in Firefox]

https://github.com/w3c/csswg-drafts/issues/3530

xfq: fantasai, Florian, and Murata-san are pushing the progress of ruby

Eric: The demand in Mainland China is not very large

Eric: it's very important in Japanese

Eric: dispensable in Chinese

Bobby: ruby is basically not used except for textbooks

Eric: Low priority in Chinese

Bobby: in both sides of the Taiwan Strait, in simplified and traditional Chinese the needs are mainly for education

Bobby: If there is no plan for the digitization of textbooks, it is difficult to promote.

Eric: Our requirements are simpler than Japanese

Eric: How is your wound, xfq?

xfq: My condition has improved, thank you.

Go through the pull request list

https://github.com/w3c/clreq/pulls

https://github.com/w3c/clreq/pull/381

All: agree to merge

https://github.com/w3c/clreq/pull/378

xfq: I'll update the PR

Go through the issue list

https://github.com/w3c/clreq/issues

https://github.com/w3c/clreq/issues/380

Bobby: Yijun made these images

Zhengyu: I don't think it is appropriate to use poetic texts here, whether it is ancient or modern poetry.

Zhengyu: Because the punctuation marks in poems are special

Eric: How about prose?

Eric: Written vernacular Chinese after 1920

Bobby: Do we have the source of the png files?

Eric: Even if we don't, it’s easy to remake the images

Bobby: I'll comment in the issue

Eric: We can just delete the punctuation marks in the images
… If it is a whole sentence in written vernacular Chinese, then we need punctuation.

Zhengyu: I think the 方正大标宋 example is good

Eric: We should choose common fonts, such as the fonts that come with the system and open source fonts

Zhengyu: I think the number of Fangsong fonts can be added

Zhengyu: The boldness of 方正大标宋 is very different from other Song fonts.

Zhengyu: Non-native speakers may think that 方正大标宋 is not Song, but in fact it is.

Bobby: What format is recommended for the images?

xfq: SVG

xfq: converted to outline

Zhengyu: I will try to make some images

https://github.com/w3c/clreq/issues/379

Eric: I made some changes to § 2.3

xfq: I'll try to send a PR

https://github.com/w3c/clreq/issues/369

Eric: in Mainland China and Japan, 行 refers to row and 列 refers to column

Eric: in Taiwan and Hong Kong, 列 refers to row and 行 refers to column
… Do we need to add a note? Otherwise it is easy to cause misunderstanding.
… if there is an illustration it is easier to understand

[Discuss the suggestions for the translation fixes]

Eric: Should we change the physical concepts to logical concepts?

Bobby: block direction can be translated to 行(ㄒㄧㄥˊ)行(ㄏㄤˊ)方向

lol

Eric: in Japanese it's 行送り方向

@@: we can use 排字方向 and 排行方向 for inline direction and block direction in the whole document

xfq: We can't replace all the occurrences in the document

xfq: in some places, we still need to talk about the specific physical concepts instead of logical concepts

[Discuss the suggestions for the translation fixes (again)]

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%A1%8C%E5%88%97%E5%BC%8F

Bobby: Taiwan's "horizontalization" began in the 1980s

Eric: Why?

Bobby: Related to the digitization of documents
… in Apple Pages/Numbers and Microsoft Excel they're called 直欄 and 橫列
https://terms.naer.edu.tw/detail/1274826/

Zhengyu: in Taiwan, the horizontal direction is called 列

[Discuss tables in vertical writing mode]

Eric: in Mainland China the horizontal direction is called 行, the vertical direction is called 列

Eric: no matter the context is horizontal or vertical writing mode

Zhengyu: Most people in Mainland China have no idea about vertical writing mode in daily life

Bobby: in Taiwan the horizontal direction in a table is called 列, the vertical direction a table is called 行

Bobby: no matter the context is horizontal or vertical writing mode

Eric: We need to describe the regional differences clearly in the document

Bobby: We should cite the literature

Next teleconference time

September 8 (Wednesday), 19:00-20:00 (UTC+8)

Minutes manually created (not a transcript), formatted by scribe.perl version 147 (Thu Jun 24 22:21:39 2021 UTC).