Description of ITS benefit per data category

From ITS
Jump to: navigation, search

Template

Dummy data category

What

Express information about whether given content is intended for translation or not.

Why

Improper translations are sometimes funny, they make reading and understanding harder, and sometimes even impossible. In some cases extra translated phrase can cause actual harm. All of this can be prevented by marking untranslateable phrases in your document using the translate data category.

Examples

Relevant Usage Scenarios

More Information

Further details are available on how 'translate' is used in machine translation services and HTML authoring tools, as well as information for those interested in building their own implementations.

Individual data categories

Translate

What

Express information about whether given content is intended for translation or not.

Why

Improper translations are sometimes funny, they make reading and understanding harder, and sometimes even impossible. In some cases extra translated phrase can cause actual harm. All of this can be prevented by marking untranslateable phrases in your document using the translate data category.

Examples

Relevant Usage Scenarios

More Information

Further details are available on how 'translate' is used in machine translation services and HTML authoring tools, as well as information for those interested in building their own implementations.

Localization Note

by Pedro Diez Orzas on 8th Jan 2014

Terminology

by David Lewis on 8th Jan 2014

What?

Identifies whether a portion of text should be treated as Terminology and provides reference to information about the particular term.

Why?

The correct identification and translation of terms has a major impact on the quality and consistency of transalted text. This data category allow terminology information to be seamlessly communicated between source authors, terminology managers, machine translation engines and human translators via CAT tools.

Text Analysis

by Tadej Stajner on 29th Jan 2014

Provenance

by David Lewis on 29th Jan 2014

What?

Record the workers, companies and tools used in translating and revising translations.

Why?

Understanding which human translators or machine translation engines were responsible for translations enables translation project managers to assess their impact on quality.

Language Info

by Felix Sasaki on 19th Feb 2014

Element Within Text

by David Filip on 19th Feb 2014

Domain

What

Used to identify the topic or subject of a content. This allows for example machine translation systems to select the most appropriate engine and rules to translate the content or provides a general indication of what terminology collection is most suitable for use by translators.

Why

Context is an important factor in getting a translation correct. Providing some disambiguiation, even at a high level, is often critical in getting the proper localized content.

Examples

Relevant Usage Scenarios

More Information

Go to this page to see an example on how 'domain' is used in machine translation. Complete details are provided in the ITS specification.

MT Confidence

by Ankit Srivastava on 12th March 2014

Quality Issue

by Arle Lommel on 2 April 2014

Quality Rating

by Phil Richie on 23 April 2014

Locale Filter

What

Used to specifies that a node is only applicable to certain locales. For example to identify a legal notice only relevant for some regions.

Why

Making the distinction between locale-specific content allows to reduce the amount of text to translate. It also reduce costs and unnecessary efforts.

Examples

Relevant Usage Scenarios

More Information

Go to this page to see an example on how 'locale filter' is used in the ITS Tools project. Complete details are provided in the ITS specification.

Readiness

by Pedro Diez Orzas on 14 May 2014

Preserve Space

by Felix Sasaki on 14 May 2014

ID Value

by Yves Savourel on 4 June 2014

External Resource

by David Filip on 4 June 2014

Allowed Characters

by Stephan Walter on 26 June 2014

Storage Size

by David Filip on 26 June 2014

Directionality

by Felix Sasaki on 16 July 2014

Ruby

by Felix Sasaki on 16 July 2014