Localização vs. Internacionalização

Pergunta

O que os termos 'internacionalização' e 'localização' significam e como estão relacionados?

Resposta

“In a nutshell: Designers and developers internationalize products, so that they can be easily localized by translators and localizers.”

Todos possuem suas definições preferidas para esses termos. Nós provemos algumas descrições gerais de alto nível e como tendemos a utilizar esses termos no site de Internacionalização da W3C.

Localização

Localização refere-se à adaptação de um produto, aplicação ou conteúdo de um documento a um idioma, cultura ou outros requisitos de um específico mercado-alvo (uma localidade).

No inglês, "localização" (localization) é, às vezes, referenciada como l10n, onde 10 é o número de letras entre o l e o n. Aplicando-se a mesma regra ao português, localização pode ser escrita l9o.

Geralmente considerada apenas como um sinônimo de tradução de uma interface gráfica ou documentação, a localização é substancialmente muito mais complexa. Ela pode implicar na personalização relacionada a:

  1. Formatos de data, hora e números;
  2. Uso da moeda;
  3. Uso do teclado;
  4. Verificação e classificação;
  5. Símbolos, ícones e cores;
  6. Textos e gráficos contendo referências a objetos, ações ou ideias, que, em determinada cultura, podem estar sujeitos a erros de interpretação;
  7. Variação dos requisitos legais;
  8. entre outros.

A localização pode até mesmo necessitar de um repensar da lógica, do design visual ou da apresentação, se o modo de fazer negócio (por exemplo: contabilidade) ou o paradigma aceito para a aprendizagem (ex.: foco em indivíduos ou grupos) de uma dada localidade difere substancialmente da cultura originária.

Internacionalização

As definições de internacionalização variam. É uma definição de alto nível para uso com o material da Atividade de Internacionalização da W3C. Algumas pessoas utilizam outros termos, tal como globalização para referir-se ao mesmo conceito.

A internacionalização é a criação e o desenvolvimento de um produto, aplicação ou conteúdo de um documento que permite a localização fácil para públicos-alvo que variam em cultura, região ou idioma.

No inglês, "internacionalização" (internationalization) é, geralmente, referenciada como i18n, onde 18 é o número de letras entre o L e o N. Aplicando-se a mesma regra ao português, internacionalização pode ser escrita i17o.

A internacionalização geralmente implica em:

  1. Concepção e desenvolvimento de uma forma que remova as barreiras para a localização ou implantação internacional. Isso inclui muitos assuntos, como: a utilização do Unicode, asseguração do tratamento adequado de caracteres, caso necessário, o cuidado com a concatenação de strings, a independência do código nos valores de strings de interfaces gráficas etc..
  2. Fornecimento de suporte a recursos que podem não ser utilizados até que a internacionalização ocorra, por exemplo: adicionando uma marcação em sua DTD para suportar textos bidirecionais ou para identificar o idioma, ou adicionando suporte CSS para textos verticais e caracteres não latinos.
  3. Inclusão de suporte às preferências locais, regionais, culturais ou de idiomas. Normalmente, isso envolve a inserção pré-definida de dados de localização e recursos derivados de bibliotecas disponíveis ou de preferências do usuário. Exemplos incluem: formatos de data e hora, calendários locais, formatos de números e sistemas numéricos, classificação e apresentação de listas, manipulação de nomes pessoais, formas de endereço etc..
  4. Separação de elementos localizáveis a partir do código-fonte ou do conteúdo, de tal forma que as alternativas localizadas possam ser carregadas ou selecionadas baseando-se nas preferências internacionais do usuário, conforme necessário.

Observe que esses itens não incluem, necessariamente, a localização do conteúdo, aplicação ou produto para outro idioma; são práticas de desenvolvimento que permitem que tal migração ocorra facilmente no futuro, no entanto, que podem ter utilidade significativa mesmo que nenhuma localização ocorra.

O valor da internacionalização

A internacionalização afeta significantemente a facilidade de localização do produto. Atualizar um produto cultural e linguisticamente centrado para um mercado global é evidentemente muito mais difícil e demorado do que criar um item com o objetivo de lançá-lo globalmente. (Lembre-se do bug do milênio e de todos os esforços realizados para desfazer o problema causado pelo preenchimento de campos de anos de 2 caracteres, criados com base em nos anos 90).

Assim, a internacionalização deve ocorrer como passo fundamental no processo de criação e desenvolvimento, pois se no futuro, ela for necessária, uma reengenharia complexa geralmente será necessitada.