Wo que significam os termos 'internacionalização' e 'localização' e de que modo estão relacionados entre si?
“In a nutshell: Designers and developers internationalize products, so that they can be easily localized by translators and localizers.”
Cada um tem uma definição preferida desses termos. Fornecemos algumas descrições gerais de alto nível de como tendemos a empregá-los no site de internacionalização do W3C.
O conceito de Localização está relacionado à adaptação de um produto, aplicação ou conteúdo do documento para atender às exigências do idioma, culturais e outros requisitos de um mercado alvo específico (um "local").
Ocasionalmente, a localização é escrita como "l10n", onde 10 é o número de letras entre as letras 'l' e 'n'.
Freqüentemente considerada apenas um sinônimo para fins de tradução de interface e documentação do usuário, a localização é geralmente uma questão muito mais complexa. Ela pode abranger a personalização relacionada a:
É possível que a localização exija até mesmo um amplo repensar da lógica, do design visual e da apresentação, se o modo de fazer negócios (por exemplo, contabilidade) ou o modelo de aprendizagem aceito (por exemplo, enfoque sobre o indivíduo e não sobre o grupo), em determinado local, for muito diferente da cultura original.
As definições da internacionalização variam. Esta é uma definição funcional de alto nível, para ser usada com o material da Atividade de Internacionalização do W3C. Algumas pessoas empregam outros termos, como 'globalização', para se referirem ao mesmo conceito.
Internacionalização é a criação e o desenvolvimento de um produto, aplicação ou conteúdo de documento, que permite a localização fácil dos públicos alvo que variam em termos de cultura, região ou idioma.
Em geral, a internacionalização é escrita como "i18n", onde 18 é o número de letras entre as letras 'l' e 'n', na palavra em inglês.
Geralmente, a internacionalização abrange:
Convém observar que esses itens não abrangem necessariamente a localização do conteúdo, aplicativo ou produto para outro idioma; eles são as práticas de criação e desenvolvimento que permitem que essa migração aconteça de modo fácil posteriormente, mas que podem ter uma utilidade significativa mesmo que nenhuma localização ocorra.
A internacionalização contribui muito para a facilidade da localização do produto. Atualizar um produto cultural e liguisticamente centrado, para um mercado global é evidentemente mais difícil e demorado do que criar um item com o objetivo de lançá-lo globalmente. (Relembre o esforço Y2K e tentando "desfazer" campos de anos de 2 caracteres, criados com base em "19xx").
Sendo assim, em termos ideais, a internacionalização ocorre como uma etapa fundamental no processo de criação e desenvolvimento, e não como um consideração tardia que geralmente pode envolver uma re-engenharia complexa e dispendiosa.