A report summarizing the MultilingualWeb workshop in Luxembourg is now available from the MultilingualWeb site. Alongside the summaries are links to slides, video recordings, and the IRC log for each speaker and the discussion sessions.
Entitled “The Multilingual Web – The Way Ahead”, the workshop surveyed and shared information about currently available best practices and standards that can help content creators and localizers address the needs of the multilingual Web. Attendees also heard about gaps that need to be addressed, and enjoyed opportunities to network and share information between the various different communities involved in enabling the multilingual Web.
This workshop also included a half-day Open Space discussion session run by Jaap van der Meer of TAUS, where attendees split into breakout groups to discuss topics of their own choosing.
You can also find links to videos, slides, etc as well as links to social media related to the event on the program page of the workshop.
This is the final workshop in the series belonging to the first MultilingualWeb project. The MultilingualWeb-LT project, which follows on from the original project, is holding a workshop in Dublin on 11-13 June entitled The Multilingual Web – Linked Open Data and MultilingualWeb-LT Requirements and plans to hold additional workshops next year that will be similar in format to those run so far.
Over the past five years since its release in 2007 the Internationalization Tag Set (ITS) has shown itself to be a very powerful tool for simplifying the translation of XML content, but a lot has changed since then as improved technologies to support translation have emerged and we have seen greater levels of integration between content production and translation. As a result new needs have emerged and the W3C’s MultilingualWeb-LT Working Group was formed to develop ITS version 2.0 (ITS 2.0) to respond to these needs.
Requirements for Internationalization Tag Set (ITS) 2.0 gathers metadata categories – essentially items like ways to indicate whether or not specific text should be translated, support for machine translation, and so forth – developed within the MultilingualWeb-LT Working Group. The proposed metadata targets web content (primarily HTML5) and “deep Web” content, such as content stored in a content management system (CMS) or XML files from which HTML pages are generated, that facilitates its interaction with multilingual technologies and localization processes.
In order to ensure that the proposed metadata categories reflect the needs of the organizations that produce and translate content, interested parties should review the document and send comments to firstname.lastname@example.org. (You can also join the public discussion list and view its archive). We also invite you to review the issues discussed within the Working Group.
We will discuss the draft at the upcoming MultilingualWeb workshop and plan to publish a new version of the document incorporating public feedback by the end of June 2012, followed by a first draft publication of the ITS 2.0 specification.
(If you are interested in taking a more active role in working on ITS 2.0 you may also register for the Dublin workshop, at no fee, until May 30. See the call for participation for more details.)
Editors: Dave Lewis (TCD), Arle Lommel (DFKI), Felix Sasaki (DFKI/W3C Fellow)
The program has been published for the upcoming W3C MultilingualWeb workshop on Linked Open Data and the MultilingualWeb-LT Project Requirements in Dublin, 11–13 June 2012.
Divided into two portions, the first day (11 June) will focus on Linked Open Data. The keynote presentation will be given by David Orban, CEO of dotSUB, who will be followed by a full day of presentations on various aspects of Linked Open Data. The following two days will deal more specifically with development of the MultilingualWeb-LT project’s requirements document. Speakers come from organizations like Adobe Systems, the European Commission, the World Wide Web Consortium, and leading research institutions from around the world.
See the Call for Participation for details about how to register for the workshop. Participation in the workshop is free.
Important: The deadline for registration is May 30. Please be sure to register by then.
The MultilingualWeb workshops, funded by the European Commission and coordinated by the W3C, looks at best practices and standards related to all aspects of creating, localizing and deploying the multilingual Web. The workshops are successful because they attracted a wide range of participants, from fields such as localization, language technology, browser development, content authoring and tool development, etc., to create a holistic view of the interoperability needs of the multilingual Web.
We look forward to seeing you in Dublin!
The deadline for submissions to speak at the Multilingual Web – Linked Open Data and MultilingualWeb-LT Requirements in Dublin has been extended until 9 May. We are building a strong program with expected contributions from Adobe, the Centre for Next Generation Localisation, the Italian National Research Council (CNR), the European Commission, Google, and many others, and we will be filling the remaining slots soon.
If you want to speak at the event register as soon as possible.
This MultilingualWeb workshop will be held in Dublin, Ireland, hosted by Trinity College Dublin.
The purpose of this workshop is two-fold: first, to discuss the intersection between Linked Open Data and Multilingual Technologies (11 June), and second, to discuss Requirements of the W3C MultilingualWeb-LT Working Group (12 – 13 June). We expect that both topics will attract an overlapping set of participants, and we hope to increase the overlap by this workshop.
Participation is free. We welcome participation from both speakers and non-speaking attendees. For more information and to register, see the Call for Participation.
Just Published! New Version of Working Group Note, Requirements for Japanese Text Layout (日本語組版処理の要件)
Requirements for Japanese Text Layout describes requirements for Japanese layout realized with technologies like CSS, SVG and XSL-FO. For non-Japanese speakers it provides access to a wealth of detailed and authoritative information about Japanese typesetting. The document is mainly based on a standard for Japanese layout, JIS X 4051 and its authors include key contributors to that standard. However, it also addresses areas which are not covered by JIS X 4051.
This second version of the document contains a significant amount of additional information related to hanmen design, such as handling headings, placement of illustrations and tables, handling of notes and reference marks, etc.
A Japanese version is also available.
The MultilingualWeb Workshop in Luxembourg was another success, thanks once again to the efforts of the excellent speakers and the local organizers. The program included another Open Space discussion organized by TAUS, and a new feature was a number of poster presentations. We had over 130 attendees.
The program page has now been updated to point to speakers’ slides and to the relevant parts of the IRC logs. Links to video recordings will follow shortly.
There are also some links pointing to social media reports, such as blog posts, tweets and photos, related to the workshop. If you have any blog posts, photos, etc. online, please let Richard Ishida know (email@example.com) so that we can link to them from this page.
A summary report of the workshop will follow a little later.
The Unicode Consortium announced today that the CLDR Survey Tool is open for beta testing. CLDR provides key building blocks for software to support the world’s languages, with the largest and most extensive standard repository of locale data available. The survey tool is an online tool used by organizations and individuals to contribute data to this repository, and to vote on alternative contributions.
The survey tool has undergone substantial revision, with dramatic improvements in performance and usability. The Unicode Consortium would appreciate people trying out the tool so that they can identify any remaining problems before we start data submission (currently scheduled for April 4). More information.
The Unicode CLDR 21.0.1 maintenance release is also now available. See details.
The next major release is CLDR 22, scheduled for late August. The CLDR 22 release does involve general data submission, which will begin soon. See the latest schedule.
Today W3C announced new work to make it easier for people to create Web content in the world’s languages. The lack of standards for exchanging information about translations is estimated to cost the industry as much as 20% more in translation costs, amounting to billions of dollars. In addition, barriers to distributing content in more than one language mean lost business. Multinational companies often need to translate Web content into dozens of languages simultaneously, and public bodies from Europe and India typically must communicate with citizens in many languages. As the Web becomes more diverse linguistically, translation demands will continue to grow.
The MultilingualWeb–LT (Language Technology) Working Group will develop standard ways to support the (automatic and manual) translation and adaptation of Web content to local needs, from its creation to its delivery to end users. Read the press release and learn more about the W3C Internationalization Activity. The MultilingualWeb-LT Working Group receives funding from the European Commission (project name LT-Web) through the Seventh Framework Programme (FP7).
Don’t miss the 5th March cut-off for registrations for the MultilingualWeb workshop in Luxembourg (held on 15-16 March).
If you want to attend but haven’t yet registered, please do so as soon as possible in order to get a place. Don’t miss the deadline, because badges have to be prepared for attendees in advance of the workshop to allow access to the European Commission buildings.
You can find a link to the registration form from the Call for Participation at http://multilingualweb.eu/register.
You can see the program at http://multilingualweb.eu/program.
Hope to see you in Luxembourg!
A large number of additional tests related to bidirectional text support in HTML5 have been added to the Internationalization test suite.
These tests look at support for the new auto value of the dir attribute, and there is one more test related to behavior associated with the br element.
A page summarizing the latest results is available.