The two-day workshop surveyed and shared information about currently available best practices and standards that can help content creators and localizers address the needs of the multilingual Web, including the Semantic Web. Attendees also heard about gaps that need to be addressed, and enjoyed opportunities to network and share information between the various different communities involved in enabling the multilingual Web. Half of the second day was dedicated to an Open Space discussion with breakouts.
The workshop was sponsored by the EU-funded QTLaunchPad project and Verisign. “During the W3C Rome Workshop we were able to identify the gaps holding organizations back from achieving a truly multilingual Internet and discuss best practices that will further our collective goal of achieving a web void of cultural borders”, said Pat Kane, senior vice president of Naming and Directory Services at Verisign.
The recently announced Internationalization Tag Set 2.0 showcase event in Dublin now allows for remote participation. Please register by 17 June 6 p.m. UTC. We will provide dial in details to registered
participants. The number of remote participants is limited and we choose on a
first-come, first-served basis – get your seat soon!
On 18 June the MultilingualWeb-LT Working Group holds a showcase event in Dublin about the upcoming Internationalization Tag Set (ITS) 2.0 specification. Group participants demonstrate implementations for authoring ITS 2.0 data categories, for using them in localization workflows, and for improving machine translation or other language technology processes with ITS 2.0. Participation is free, but registration is required.
The draft implements all changes since the previous publication of 11 April 2013. There are no remaining open issues. The Working Group is planning to finalize ITS 2.0 now: this is your last time to provide feedback! The Last Call period ends 11 June.
ITS 2.0 provides metadata to foster the adoption of the multilingual Web.
A report summarizing the MultilingualWeb workshop in Rome is now available from the MultilingualWeb site. It contains a summary of each session with links to presentation slides and more detailed scribing done on site in Rome. Links to video for each session will be posted soon.
With approximately 150 attendees, the Rome Workshop focused on the theme “Making the Multilingual Web Work” and emphasized information about the best practices and standards that help content creators and localizers ensure that the World-Wide Web lives up to its name, across boundaries of language and culture. Attendees heard from a variety of perspectives, with fruitful dialogue between various stakeholder groups involved in trying to expand the multilingual scope of the Web.
Taking place over two days (12 and 13 March, 2013) at the headquarters of the UN’s Food and Agriculture Organization (FAO), the Workshop featured twenty-four conference-style presentations, seven poster presentations, and an “open space” discussion that featured six breakout sessions focusing on key topics that emerged during the Workshop. In addition, it showcased technology implementations of the forthcoming internationalization Tag Set (ITS) 2.0 standard.
Creating HTML Pages in Arabic, Hebrew and Other Right-to-left Scripts
This tutorial has been modified to bring it in line with the current tutorial format. Rather than contain duplicate content, it now introduces the novice to key concepts and points off to useful further reading in an organized fashion. It has been completely rewritten.
Text direction and structural markup in HTML
This article has been created from material formerly in the tutorial “Creating HTML Pages in Arabic, Hebrew and Other Right-to-left Scripts” and augmented with information about new HTML5 markup constructs that are beginning to see adoption. It should be regarded as a new article, focusing on applying bidi markup to document- and block-level content, including forms.
What you need to know about the bidi algorithm and inline markup
This is an update of an existing article, but it has been almost completely rewritten. The most significant changes are the new parts describing how to apply the new HTML5 constructs which are beginning to see adoption. Additional changes will be needed as HTML5 bidi markup is finalised over the coming months. The article also proposes a simpler way to approach markup of bidi text, particularly useful for those with less experience, that relies less on a deep understanding of the issues involved.
Visual vs. logical ordering of text
This is a new article created from material that has been removed from the previously mentioned articles. It was removed into a separate article because visual ordering is much less important these days, and to avoid duplication. Only a few changes have been made to the content itself.
During a breakout session held at the MultilingualWeb Workshop in Rome it was decided to form a W3C Community Group to push forward the concept of Best Practices for Multilingual Linked Open Data. This group has now been formed and there are already 24 participants. See the group home page.
The group plans to crowd-source ideas from the community regarding best practices for producing multilingual linked open data. Key topics for discussion are naming, labeling, interlinking, and quality of multilingual linked data, but there may be others. Use cases will be identified to motivate discussions. Participation both from academia and industry is expected. The main outcome of the group will be the documentation of patterns and best practices for the creation, linking, and use of multilingual linked data.
You can join the group with either a full W3C member account or by getting a W3C Public Account. Over the coming weeks Felix Sasaki, Jose E. Gayo and Jorge Gracia will work on a roadmap, publication plan and strategy for the group. Any queries can be directed to Dominic Jones.
ITS 2.0 provides metadata to foster the adoption of the multilingual Web.
The MultilingualWeb-LT Working Group published a First Public Working Draft of Metadata for the Multilingual Web – Usage Scenarios and Implementations. This document introduces a variety of usage scenarios and applications for the Internationalization Tag Set (ITS) 2.0, ranging from simple machine translation or human translation quality check to training for machine translation systems or automatic text analyis. Many of the underlying implemementations will be showcased in the upcoming W3C MultilingualWeb Workshop 12-13 March in Rome.
The program has been published for the upcoming W3C MultilingualWeb Workshop: Making the Multilingual Web Work in Rome, 12–13 March 2013.
Mark Davis and Vladimir Weinstein of Google will deliver the keynote presentation, “Innovations in Internationalization at Google”. This will be followed by one and a half days of talks on various aspects of what it takes to make multilingualism work on the Web, plus an afternoon of discussion-oriented breakout sessions that focus on best practices for various aspects the multilingual Web. Speakers will come from organizations like Adobe Systems, SAP, Yandex, the Spanish Tax Agency, the U.N. Food and Agriculture Organization, Microsoft, Lionbridge, SDL, the European Commission, and leading universities and research institutions from around the world.
The program will also feature a showcase of implementations of the forthcoming ITS 2.0 specification that will allow attendees to get a sneak peak at how this specification will impact and support multilingual requirements on the Web.
See the Call for Participation for details about how to register for the workshop. Participation in the workshop is free.
Important: The deadline for registration is 8 March, but available attendance slots are filling up fast and are expected to run out before the deadline. So please be sure to register soon to ensure that you can attend.
The MultilingualWeb workshops, funded by the European Commission and coordinated by the W3C, looks at best practices and standards related to all aspects of creating, localizing and deploying the multilingual Web. The workshops are successful because they attracted a wide range of participants, from fields such as localization, language technology, browser development, content authoring and tool development, etc., to create a holistic view of the interoperability needs of the multilingual Web.
We look forward to seeing you in Rome!