Category: New draft
“Ruby” are short runs of text alongside the base text, typically used in East Asian documents to indicate pronunciation or to provide a short annotation. This document proposes a set of CSS properties associated with ruby elements. They can be used in combination with the ruby elements of HTML.
The present Working Draft prepares the ground for the specification to be changed in a number of areas. Motivations for these changes include introduction of requirements arising from the Requirements for Japanese Text Layout document, updates to the handling of bopomofo ruby, and most importantly adaptations needed to support the new ruby markup model being introduced by HTML5.
Comments are being sought on a new draft of the W3C Note “Working with Time Zones” prior to final release. The new document provides guidelines and best practices for working with time and date values and how time zones affect applications and document formats.
Editor: Addison Phillips, Lab126.
This document arose out of the frustrations of people who have to work with bidirectional text on the Web in everyday practical situations. For example, it covers issues related to re-use of fragments of text in various new locations by web apps or scripts, or situations where users need to type in or send bidirectional form data. It proposes additions to the HTML5 specification for such situations, which are not covered by the current HTML specification. Many of the ideas in the document, however, are also relevant to markup formats in general, and there are some implications for CSS and XSL-FO (which we hope to address more directly in a subsequent document).
Please send comments on this document to email@example.com. Join the list and view the archive). We hope to publish a new version of the document, incorporating feedback, in about a month (depending on feedback received). We will then ask the HTML WG to review that version.
Editor: Aharon Lanin, Google.
The Internationalization Core Working Group has published an updated Working Draft of Best Practices for Authoring HTML: Handling Right-to-left Scripts.
This document provides advice for the use of HTML markup and CSS style sheets to create pages containing languages that use right-to-left scripts, such as Arabic, Hebrew, Persian, Thaana, Urdu, etc.
The Working Group believes this document is complete and does not anticipate any substantive changes. This draft is provided as a last chance for review and feedback before publication as a Working Group Note.
Please send comments on this document to firstname.lastname@example.org (publicly archived) by 28 July 2009.
Editor: Richard Ishida.
The Internationalization Core Working Group has published a Working Draft of Web Services Internationalization (WS-I18N). This document describes enhancements to SOAP messaging to provide internationalized and localized operations using locale and international preferences. These mechanisms can be used to accommodate a wide variety of development models for international usage.
Editors: Addison Phillips, Mary Trumble (until September 2005), Felix Sasaki
Participants from four W3C Groups CSS, Internationalization Core, SVG and XSL Working Groups as part of the Japanese Layout Task Force published Requirements of Japanese Text Layout. This document describes requirements for general Japanese layout realized with technologies like CSS, SVG and XSL-FO. The document is mainly based on a standard for Japanese layout, JIS X 4051. However, it also addresses areas which are not covered by JIS X 4051. Japanese version is also available.
Editors: Toshi Kobayashi, Yasuhiro Anan.
The Internationalization Tag Set (ITS) Working Group has published an updated Working Draft of Best Practices for XML Internationalization. This document provides a set of guidelines for developing XML documents and schemas that are internationalized properly. Following the best practices describes here allow both the developer of XML applications, as well as the author of XML content to create material in different languages.
Editors: Yves Savourel, Jirka Kosek.
The Internationalization Tag Set Working Group published an updated Working Draft of Best Practices for XML Internationalization. These guidelines explain how XML application developers and XML content authors can create formats and content that enable use by speakers of a variety of languages and that facilitate the translation and localization process. The best practices are a complement to the International Tag Set Recommendation, but also address topics not covered by that document. [search key: tr-bp-xml-i18n]
Editors: Yves Savourel, ENLASO Corporation, Jirka Kosek, Invited Expert, Diane Stoick, Boeing Corporation.
The Internationalization Core Working Group has published an updated Working Draft of this internationalization best practices document to show progress so far.
Part of a series designed for authors, the document will provide advice for the use of XHTML or HTML markup and CSS to create pages for languages that use right-to-left scripts, such as Arabic and Hebrew. It attempts to counter many of the misunderstandings or over-complexities that currently abound.
The title has been changed to reflect that these are ‘Best practices’ rather than ‘Techniques’, and the content and format has been substantially reworked.
Editor: Richard Ishida.
The Internationalization Tag Set Working Group has published an updated Working Draft of Best Practices for XML Internationalization. These best practices are a complement to the International Tag Set W3C Recommendation and are written for designers and developers of XML applications, XML content authors as well as users and translators. [search key: tr-i18n-html-tech-lang]
Editors: Yves Savourel, ENLASO Corporation, Diane Stoick, Boeing Corporation.