A report summarizing the MultilingualWeb workshop in Riga is now available from the MultilingualWeb site. It contains a summary of each session with links to presentation slides and minutes taken during the workshop in Riga. The workshop was a huge success. With the parallel Connecting Europe Facility (CEF) event, it had more than 200 registered participants. See a summary of highlights, and a dedicated report about outreach activities of the supporting EU funded LIDER project. The Workshop was locally organized by Tilde, sponsored by the LIDER project and by Verisign. Learn more about the Internationalization Activity.
The Internationalization Working Group has published a First Public Working Draft of Requirements for Chinese Text Layout (中文排版需求), on behalf of the Chinese Layout Task Force, part of the Internationalization Interest Group.
The document describes requirements for Chinese script layout and text support on the Web and in digital publications. These requirements inform developers of Web technologies such as CSS, HTML, and SVG, and inform browser and tool implementers, about how to support the needs of users in Chinese-speaking communities.
This is still a very early draft and the group is looking for comments and contributions to support the ongoing development of the document.
Changes in this publication of Requirements for Hangul Text Layout and Typography (한국어 텍스트 레이아웃 및 타이포그래피를 위한 요구사항) are editorial in nature, but significant. The separate English and Korean versions of the document were merged into one page. (You can use buttons at the top right of the page to view the document in one language or the other, if you prefer.)
Merging the languages helps significantly for development and maintenance of the document, for guiding users to a language version they prefer, and for bilingual readers offers additional opportunities.
In addition, the links to issues in the document were changed to point to the github issues list, rather than the former Tracker list.
There were no substantive changes to the English (authoritative) version, but the Korean version was brought into line with earlier changes to the English text.
Indic Layout Requirements describes the basic requirements for Indic script layout and text support on the Web and in Digital Publications. These requirements provide information for Web technologies such as CSS, HTML, and SVG about how to support users of Indic scripts. The current document focuses on Devanagari, but there are plans to widen the scope to encompass additional Indian scripts as time goes on.
Changes in the new version relate to initial letter styling in Devanagari text. Editorial changes were also made to bring the document in line with recent changes to the Internationalization Activity publishing process.
Character Model for the World Wide Web: String Matching and Searching builds upon Character Model for the World Wide Web 1.0: Fundamentals to provide authors of specifications, software developers, and content developers a common reference on string identity matching on the World Wide Web and thereby increase interoperability.
This new version introduces numerous editorial changes as well as replacing some temporary terminology with better terms, and integrating the case folding text from the string matching algorithm into the case folding section. The document template was also adapated to match the new Internationalization publication process. See details of changes.
Additional Requirements for Bidi in HTML & CSS was used to work through and communicate recommendations made to the HTML and CSS Working Groups for some of the most repetitive pain points prior to HTML5 and CSS3 for people working with bidirectional text in scripts such as Arabic, Hebrew, Thaana, etc.
It is being published now as a Working Group Note for the historical record in order to capture some of the thinking that lay behind the evolution of the specifications and to help people in the future working on bidi issues to understand the history of the decisions taken. Notes have been added to give a brief summary of what was actually implemented in the HTML or CSS specifications.
Version 8.0 of the Unicode Standard is now available. It includes 41 new emoji characters (including five modifiers for diversity), 5,771 new ideographs for Chinese, Japanese, and Korean, the new Georgian lari currency symbol, and 86 lowercase Cherokee syllables. It also adds letters to existing scripts to support Arwi (the Tamil language written in the Arabic script), the Ik language in Uganda, Kulango in the Côte d’Ivoire, and other languages of Africa. In total, this version adds 7,716 new characters and six new scripts. For full details on Version 8.0, see Unicode 8.0.
The first version of Unicode Technical Report #51, Unicode Emoji is being released at the same time. That document describes the new emoji characters. It provides design guidelines and data for improving emoji interoperability across platforms, gives background information about emoji symbols, and describes how they are selected for inclusion in the Unicode Standard. The data is used to support emoji characters in implementations, specifying which symbols are commonly displayed as emoji, how the new skin-tone modifiers work, and how composite emoji can be formed with joiners. The Unicode website now supplies charts of emoji characters, showing vendor variations and providing other useful information.
Some of the changes in Version 8.0 and associated Unicode technical standards may require modifications in implementations. For more information, see Unicode 8.0 Migration and the migration sections of UTS #10, UTS #39, and UTS #46.
Language Tags and Locale Identifiers for the World Wide Web describes the best practices for identifying or selecting the language of content as well as the the locale preferences used to process or display data values and other information on the Web. It describes how document formats, specifications, and implementations should handle language tags, as well as extensions to language tags that describe the cultural or linguistic preferences referred to in internationalization as a “locale”.
Changes in this update include the following: All references to RFC3066bis were updated to BCP 47 or to RFC5646 or RFC 4647 as appropriate.References to HTML were changed to point to HTML5. Imported and rewrote the text formerly containing in Web Services Internationalization Usage Scenarios defining internationalization, locale, and other important terms. Modified and reorganized the other sections of this document. Moved the Web services materials to an appendix.
See the program. The keynote speaker will be Page Williams, Director of Global Readiness, Trustworthy Computing, Microsoft. She is followed by a strong line up in sessions entitled Developers and Creators, Localizers, Machines, and Users, including speakers from Microsoft, the European Parliament, the UN FAO, Intel, Verisign, and many more. The workshop is made possible with the generous support of the LIDER project.
Participation in the event is free. Please register via the Riga Summit for the Multilingual Digital Single Market site.
The MultilingualWeb workshops, funded by the European Commission and coordinated by the W3C, look at best practices and standards related to all aspects of creating, localizing and deploying the multilingual Web. The workshops are successful because they attract a wide range of participants, from fields such as localization, language technology, browser development, content authoring and tool development, etc., to create a holistic view of the interoperability needs of the multilingual Web.
We look forward to seeing you in Riga!
The Unicode® Consortium announced the start of the beta review for Unicode 8.0.0, which is scheduled for release in June, 2015. All beta feedback must be submitted by April 27, 2015.
Unicode 8.0.0 comprises several changes which require careful migration in implementations, including the conversion of Cherokee to a bicameral script, a different encoding model for New Tai Lue, and additional character repertoire. Implementers need to change code and check assumptions regarding case mappings, New Tai Lue syllables, Han character ranges, and confusables. Character additions in Unicode 8.0.0 include emoji symbol modifiers for implementing skin tone diversity, other emoji symbols, a large collection of CJK unified ideographs, a new currency sign for the Georgian lari, and six new scripts. For more information on emoji in Unicode 8.0.0, see the associated draft Unicode Emoji report.
Please review the documentation, adjust code, test the data files, and report errors and other issues to the Unicode Consortium by April 27, 2015. Feedback instructions are on the beta page.