A new article, What is Ruby? is out for wide review. We are looking for comments by 10 February.
This new article will replace an older page, simply called Ruby, with more complete and up to date information. Other articles in preparation will address how to use markup and styling in HTML and CSS.
Please send any comments as github issues by clicking on the link “Leave a comment” at the bottom of the article. (This will add some useful information to your comment.) You may find that some links in the article won’t work, because this is a copy of the article which will eventually be published on the W3C site. There is no need to report those.
FREME is a project that is developing a Framework for multilingual and semantic enrichment of digital content. A key aspect of the framework is that it puts standards and best practices in the area of linguistic linked data and multilingual content processing in action. We will introduce the framework in a dedicated webinar on 22 February, 4 p.m. CET. If you are interested in participating please contact Nieves Sande and Felix Sasaki for further logistics.
This tutorial workshop, sponsored by the Unicode Consortium and organized by the German University of Technology in Muscat, Oman, is a three-day event designed to familiarize the audience with the Unicode Standard and the concepts of internationalization. It is the first Unicode event to be held in the Middle East.
The workshop program includes an introduction to Writing Systems & Unicode, plus presentations on Arabic Typography, web best practices, mobile internationalization, and more.
The workshop website provides full information about the event. Early bird registration lasts until January 31, 2016, but register early to ensure a place.
This video explains what Linguistic Linked Data is and summarizes the outcomes of the LIDER project. This includes best practices for working with Linguist Linked Data, a reference architecture and a roadmap for future activities around Linguistic Linked Data. The video has been produced by the LIDER project and has been published during the European Data Forum 2015 event.
The Internationalization Working Group has published a First Public Working Draft of Internationalization Best Practices for Spec Developers.
This document provides a checklist of internationalization-related considerations when developing a specification. Most checklist items point to detailed supporting information in other documents. Where such information does not yet exist, it can be given a temporary home in this document. The dynamic page Internationalization Techniques: Developing specifications is automatically generated from this document.
The current version is still a very early draft, and it is expected that the information will change regularly as new content is added and existing content is modified in the light of experience and discussion.
The Encoding Candidate Recommendation has been updated to take into account changes made to the editor’s draft since its initial publication as a Candidate Recommendation. These changes are largely due to issues discovered during implementation. This is a snapshot of the WHATWG document, as of 29 September 2015 and no changes have been made from the original in the body of the document other than to align with W3C house styles.
If you wish to make comments regarding this document, please raise them as github issues against the latest editor’s draft. Only send comments by email to email@example.com if you are unable to raise issues on github. All comments are welcome.
The utf-8 encoding is the most appropriate encoding for interchange of Unicode, the universal coded character set. Therefore for new protocols and formats, as well as existing formats deployed in new contexts, this specification requires (and defines) the utf-8 encoding.
The other (legacy) encodings have been defined to some extent in the past. However, user agents have not always implemented them in the same way, have not always used the same labels, and often differ in dealing with undefined and former proprietary areas of encodings. This specification addresses those gaps so that new user agents do not have to reverse engineer encoding implementations and existing user agents can converge.
A Proposed Update of UTR #50 is now available for public review and comment. The UTR is being reissued with a set of data updated to the character repertoire of Unicode Version 8.0. In this revision, four characters are added to the arrows tailoring set. For details on the proposed changes in the data, please refer to the Modifications section in the UTR.
For information about how to discuss this Public Review Issue and how to supply formal feedback, please see the PRI #309 page.
The BPMLOD community group has published three best practices for working with Multilingual Linked Data. The best practices are around bilingual dictionaries, multilingual dictionaries and multilingual terminologies. The BPMLOD group will continue to work on further best practices related to other types of language resources.
A report summarizing the MultilingualWeb workshop in Riga is now available from the MultilingualWeb site. It contains a summary of each session with links to presentation slides and minutes taken during the workshop in Riga. The workshop was a huge success. With the parallel Connecting Europe Facility (CEF) event, it had more than 200 registered participants. See a summary of highlights, and a dedicated report about outreach activities of the supporting EU funded LIDER project. The Workshop was locally organized by Tilde, sponsored by the LIDER project and by Verisign. Learn more about the Internationalization Activity.
The Internationalization Working Group has published a First Public Working Draft of Requirements for Chinese Text Layout (中文排版需求), on behalf of the Chinese Layout Task Force, part of the Internationalization Interest Group.
The document describes requirements for Chinese script layout and text support on the Web and in digital publications. These requirements inform developers of Web technologies such as CSS, HTML, and SVG, and inform browser and tool implementers, about how to support the needs of users in Chinese-speaking communities.
This is still a very early draft and the group is looking for comments and contributions to support the ongoing development of the document.