Internationalization (i18n)

Making the World Wide Web worldwide!


Groups/repos

i18n WG

i18n Interest Group

African LE

Americas LE

Arabic LE

Chinese LE

Ethiopic LE

European LE

Hebrew LE

India LE

Japanese LE

Korean LE

Mongolian LE

SE Asian LE

Tibetan LE

Participate!

Join a Group

Follow the work

Translate a specification or page

International­ization Sponsorship Program

News by category
News archives
July 2011 (13)
July 2009 (10)
June 2009 (10)
June 2008 (13)
Search news

I18n sponsors

APL, Japan The Paciello Group Monotype Alibaba

Monthly Archives: July 2011

Posts

Initial program published for MultilingualWeb Workshop in Limerick

An initial program has been published for the upcoming W3C MultilingualWeb workshop in Limerick, Ireland, 21-22 September 2011. (Co-located with the 16th Annual LRC Conference.)

The keynote speaker will be Daniel Glazman, of Disruptive Innovations, and co-chair of the W3C CSS Working Group. He is followed by a strong line up in sessions entitled Developers, Creators, Localizers, Machines, Users, and Policy.

See the Call for Participation for details about how to register for the workshop. Participation in the workshop is free.

The MultilingualWeb workshops, funded by the European Commission and coordinated by the W3C, look at best practices and standards related to all aspects of creating, localizing and deploying the multilingual Web. The workshops are successful because they attracted a wide range of participants, from fields such as localization, language technology, browser development, content authoring and tool development, etc., to create a holistic view of the interoperability needs of the multilingual Web.

We look forward to seeing you in Limerick!

New translations into Romanian

These articles were translated into Romanian thanks to Costea Marian.

Draft for review: Personal names around the world

Comments are being sought on the article Personal names around the world prior to final release. This article addresses the question “How do people’s names differ around the world, and what are the implications of those differences on the design of forms, ontologies, etc. for the Web?”.

Please send any comments to www-international@w3.org (subscribe) by 7th August.

By Richard Ishida, W3C.

Categories: For review, Highlight

New version of the Internationalization Checker released

The ‘i18n checker‘ is a free service by W3C that provides information about internationalization-related aspects of your HTML page, and advice on how to improve your use of markup, where needed, to support the multilingual Web.

This latest release uses a new user interface and redesigned source code. It also adds a number of new tests, a file upload facility, and support for HTML5.

This is still a ‘pre-final’ release and development continues. There are already plans to add further tests and features, to translate the user interface, to add support for XHTML5 and polyglot documents, to integrate with the W3C Unicorn checker, and to add various other features. At this stage we are particularly interested in receiving user feedback.

Try the checker and let us know if you find any bugs or have any suggestions.

Tags:

New translations into Hungarian

These articles were translated into Hungarian thanks to Petra Csobanka.

New translations into German

These articles were translated into German thanks to Gunnar Bittersmann.

Updated article: xml:lang in XML document schemas

Read the article

“RFC 3066 (or it successors)” was changed to “BCP 47”.

Links to the techniques index were added to the section “Further Reading”.

The translations were updated with the same changes.

Categories: Update, w3cXMLCore

New translations into German

These articles were translated into German thanks to Gunnar Bittersmann.

Updated Working Group Note: Working with Time Zones

An updated version of Working with Time Zones has just been published as a Working Group Note.

Date and time values can be complex and the relationship between computer and human timekeeping systems can lead to problems. The working group has updated this version to contain more comprehensive guidelines and best practices for working with time and time zones in applications and document formats. Use cases are provided to help choose an approach that ensures that geographically distributed applications work well. This document also aims to provide a basic understanding and vocabulary for talking about time and time handling in software.

Editor: Addison Phillips, Lab126.

Tags:

New translations into Russian and Ukrainian

Ukrainian:

Перехід на Unicode (Migrating to Unicode)

Russian:

Переход на Unicode (Migrating to Unicode)

These articles were translated thanks to Alexandr Shlapak.


Copyright © 2023 World Wide Web Consortium.
W3C® liability, trademark and permissive license rules apply.

Questions or comments? ishida@w3.org