W3C   Internationalization (I18n) Activity: Making the World Wide Web truly world wide!

i18n resources

Authoring X/HTML/CSS

New! Authoring SVG

Authoring XML

Developing specifications

Setting up a server

Developing schemas

Using the Web

Quick links

Planet Web i18n

Specifications

Articles, tutorials & best practices

I18n tests

About the Activity

Groups: Core, ITS, IG, JLTF

Mission, Contacts

Activity Statement

Participate!

Join a Working Group

Review a W3C specification

Translate a specification or page

Subscribe to the Interest Group list

Search for news

Admin

Archives for: April 2008

Posts

16 April 2008

Updated Working Draft: Web Services Internationalization (WS-I18N)

Read the Working Draft
The Internationalization Core Working Group has published a Working Draft of Web Services Internationalization (WS-I18N). This document describes enhancements to SOAP messaging to provide internationalized and localized operations using locale and international preferences. These mechanisms can be used to accommodate a wide variety of development models for international usage.

Editors: Addison Phillips, Mary Trumble (until September 2005), Felix Sasaki [search keys: tr-ws-i18n]

Categories: Highlight, New draft

First Public Working Draft: Requirements of Japanese Text Layout

Read the Working Draft
Participants from four W3C Groups CSS, Internationalization Core, SVG and XSL Working Groups as part of the Japanese Layout Task Force published Requirements of Japanese Text Layout. This document describes requirements for general Japanese layout realized with technologies like CSS, SVG and XSL-FO. The document is mainly based on a standard for Japanese layout, JIS X 4051. However, it also addresses areas which are not covered by JIS X 4051. Japanese version is also available.

Editors: Toshi Kobayashi, Yasuhiro Anan. [search keys: tr-jlreq]

Categories: Highlight, Update, New draft
11 April 2008

New article: Migrating to Unicode

Read the article

Article: This article provides guidelines for the migration of software and data to Unicode. It covers planning the migration, and design and implementation of Unicode-enabled software. A basic understanding of Unicode and the principles of character encoding is assumed.

By Norbert Lindenberg & Addison Phillips, Yahoo. [search key: article-unicode-migration]

9 April 2008

New translation: Codificação de caracteres para iniciantes

Thanks to Alan Henrique Pardo de Carvalho the FAQ-based article "Character encodings for beginners" has now been translated into Brazilian Portuguese (language negotiated). [search key: qa-what-is-encoding]

Categories: Translation
7 April 2008

New translation: Wann es angebracht ist, Sprachvereinbarung (language negotiation) einzusetzen

Thanks to Gunnar Bittersmann the FAQ-based article "When to use language negotiation" has now been translated into German (language negotiated). [search key: qa-when-lang-neg]

Categories: Translation

New translation: Verwendung von Zeichen-Entity-Referenzen und numerischen Zeichenreferenzen

Thanks to Gunnar Bittersmann the FAQ-based article "Using character entities and NCRs" has now been translated into German (language negotiated). [search key: qa-escapes]

Categories: Translation
4 April 2008

Updated test results: Ruby markup served as text/html

See the results

These tests check whether and how a user agent displays ruby markup in XHTML 1.0 that is served as text/html (without CSS help).

Tests were conducted on later versions of Firefox, Opera and Safari browsers, and the Firefox browser with a later version of the ruby add-on by Jeroen Ruigrok van der Werven. The latter now passes all tests for simple and complex ruby as expected. There was no change for the three former browser setups. [search key: results-ruby-markup-2]

Categories: Update, Test

Questions or comments? ishida@w3.org
Powered by b2evolution