W3C Architecture DomainInternationalization (I18n) Activity: Making the World Wide Web truly world wide!

Aggregated data

New! Planet i18n

Google blogsearch

Bloglines blogsearch

Technorati blogsearch

Del.icio.us search

Del.icio.us tags

News by category

Search for news

News archives

Pre-blog archive

Admin

Archives for: 2008

Posts

25 June 2008

New translation: Мультиязычные формы

Thanks to Алексей Давыдов (Alexey Davydoff) the FAQ-based article "Multilingual Forms" has now been translated into Russian (language negotiated). [search key: qa-forms-utf-8]

Categories: Translation

New translation: Сортировка выпадающего списка

Thanks to Алексей Давыдов (Alexey Davydoff) the FAQ-based article "Sorting select options" has now been translated into Russian (language negotiated). [search key: qa-select-sorting]

Categories: Translation
20 June 2008

New translation: Język witryn internetowych

Thanks to K. Wiśniewski the Getting Started article "Language on the Web" has now been translated into Polish (language negotiated). [search key: gs-language]

Categories: Translation

New translation: Szybkie wskazówki do internacjonalizacji stron

Thanks to K. Wiśniewski the Getting Started article "Internationalization Quick Tips for the Web" has now been translated into Polish (language negotiated). [search key: article-quicktips]

Categories: Translation
18 June 2008

New translation: Kodowanie znaków dla początkujących

Thanks to M. Kadubiec the FAQ-based article "Character encodings for beginners" has now been translated into Polish (language negotiated). [search key: qa-what-is-encoding]

Categories: Translation

New translation: Angabe der Zeichencodierung in CSS

Thanks to Gunnar Bittersmann the FAQ-based article "CSS character encoding declarations" has now been translated into German (language negotiated). [search key: qa-css-charset]

Categories: Translation
17 June 2008

New translation: Änderung der Zeichencodierung einer (X)HTML-Seite auf UTF-8

Thanks to Gunnar Bittersmann the FAQ-based article "Changing (X)HTML page encoding to UTF-8" has now been translated into German (language negotiated). [search key: qa-changing-encoding]

Categories: Translation
16 June 2008

New translation: HTML, XHTML, XML und Steuerzeichen

Thanks to Jens Meiert the FAQ-based article "HTML, XHTML, XML and Control Codes" has now been translated into German (language negotiated). [search key: qa-controls]

Categories: Translation
9 June 2008

New translation: Dokument-Zeichensatz

Thanks to Gunnar Bittersmann the FAQ-based article "Document character set" has now been translated into German (language negotiated). [search key: qa-doc-charset]

Categories: Translation
6 June 2008

New translation: Einstellung der Zeichencodierungsangabe ('charset') in .htaccess

Thanks to Gunnar Bittersmann the FAQ-based article "Setting charset information in .htaccess" has now been translated into German (language negotiated). [search key: qa-htaccess-charset]

Categories: Translation
4 June 2008

New talk slides: @media Conference 2008

See the slides (with notes) [PDF 3.2Mb]

Richard Ishida gave a presentation entitled "Global Design: Characters, Language and More" at the @media 2008 Conference, London, UK, on 30 May, 2008. [search keys: talk-2008 talk-ishida ]

Categories: Highlight, Talks
2 June 2008

New talk slides: Open Road Conference and Web Standards Group meetings

See the slides (with notes) [PDF 1.4Mb]

Richard Ishida gave a presentation entitled Designing International Web Pages: Some Practical Tips at the Open Road Conference, Melbourne, Australia, on 15 May, 2008, and at Web Standards Group (WSG) meetings in Melbourne and Sydney on 15th and 16th May. [search keys: talk-2008 talk-ishida ]

Categories: Talks

New talk slides: WWW2008 tutorial

See the slides (with notes) [PDF 4Mb]

Richard Ishida and Felix Sasaki gave a tutorial entitled Producing XML that Works Internationally at the WWW2008 Conference, Beijing, China, on 21 April, 2008. [search keys: talk-2008 talk-ishida talk-sasaki]

Categories: Talks
9 May 2008

Updated article: An Introduction to Multilingual Web Addresses

Read the article

A paragraph about Firefox support for IRIs was updated. For a detailed list of changes read the full post.

Read More…

Categories: Update

New translation: Zeichencodierung für Anfänger

Thanks to Gunnar Bittersmann the FAQ-based article "Character encodings for beginners" has now been translated into German (language negotiated). [search key: qa-what-is-encoding]

Categories: Translation
16 April 2008

Updated Working Draft: Web Services Internationalization (WS-I18N)

Read the Working Draft

The Internationalization Core Working Group has published a Working Draft of Web Services Internationalization (WS-I18N). This document describes enhancements to SOAP messaging to provide internationalized and localized operations using locale and international preferences. These mechanisms can be used to accommodate a wide variety of development models for international usage.

Editors: Addison Phillips, Mary Trumble (until September 2005), Felix Sasaki [search keys: tr-ws-i18n]

Categories: Highlight, New draft

First Public Working Draft: Requirements of Japanese Text Layout

Read the Working Draft

Participants from four W3C Groups CSS, Internationalization Core, SVG and XSL Working Groups as part of the Japanese Layout Task Force published Requirements of Japanese Text Layout. This document describes requirements for general Japanese layout realized with technologies like CSS, SVG and XSL-FO. The document is mainly based on a standard for Japanese layout, JIS X 4051. However, it also addresses areas which are not covered by JIS X 4051. Japanese version is also available.

Editors: Toshi Kobayashi, Yasuhiro Anan. [search keys: tr-jlreq]

Categories: Highlight, Update, New draft
11 April 2008

New article: Migrating to Unicode

Read the article

Article: This article provides guidelines for the migration of software and data to Unicode. It covers planning the migration, and design and implementation of Unicode-enabled software. A basic understanding of Unicode and the principles of character encoding is assumed.

By Norbert Lindenberg & Addison Phillips, Yahoo. [search key: article-unicode-migration]

9 April 2008

New translation: Codificação de caracteres para iniciantes

Thanks to Alan Henrique Pardo de Carvalho the FAQ-based article "Character encodings for beginners" has now been translated into Brazilian Portuguese (language negotiated). [search key: qa-what-is-encoding]

Categories: Translation
7 April 2008

New translation: Wann es angebracht ist, Sprachvereinbarung (language negotiation) einzusetzen

Thanks to Gunnar Bittersmann the FAQ-based article "When to use language negotiation" has now been translated into German (language negotiated). [search key: qa-when-lang-neg]

Categories: Translation

New translation: Verwendung von Zeichen-Entity-Referenzen und numerischen Zeichenreferenzen

Thanks to Gunnar Bittersmann the FAQ-based article "Using character entities and NCRs" has now been translated into German (language negotiated). [search key: qa-escapes]

Categories: Translation
4 April 2008

Updated test results: Ruby markup served as text/html

See the results

These tests check whether and how a user agent displays ruby markup in XHTML 1.0 that is served as text/html (without CSS help).

Tests were conducted on later versions of Firefox, Opera and Safari browsers, and the Firefox browser with a later version of the ruby add-on by Jeroen Ruigrok van der Werven. The latter now passes all tests for simple and complex ruby as expected. There was no change for the three former browser setups. [search key: results-ruby-markup-2]

Categories: Update, Test
26 March 2008

Internationalization Tag Set Interest Group Launched

The Internationalization Tag Set (ITS) Interest Group, chaired by Yves Savourel (ENLASO Corporation), was launched today.

The ITS IG is a forum to foster a community of users of the Internationalization Tag Set (ITS), and aims to promote its adoption, and gather information on its further development. ITS defines data categories that may be used with schemas to support the internationalization and localization of XML-based documents.

Participation in the new ITS IG is open to W3C Members and the public.

Categories: Miscellaneous, Highlight
20 March 2008

For review: Migrating to Unicode

Read the article

Comments are being sought on this article prior to final release. Please send any comments to www-international@w3.org (subscribe). We expect to publish a final version in one to two weeks. [search keys: article-unicode-migration]

Categories: For review
17 March 2008

New translation: Набір символів документа

Thanks to Nataly Panchenko (Наталія Панченко) the FAQ-based article "Document character set" has now been translated into Ukrainian (language negotiated). [search key: qa-doc-charset]

Categories: Translation

New translation: Кодування Символів

Thanks to Nataly Panchenko the article "Character encodings" has now been translated into Ukrainian (language negotiated). This is our first Ukrainian translation. [search key: article-O-charset]

Categories: Translation
11 March 2008

New translation: Ustawianie informacji o kodowaniu znaków w .htaccess

Thanks to Natalia Fabisz and Agata Bogacka the FAQ-based article "Setting charset information in .htaccess" has now been translated into Polish (language negotiated). [search key: qa-htaccess-charset]

Categories: Translation
7 March 2008

New translation: Co należy wiedzieć o algorytmie bidi i znacznikach

Thanks to Andrew Osobka and Kamil Wiśniewski the article "What you need to know about the bidi algorithm and inline markup" has now been translated into Polish (language negotiated). [search key: article-inline-bidi-markup]

Categories: Translation
25 February 2008

i18n Core Working Group helps gathering requirements on Japanese Layout

JLTF Task force homepage

The i18n Core Working Group is co-ordinating the Japanese Layout Taskforce (JLTF), a joint task force between the CSS, i18n Core, SVG and XSL groups. The goal of the JLTF task force is the creation of a document about requirements for Japanese layout realized with technologies like CSS, SVG or XSL-FO. Samples of KIHONHANMEN (one of the basic units of Japanese layout) have recently been made publicly available.

The task force is working mainly in Japanese, with mailing lists and translations into English for non-Japanese participants.

[search key: jltf]

Categories: Highlight
14 February 2008

New Working Group Note: Best Practices for XML Internationalization

Read the Working Group Note

The Internationalization Tag Set (ITS) Working Group has published the Working Group Note Best Practices for XML Internationalization. This document provides a set of guidelines for developing XML documents and schemas that are internationalized properly. Following the best practices describes here allow both the developer of XML applications, as well as the author of XML content to create material in different languages.

Editors: Yves Savourel, Jirka Kosek, Richard Ishida. [search key: tr-bp-xml-i18n]

Categories: Highlight, New resource
31 January 2008

New article: Character encodings for beginners

Read the article

FAQ-based article: What is a character encoding, and why should I care?

This article is aimed at content authors, users, and anyone who is unsure about what a character encoding is, and wants a brief summary of how it affects them.

By Richard Ishida, W3C. [search key: qa-what-is-encoding]

22 January 2008

Under review: UAX#29 Unicode Text Segmentation

Read the spec

The i18n Core Working Group has begun reviewing this specification and will send comments if it finds any issues. If you have comments on this specification related to internationalization topics, you can send them to the i18n Interest Group list.

Update: The Working Group has now sent a list of comments.

[search key: review-uax29]

Categories: Upcoming, Spec review

Questions or comments? ishida@w3.org
Powered by b2evolution