Советы Интернационализации для Веб сайта

Кодирование. Используйте Unicode там где это возможно: для контента, базы данных и т.д. Всегда назначайте кодирования контента.

Экранированные символы. Когда вы можете используйте обычные символов, а не экранированные (например á á или á).

Язык. Назначение языка документов и указание внутреннего изменения языка.

Презентация по сравнению с контентом. Использование таблиц стилей для презентационной информации. Ограничение разметки семантики.

Изображения, анимации и примеры. Проверьте есть ли возможность перевода и нет ли неуместных культурных предубеждений.

Формы. Использование кодировки для формы и сервера. Поддержка местных форматов имени / адреса, времени / даты и т.д.

Разработка текста. Используйте простой, лаконичный текст. Будьте внимательны при составлении предложений, состоящих из нескольких строк.

Навигация. Используя целевой язык включайте на каждой странице четко видную навигацию к локализованным страницам или сайтам.

Выравнивание текста справа налево. Для XHTML, добавьте dir="rtl" в html теги. Повторно используйте его для изменения основного направления.

Проверьте свою работу. Проверяйте! Используйте методы, учебные пособия и статьи на http://www.w3.org/International/

Следующие "Советы" суммируют ключевые концепции Международного Веб Дизайна. Эти советы не являются совершенным руководством, это только выдержки из концепций с дочернего сайта W3C Деятельности Интернационализации.

На этой странице перечислены краткие советы, которые также можно просмотреть на визитных справочных карточках , которые следуют за текстом, что дает больше деталей и объяснений. огда это возможно мы ссылаемся на информацию на дочернем вебсайте W3C Интернационализации, где вы можете прочитать дополнительную информацию.

Эта страница будет обновляться время от времени.

Советы

Кодирование. Используйте Unicode там где это возможно: для контента, базы данных и т.д. Всегда назначайте кодирования контента.

Кодировка, которую вы выбрали определяет, какими символами в тексте будут отображаться байты

Обычно кодировка ограничивает вас конкретным скриптом или набором языков. Unicode позволяет использовать почти все скрипты и языки, которые используются по всему миру. Таким образом, Unicode упрощает обработку контента на нескольких языках, как в рамках одной страницы, так и на одном или нескольких сайтах в целом. Unicode особенно полезен при использовании в формах, скриптах и базах данных, где часто требуется поддержка нескольких языков. С помощью Unicode очень просто добавлять новые языки к вашему контенту.

Если вы назначили кодирование символов, которое не соответствует вашему контенту, то, возможно, ваши посетители не смогут его прочитать. Это потому, что неправильные предположения могут быть сделаны в результате применения интерпретации текста к тому, какими символами в тексте будут отображаться байты.

Узнать больше
Кодировка символов для начинающих объясняет некоторые основные понятия о кодировке, и почему вы должны быть внимательными. Представление наборов символов и кодировки знакомит с различными аспектами темы.
Так, как же мне это сделать?
Авторы HTML и CSSРазработчики спецификацийУстановка сервера
Экранированные символы. Когда вы можете используйте обычные символов, а не экранированные (например á á или á).

Такие экранированные символы, как Численные обозначения символов (NCRs) и Сущности символов используются для воспроизведения любого символа Unicode в разметке используя только символы ASCII. Например, вы можете отобразить символ á в X/HTML как á или á или á.

Эти экранированные элементы полезны для четкого отображения неоднозначных или невидимых символов, и для предотвращения проблем с синтаксисом таких символов, как амперсанды и угловые скобки. Они также могут быть полезными в некоторых случаях для представления символов, которые не поддерживаются вашей кодировкой символов или недоступны на вашей клавиатуре. В противном случае вы должны всегда использовать обычные символы, а не экранированные.

Узнать больше
Использование символьных сущностей и NCRs дает дополнительную информацию о использовании экранированных элементов в языках разметки. В частности, отметим, что надо быть осторожным при использовании символьных сущностей (таких как á).
Так, как же мне это сделать?
Авторы HTML и CSSРазработчики спецификацийАвторы SVG
Язык. Назначение языка документов и указание внутреннего изменения языка.

Информация о (человеческом) языке контента важна для доступности, дизайна, поиска, редактирования и других причин. Поскольку все больше контента оформлено правильно, то все более полезными и широко распространенными будут приложения, которые могут обнаружить информацию о языке.

Назначая язык, вам необходимо будет отобразить информацию о конкретных диапазонах контента, по-другому в метаданных о документе в целом. Важно понять эту особенность.

Узнать больше
Язык на Веб сайте знакомит с различными аспектами темы.
Так, как же мне это сделать?
Авторы HTML и CSSАвторы SVGАвторы XMLРазработчики схемУстановка сервера
Презентация по сравнению с контентом. Использование таблиц стилей для презентационной информации. Ограничение разметки семантики.

Придерживание стиля контента или представление его отдельно от фактического текста - являются важными принципами веб-дизайна. Это позволяет легко применять альтернативные стили для одного и того же текста, например, для отображения одинакового контента, как в обычном браузере так и на маленьких ручных устройствах.

Этот принцип особенно полезен для локализации, так как различные скрипты имеют различные печатные потребности. Например, через сложность Японских символов, лучше делать акцент на Японских X / HTML страницах другими способами, чем выделять их жирным шрифтом или курсивом. Гораздо легче применять такие изменения, если представление описывается с помощью CSS, и разметка гораздо чище и более управляемая, если текст написан правильно и однозначно обозначен как 'подчеркнутый', а не просто 'жирный'.

При локализации можно сохранить много времени и сил, если работать с файлами CSS вместо того, чтобы менять разметку потому, что все что угодно, что требует изменений можно сделать в одной локации для всех страниц, и переводчик может сосредоточиться на контенте, а не на представлении.

Узнать больше
Читайте переговорные слайды с 2007 @пресс-конференции "Проектирование для Иностранных Пользователей: Практические советы".
Изображения, анимации и примеры. Проверьте есть ли возможность перевода и нет ли неуместных культурных предубеждений.

Если вы хотите, чтобы ваш контент по-настоящему соединял вас с людьми, вы должны говорить на их языке, но не только через текст, а и через местные образы, цвет кожи, объекты и заботы. Легко не заметить специфическую культурную символику, поведение, понятия, язык тела, юмор, и т.д. Вы должны получить из стран пользователей отзывы, о пригодности и актуальности ваших изображений, видеоклипов, а также получить примеры.

Когда вы переводите ваш контент, вы должны обратить внимание на текст, относящийся к графике. Фоновый текст или текст в ограниченном пространстве может вызвать значительные проблемы для переводчика. Вы должны включить графику в группу локализации, которая имеет текст на отдельном слое, и вы должны иметь в виду, что более всего текст в таких языках, как Английский и Китайский будет расширяться при переводе.

Узнать больше
Читайте переговорные слайды с 2007 @пресс-конференции "Проектирование для Иностранных Пользователей: Практические советы".
Формы. Использование кодировки для формы и сервера. Поддержка местных форматов имени / адреса, времени / даты и т.д.

Для страницы HTML, содержащей форму используется кодирование, которое должно поддерживать все символы, необходимые для ввода данных в этой форме. Это особенно важно, если пользователи могут вводить информацию на нескольких языках.

Базы данных и скрипты, которые получают данные из форм на страницах, что опубликованные на нескольких языках также должны поддерживать символы для всех этих языков одновременно.

Самый простой способ это позволит - использовать Unicode как для страниц, содержащих формы так и для конечного процесса и сохранения. В таком случае пользователь может заполнить данные на любом языке и скрипте, что ему необходимо.

Не думайте, что такие вещи, как имя и адрес пользователя будут форматироваться по тем же правилам, как ваши собственные. Решите для себя сколько вам нужно добавить отдельных полей для адреса. Имейте в виду, что в некоторых культурах нет названий улиц, в других номер дома следует за названием улицы, некоторым людям необходима более чем одна линия для части адреса, что идет перед названием населенного пункта и т.д. На самом деле в некоторых местах адрес заполняется сверху вниз от общего к частному, что предполагает очень разные стратегии составления макета. Будьте осторожны при создании проверки на правильность кодов или длины телефонного номера. Тщательная маркировка требуется для введения номерных дат потому, что используются разные значения для отображения дня, месяца и года.

Если вы комплектируюте информацию от людей, из нескольких стран, важно разработать стратегию передачи различных форматов, которые подходили бы этим людям. Это не только важно для дизайна форм, которые вы создаете, а также влияет на то, как вы будете хранить такую информацию в базах данных.

Так, как же мне это сделать?
Авторы HTML и CSSАвторы HTML и CSSРазработчики спецификаций
Разработка текста. Используйте простой, лаконичный текст. Будьте внимательны при составлении предложений, состоящих из нескольких строк.

Простой, лаконичный текст легче переводить. Кроме того такой текст, легче читать людям, которые читают не на своем родном языке.

Вы должны быть внимательными при составлении сообщения из нескольких подстрок, или при вставке в строки переменного текста. Предположим, что ваш сайт использует JSP скрипты, и вы решили составить определенные сообщения. Вы можете создавать сообщения объединяя отдельные подстроки, такие как 'Только' или 'Нет', ' возвращать результаты в ', и 'любой формат' или 'HTML'. Потому что порядок текста в предложениях других языков может сильно отличаться, его перевод может представлять серьезные трудности.

Кроме того, важно, избежать фиксации позиций переменных в тексте, например "1-я страница из 10-ти". В синтаксисе других языков возможно придется изменить цифры для сохранения содержания. Если вы используете PHP, необходимо будет использовать такую форматирующую строку: "Page %1\$d of %2\$d.", а не более простую "Page %d of %d.". Последняя строка не переводится в некоторых языках.

Так, как же мне это сделать?
Авторы HTML и CSS
Навигация. Используя целевой язык включайте на каждой странице четко видную навигацию к локализованным страницам или сайтам.

Если у вас есть версии страницы или сайта на другом языке, или для другой страны или региона, вы должны обеспечить пользователей возможностью просмотра той версии, которой они отдают предпочтение. Это должно быть доступным на любой странице вашего сайта, где есть такая альтернатива.

При предоставлении ссылки на страницы на других языках, используйте название целевого языка на родном языке и скрипте. Не думайте, что пользователь может читать на английском. Например, в ссылке на Французскую страницу, 'Французская' должно писаться 'français'. Это также используется, когда вы направляйте пользователя на специфическую страницу страны или региона, например "Германия" будет "Deutschland".

Так, как же мне это сделать?
Авторы HTML и CSS
Выравнивание текста справа налево. Для XHTML, добавьте dir="rtl" в html теги. Повторно используйте его для изменения основного направления.

Текст в таких языках, как Арабский, Иврит, Персидский и Урду читается справа налево. Такой порядок чтения обычно приводит к выравнивание текста по правому краю и зеркального отображения страниц и макетов таблиц. Вы можете установить выравнивание и упорядочение контента на странице по умолчанию направо или налево просто включая dir="rtl" в html тегах.

Направление, заданное в HTML тэгах устанавливает основное направление для документа, который спадает вниз через все элементы на странице. Не стоит повторять атрибут на элементах нижнего уровня, если только вы не хотите явно изменить направленный поток.

Встроенный текст, например, в Латинский скрипт до сих пор выравнивается слева направо в рамках общего потока, который выравнивается справа налево. Если вы работаете с языками, которые выравниваются справа налево, вы должны быть знакомы с основами двунаправленного алгоритма Unicode. Этот алгоритм заботится о большей части этого двунаправленного текста без необходимости вмешательства со стороны автора. Однако в некоторых случаях разметка или управляющие символы Unicode необходимые для обеспечения правильного эффекта.

Узнать больше
Создание (X) HTML Страниц на Арабском Языке и Иврите знакомит с основами текста в HTML, который выравнивается справа налево. Эти принципы аналогичны и для других языковых разметок.
Что вам необходимо знать о двунаправленном алгоритме и встроенной разметке знакомит с основами обработки встроенного двунаправленного текста.
Так, как же мне это сделать?
Авторы HTML и CSSАвторы SVGАвторы XMLРазработчики схем
Проверьте свою работу. Проверяйте! Используйте методы, учебные пособия и статьи на http://www.w3.org/International/
Try the W3C Internationalization Checker.

Другие вступительные материалы

Мы недавно опубликовали страницу Приступая к Работе, чтобы помочь вам найти нужную информацию на сайте. Эта страница указывает на ряд статей, знакомящих новичков с ключевыми темами интернационализации и указывает вам на основную информацию на сайте.