Το Accesskey n μεταβαίνει στην πλοήγηση εντός σελίδας. Μετάβαση στην έναρξη περιεχομένου

Το παρόν έγγραφο είναι μετάφραση. Σε περίπτωση τυχόν ασυμφωνιών ή σφαλμάτων, επίσημο θα πρέπει να θεωρηθεί το πιο πρόσφατο αγγλικό πρωτότυπο. Τα πρωτότυπα πνευματικά δικαιώματα ανήκουν στην W3C, όπως περιγράφεται παρακάτω.

Μεταφραστής: microo.net editor team, Γιώργος Τσιλεδάκης

s_gotoW3cHome Internationalization
 

Μη Αγγλικά στοιχεία

Προοριζόμενο κοινό: προγραμματιστές XHTML / HTML (που χρησιμοποιούν συντακτικά προγράμματα ή scripting), συγγραφείς περιεχομένου XML και προγραμματιστές σχηματικών παραστάσεων δομής (DTDs, XML Schema, RelaxNG, κ.λ.π.), καθώς και οποιονδήποτε θέλει να γνωρίζει αν μπορεί να χρησιμοποιήσει ονόματα στοιχείων σε άλλες γλώσσες εκτός από Αγγλικά.

Ερώτηση

Μπορώ να γράψω ονόματα στοιχείων και χαρακτηριστικών HTML και XML σε γλώσσες και scripts εκτός από Αγγλικά;

Απάντηση

Όλα τα στοιχεία HTML ή XHTML είναι προκαθορισμένα (στα Αγγλικά) και πρέπει να παραμείνουν έτσι για να μπορούν να αναγνωρίζονται σωστά από τους user agents (π.χ. φυλλομετρητές).

Στην XML είναι δυνατόν να ορίσετε τα δικά σας ονόματα στοιχείων. Αύτό μπορείτε να το κάνετε σε οποιαδήποτε γλώσσα και script υποστηρίζεται από Unicode. (Πιο συγκεκριμένα η XML 1.0 υποστηρίζει επιλεγμένους χαρακτήρες της Βασικής έκδοσης Unicode 2.0. Η XML 1.1 υποστηρίζει σχεδόν όλους τους χαρακτήρες, που έχουν οριστεί στις Βασικές εκδόσεις Unicode 3.0 και άνω.)

Παρόλο που όλοι οι επεξεργαστές XML πρέπει να υποστηρίζουν Unicode, είναι συνετό να εφαρμόζεται κάποια επιφύλαξη στο σημείο αυτό. Αν καποιος πρέπει να εργαστεί πάνω σε ένα σύνολο στοιχείων στα, ας πούμε, Κινέζικα, Αραβικά ή Ινδικά, ίσως αυτό να αποδειχθεί δύσκολο, εάν δεν μιλαει αυτές τις γλώσσες ή δεν διαθέτει κατάλληλες γραμματοσειρές και λογισμικό στο σύστημά του. Τα αγγλικά ονόματα στοιχείων έχουν πλεονέκτημα για DTDs, που χρησιμοποιούνται από πολυεθνικές ομάδες, επειδή οι άνθρωποι από ένα μεγάλο αριθμό χωρών είναι πιθανότερο να είναι σε θέση εύκολα να δούν και να καταλάβουν το νόημα των στοιχείων που χρησιμοποιείτε.

Από την άλλη μεριά, μη αγγλικά ονόματα στοιχείων μπορεί να είναι χρήσιμα για εκπαιδευτικό υλικό. Για παράδειγμα, είναι συνήθη σε Ιαπωνικά XML primers.

Παρεμπιπτόντως

Σημειώστε επίσης ότι, επειδή τα NCRs δεν επιτρέπονται σε ονόματα στοιχείων, η χρήση μη-ASCII ονομάτων στοιχείων απαιτεί από εσάς να χρησιμοποιήσετε μια κωδικοποίηση χαρακτήρων που υποστηρίζει τους χαρακτήρες που απαιτούνται. Η χρήση μίας κωδικοποίησης Unicode όπως UTF-8 είναι συνήθως η καλύτερη προσέγγιση.

Αν χρησιμοποιείτε XML 1.1 σχεδόν κάθε χαρακτήρας επιτρέπεται, αλλά δεν είναι και συνετό να χρησιμοποιείται κάθε χαρακτήρας. Για μια σειρά συστάσεων σχετικά με ποιούς χαρακτήρες να χρησιμοποιείτε, δείτε το Παράρτημα B των XML 1.1 spec.

Για συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με ποιοί χαρακτήρες επιτρέπονται σε στοιχεία XML δείτε την 'περαιτέρω μελέτη' παρακάτω.

Πείτε μας τη γνώμη σας (στα Αγγλικά).

Εγγραφή σε Τροφοδότη Ειδήσεων RSS.

Νέο υλικό πληροφόρησης

Κεντρική σελίδα Νέων

Twitter (Κεντρική σελίδα Νέων)

‎@webi18n

Περαιτέρω μελέτη

Συγγραφέας: Richard Ishida, W3C. Μεταφραστής: microo.net editor team, Γιώργος Τσιλεδάκης.

Έγκυρο XHTML 1.0!
Valid CSS!
Κωδικοποιημένο σε UTF-8!

Μεταφράστηκε από το αγγλικό περιεχόμενο την ημερομηνία 2004-06-28. Τελευταία αλλαγή της μεταφρασμένης έκδοσης 2011-05-04 7:20 GMT

Τελευταία αλλαγή της μεταφρασμένης έκδοσης qa-non-eng-tags στο i18n blog.