La tecla de acceso 'n' lleva a la navegación de la página. Ir al inicio del contenido.

Este documento es una traducción. En caso de discrepancias o errores, la única versión normativa es el último original en inglés. Los derechos de autor originales corresponden al W3C, como puede verse al final de la página.

Traductor: Carlos Iglesias, Fundación CTIC

s_gotoW3cHome Internacionalización
 

Establecimiento de las preferencias de idioma en un navegador

Audiencia de destino: usuarios que desean configurar su agente de usuario/navegador de forma que descargue automáticamente las páginas en un idioma determinado cuando esté disponible (asumiendo que existen páginas alternativas en el servidor y que está configurado para la negociación).

Nota: Desde la traducción de este documento se han producido modificaciones en el original en Inglés. Consulte el registro de cambios.

Pregunta

¿Cómo puedo comprobar o cambiar la configuración de idioma de mi navegador?

Información preliminar

Cuando el navegador obtiene un documento de la Web realiza una petición al servidor en el que la información está almacenada. Esto se conoce como una petición HTTP. Junto a la petición, el navegador envía información acerca de su configuración de preferencias de idioma. (Estas preferencias están relacionadas con el idioma deseado para las páginas, no para el interfaz de usuario del navegador).

La parte de la petición HTTP que contiene la información sobre las preferencias de idioma se llama cabecera de petición Accept-Language. Si el servidor almacena versiones alternativas de una página o recurso en más de un idioma, la información de Accept-Language se puede utilizar para obtener la página en el lenguaje preferido, siempre que esté disponible. Si solo existe una versión de la página en el servidor, esa será la versión que se obtenga, mediante un proceso conocido como negociación de contenido HTTP.

La mayoría de los navegadores permiten la modificación de las preferencias de idioma. El valor en sí mismo es definido por la BCP 47 (Etiquetas para la identificación de idiomas), usualmente como un código de idioma de dos o tres letras (p.ej. es para Español), seguido de subcódigos opcionales que representan matices tales como países (p.ej. es-AR representa Español tal como se habla en Argentina).

En muchos casos, la configuración inicial del navegador es la correcta. Por ejemplo, si se utiliza la versión japonesa de un navegador, el navegador normalmente asume que se prefieren las páginas en japonés, y envía esa información al servidor. Este FAQ explica cómo cambiar las preferencias de idioma del agente de usuario.

Respuesta

Para comprobar o cambiar la configuración en los siguientes navegadores comunes, utilice los comandos de menú mostrados a continuación:

Estas rutas cambian de vez en cuando según van saliendo nuevas versiones de un navegador. La información presentada era la correcta la última vez que se verificó. Por favor contacta con nosotros si la información está desfasada.

Pueden encontrarse las secuencias de comandos correspondientes a otros navegadores en http://www.debian.org/intro/cn#mozilla

Especificando alternativas

Es posible especificar varias alternativas que serán tratadas por orden de preferencia. El siguiente ejemplo muestra una configuración de Internet Explorer 6 para alguien que prefiera las páginas en Español Argentino, pero si no es posible, escogerá cualquier página en Español, Inglés o Alemán, en ese orden.

Captura de pantalla del cuadro de diálogo para el cambio de las preferencias de idioma de Internet Explorer

La mayoría de navegadores permiten seleccionar los idiomas en una lista. También es posible especificar preferencias de idioma personalizadas. Si se opta por esta opción, es necesario utilizar valores que sean reconocidos por el servidor (ver más abajo).

Las preferencias deben especificarse siempre de más a menos específicas, desde arriba hacia abajo. En general esto quiere decir que si se utilizan múltiples subetiquetas entonces se deben incluir las etiquetas más cortas más abajo en la lista.

Importante. Algunos de los mecanismos de selección de idioma del lado del servidor necesitan una coincidencia exacta de la cabecera Accept-Language. Si un documento en el servidor está etiquetado como es (Español) entonces una petición de documento es-AR (Español Argentino) fallará. Para estar seguro se debería configurar el navegador de manera que realice ambas peticiones es-AR y es en este orden. (Véase el ejemplo en la imagen superior). Esto hará que el servidor busque en primer lugar una versión en Español Argentino, pero si no la encuentra buscará una versión en Español.

Encontrar y utilizar etiquetas personalizadas

Normalmente se puede seleccionar la etiqueta de lenguaje que se desee de entre la lista que proporcione el navegador. En esta sección se muestra cómo crear tus propias etiquetas de idioma.

La información de esta sección debería cubrir la mayor parte de necesidades. Si se desea conocer más sobre la sintaxis de las etiquetas de idioma, se puede consultar el artículo Etiquetas de idioma en HTML y XML.

La etiqueta de idioma debe comenzar con un código de dos o tres letras, denominado subetiqueta, tomado de la lista de idiomas especificada en el Registro de Subetiquetas de idioma de la IANA. Es posible añadir una segunda subetiqueta para indicar un código de país o región si se desea. Estas subetiquetas también se pueden encontrar en el registro. La primera y segunda subetiquetas deben separarse mediante un guión.

Idioma. El Registro de Subetiquetas de Idioma de la IANA es un archivo de texto grande. Para encontrar una subetiqueta de idioma podemos buscar el nombre del idioma en inglés. Si buscamos Spanish (Español en inglés), encontraremos un registro tal que:

Type: language
Subtag: es
Description: Spanish
Description: Castilian
Added: 2005-10-16
Suppress-Script: Latn
		

Debe tenerse en cuenta que el tipo de este registro es 'idioma' (language). Se usará el código que aparece a continuación etiquetado como 'Subetiqueta' ('Subtag'), es decir 'es'.

Región. Si se quiere añadir una subetiqueta de región, por ejemplo AR para es-AR (Español según se habla en Argentina), buscaremos el nombre del país o región. Si buscamos 'Argentina' (igual en inglés) encontraremos un registro tal que:

Type: region
Subtag: AR
Description: Argentina
Added: 2005-10-16
		

Debemos tener en cuenta que se trata de una subetiqueta de tipo 'región' ('region'), que es lo que queríamos. Usaremos la subetiqueta 'AR' (para finalmente obtener es-AR).

Subetiquetas a evitar. Deben evitarse subetiquetas que están descritas en el registro como redundantes u obsoletas. Hay otros tipos de subetiquetas disponibles en el registro, pero en general es bastante improbable que necesitemos utilizarlas para este propósito (porque no es probable que la gente utilice otras subetiquetas al etiquetar los documentos en el servidor).

Chino. El registro también contiene subetiquetas para escrituras, pero normalmente no se necesitan, y por tanto normalmente deberían evitarse. Un ejemplo de excepción es la etiqueta de escritura para el Chino.

Los chinos, a pesar de que puedan hablar dialectos o idiomas que son mutuamente ininteligibles, típicamente escriben lo que quieren decir de la misma manera, distinguiendo únicamente entre las formas Simplificada y Tradicional de los caracteres chinos. Por tanto, si se busca información en Chino, puede que se quiera simplemente especificar si se trata de texto que utiliza escritura simplificada o tradicional, en lugar de especificar un idioma.

Debido a la ausencia en un pasado de un medio que permitiese hacer referencia a una escritura en las subetiquetas de idioma, los servidores tendían a devolver texto con escritura tradicional si la configuración de idioma era zh-TW (Chino según se habla en Taiwán), y en escritura simplificada si la configuración era zh-CN (Chino según se habla en la China Continental). Si la configuración era zh-SG (Chino según se habla en Singapur) o zh-HK (Chino según se habla en Hong Kong), estaría menos claro que se recibirá lo que se esperaba (normalmente Chino simplificado y tradicional respectivamente).

El registro de la IANA ahora también contiene subetiquetas para escrituras. Las etiquetas de escrituras Hans y Hant del registro permiten especificar preferencias para zh-Hans (Chino simplificado) o zh-Hant (Chino tradicional).

Puede ser conveniente utilizarlas, ya que la gente comienza a etiquetar sus recursos usando estas etiquetas en el servidor. Sin embargo, deberían también proporcionarse otras alternativas, para los servidores más viejos que todavía utilizan la solución antigua. Por ejemplo, si vives en Taiwán puede que quieras establecer una lista de preferencias como la siguiente:

zh-Hant
zh-TW
zh

Nótese que probablemente se debería evitar la utilización de etiquetas de escritura para otros idiomas en la configuración de las preferencias del navegador, aunque si se hace, deben usarse solo como etiquetas de idioma alternativas - no como único elemento en las preferencias.

IE7

Cuando instalamos una copia del Internet Explorer 7, las preferencias se establecen automáticamente de acuerdo al usuario de Windows, aunque se da la posibilidad de modificarlas en la primera instalación.

Debe tenerse en cuenta que, si no se han personalizado las preferencias de idioma del navegador, cuando se cambian en Windows las del navegador cambiarán también. Si se personalizan las preferencias del navegador, ya no seguirán los cambios que se realicen para el usuario de Windows. (Las preferencias de usuario de Windows permiten cambiar formatos, tales como el carácter que se utiliza como separador decimal, el orden de la información en las fechas, etc. seleccionando diferentes configuraciones.)

Los valores enviados en la cabecera de petición Accept-Language desde el IE7 siguen usualmente el formato lenguaje-región. No es usual el formato de solo idioma. Por ejemplo, si eres Español tu cabecera Accept-Language presentará es-ES al servidor.

Existen algunos servidores que no son capaces de equiparar con es-ES los documentos etiquetados como es en el servidor. Para evitar perder los recursos en español en esos sitios, es posible que se quiera añadir es como una preferencia alternativa (después de es-ES). Puede hacerse haciendo clic en el botón 'Añadir' del diálogo de preferencias de idioma, y escribiendo es en el campo 'Definido por el usuario'.

A propósito

Un buen ejemplo de la utilización de la negociación de idioma es la Nota de Prensa sobre la Gira Estándares 2004 de la Oficina Española del W3C, disponible en Español, Catalán, Euskera y Gallego, así como en Inglés, Japonés y Francés. Para realizar una prueba, se deben establecer las preferencias de idioma de manera que se seleccionen por orden todos los idiomas de la península ibérica disponibles, y pinchar en este enlace después de cada cambio. Los códigos necesarios son es (Español), eu (Euskera), ca (Catalán) y gl (Gallego).

También se puede poner a prueba la negociación de idioma con este ejemplo de una página servida con negociación de idioma: La Nota de Prensa de CSS2 (disponible en Holandés, Inglés, Alemán, y Japonés).

Dinos qué piensas (en Inglés).

Suscripción a feed RSS.

Nuevos recursos

Noticias de la página de inicio

Twitter (Noticias de la página de inicio)

‎@webi18n

Lecturas complementarias

De: Martin Dürst & Richard Ishida, W3C. Traductor: Carlos Iglesias, Fundación CTIC.

XHTML 1.0 válido
CSS válido
Codificado en UTF-8

Traducido del inglés con fecha 2006-09-27. Traducción modificada por última vez el 2008-10-08 20:23 GMT.

Para ver el historial de cambios del documento, busque qa-lang-priorities en la bitácora de internacionalización.