A tecla de acesso 'n' salta para outro local na navegação da página. Saltar para o início do conteúdo.

Este documento é uma tradução. Se ocorrerem discrepâncias ou erros, o original em inglês mais recente terá precedência. Os direitos autorais originais pertencem ao W3C, como indicado no final da página.

Tradutor: Matheus Salmi, CZ SEE

s_gotoW3cHome Internacionalização
 

Web sites internacionais & multilíngues

Público alvo: anyone who is wondering about the difference between international and multilingual websites.

Pergunta

O que é um web site "internacional" ou um "multilíngue"?

Informações

"Internacional" e "multilíngue" são duas palavras que, às vezes, são utilizadas como sinônimos, contudo, elas podem ter significados muito específicos quando relacionadas a web sites. É importante distinguir claramente os dois conceitos. Entender as diferenças pode ajudá-lo a compreender, planejar e definir os requisitos para um site. Existem muitas especificidades, com respeito ao design, desenvolvimento e implantação, que podem necessitar de diferentes soluções técnicas.

Resposta

A grosso modo, um site "internacional" é destinado a um público internacional e um "multilíngue" é o que utiliza mais de um idioma. Um web site internacional pode ou não ser multilíngue, assim como, um site multilíngue pode ou não ser internacional. Por exemplo, o site da W3C é um site internacional porque é destinado a um público internacional e mesmo que, principalmente, escrito em inglês, existem outras páginas que contêm outros idiomas, tornando-se, também, um site multilíngue.

Os sites globais de muitas empresas são, geralmente, internacionais por natureza. Pelo fato de serem destinados ao público internacional, em geral, é solicitado ao usuário selecionar um site regional. Tais sites regionais tendem a ser monolíngues (em geral no idioma comum à maioria do público-alvo). A seleção regional pode redirecionar o usuário a um sub-site do mesmo domínio ou a um site de um país diferente. Em ambos os casos, um design bom e consistente irá fazer com que o usuário sinta que está no mesmo site, ou seja, em um site internacional.

Sites multilíngues podem existir em diferentes formas. Pode oferecer seleção de idioma e, somente, apresentar o conteúdo respectivo a esse idioma ou pode, também, misturar idiomas na mesma página, ou porque o público-alvo é internacional ou porque é necessário inserir textos estrangeiros.

Compreender os requisitos internacionais e multilíngues de um site ajudará a determinar e definir a sua estrutura de arquivo, os seus requisitos de hardware e software, a sua estrutura de conteúdo, além de fornecer informações de grande importância aos designers para que possam desenvolver suas apresentações. A navegação do site também depende desses requisitos. Em sites internacionais, o usuário necessita selecionar país/região e idioma, já em sites multilíngues, somente há a seleção de idioma. Pensar na questão internacional ou multilíngue em uma situação posterior é um desafio muito maior do que definir esses aspectos logo no início.

A propósito

Um site multilíngue tem de focar em outras questões e não só no idioma. Existem diversas diferenças regionais e culturais no modo em que a informação é exibida. Em algumas culturas, utiliza-se a vírgula para separar a classe dos milhares e o ponto para separar os números decimais, enquanto que em outras culturas, utiliza-se o inverso. Por exemplo, escreve-se 1.547 em um país e em outro 1,547, entretanto, ambas as formas representam o mesmo número. Mesmo que a única diferença, no exemplo, seja um simples caractere, a diferença no significado é imensa.

A apresentação de datas e horas é um típico exemplo que gera muita confusão. Quando se utiliza dois dígitos para representar ano, mês e dia, a data real pode não ser tão óbvia. Alguns exemplos de diferentes culturas incluem: DD/MM/AA, MM/DD/AA e AA/MM/DD. Uma simples data no formato "01/02/03" pode ser interpretada de três maneiras distintas.

Existem diversas outras preocupações que devem ser pensadas ao se criar um site multilíngue, tais como: pontuação, textos que são lidos da direita para a esquerda, exibição de preços etc., sendo essas somente uma pequena amostra delas.

Dê-nos a sua opinião (em inglês).

Subscreva uma alimentação RSS.

Novos recursos

Notícias na página principal

Twitter (Notícias na página principal)

‎@webi18n

Leitura complementar

Autor: Phil Arko, Siemens. Tradutor: Matheus Salmi, CZ SEE.

XHTML 1.0 válida!
CSS válido!
Codificado em UTF-8!

Traduzido de conteúdo em inglês datado de 2004-04-30. Última versão traduzida modificada 2010-12-13 8:37 GMT

Para obter o histórico de alterações do documento, faça uma busca por qa-international-multilingual no blog da i18n.