Az n billentyű átugrik az oldal navigációhoz. Ugrás a szöveg elejére.

Ez a dokumentum egy fordítás. Bármilyen ellentmondás vagy hiba esetén a legfrissebb angol nyelvű eredeti változatot kell mérvadónak tekinteni. A szerzői jog a W3C tulajdonát képezi, amint az alább látható.

Fordító: Dénes Kohn, Metaphraser - Translation Company

s_gotoW3cHome Internacionalizációs Tevékenység
 

Nemzetközi és többnyelvű weboldalak

Célközönség: anyone who is wondering about the difference between international and multilingual websites.

Kérdés

Mi az a 'nemzetközi' vagy 'többnyelvű' weboldal?

Háttér

A "Nemzetközi" és "többnyelvű" szavakat néha felcserélve használják, holott nagyon konkrét jelentése van mindegyiknek ha weboldalról beszélünk. Fontos, hogy különbséget tudjunk tenni e két fogalom között. A különbségek megértése segíthet pontosabban megtervezni és meghatározni egy oldal követelményeit. Nagyon specifikus követelmények vannak a designra, fejlesztésre és üzembehelyezésre vonatkozóan és ezek a követelmények különféle technikai megoldásokat igényelhetnek.

Válasz

Egyszerűen fogalmazva egy "nemzetközi" weboldal a nemzetközi célközönség számára készül és a "többnyelvű" weboldal pedig egy weboldal ami egynél több nyelvet használ. Egy nemzetközi weboldal lehet többnyelvű is meg nem is, illetve a többnyelvű weboldal lehet nemzetközi is meg nem is. Például a W3C weboldala egy nemzetközi oldal, mert nemzetközi célközönségnek szól. Míg ez a weboldal többnyire angolul van megírva, vannak oldalak amik tartalmaznak más nyelveket, ezáltal téve az oldalt többnyelvűvé is egyben.

Sok cég globális honlapja nemzetközi, amelyeken gyakran kérik a felhasználót arra, hogy válassza ki a neki megfelelő helyi oldalt. Az ilyen helyi oldalak hajlamosak egynyelvűek lenni (általában a várható célközönség többségének a nyelve). A régió kiválasztás általában elvezeti a felhasználót egy aloldalra ugyanazon a domainen, vagy elvezetheti egy másik országban lévő weboldalra is. A módszertől függetlenül egy jó következetes design a felhasználóval azt éreztetheti, hogy a kiválasztott oldal is ugyanannak a főoldalnak a része, így őrizve meg a nemzetközi weboldal érzését.

A többnyelvű oldalak különféle formákban létezhetnek. Egy ilyen oldal ajánlhat nyelvválasztást és aztán bemutathatja a tartalmat egyszerre csak egy nyelven. Vagy keverheti a nyelveket egy oldalon belül vagy azért mert a célközönségről az feltételezhető hogy többnyelvű, vagy mert szükség lehet idegen szöveg beágyazására. Egy online szótár egy jó példa lehet erre.

A nemzetközi és többnyelvű követelmények megértése segíthet eldönteni és meghatározni a fájlstruktúráját az oldalnak, a hardver és szoftver igényeket, a tartalom szerkezetét és értékes benyomásokat biztosít a designereknek, hogy többféle változatot is létrehozzanak a designra. Az oldal navigációja szintén alá van rendelve ezeknek a követelményeknek. A nemzetközi oldalak általában a felhasználókat ország/régió választáson keresztül navigálják, míg a többnyelvű oldalak csak nyelvválasztást ajánlanak föl. Ezeknek a felülvizsgálata a későbbiekben jóval nagyobb kihívást jelent majd, mintha figyelembe vesszük már az elején a nemzetközi és többnyelvű szempontokat.

Mellesleg

Egy soknyelvű oldal nem csak a nyelvvel törődik. Sok regionális és kultúrális különbség van abban, ahogy az információ meg van jelenítve. Néhány kultúra vesszőt használ ezres elválasztónak és pontot tizedespontnak, míg más kultúrák fordítva. Például az 1.547 az egyik országban és az 1,547 a másikban ugyanaz a szám. Habár csak egyetlen karakter a különbség ebben a példában, a jelentésbeli különbség igen jelentős.

A dátum és idő mutatása egy nagyon tipikus példája annak ami összezavarhatja a felhasználót. Ha két számjegyet használunk az év, hónap és nap megjelenítésére, az aktuális dátum nem egészen egyértelmű. Néhány példa különböző kultúrából: NN/HH/ÉÉ, HH/NN/ÉÉ és ÉÉ/HH/NN. Egy ilyen dátum "01/02/03" például háromféleképp is értelmezhető.

Sok más gond is van, amit szintén figyelembe kell venni ha többnyelvű oldalt készítünk (ilyenek az írásjelek, szöveg ami jobbról balra olvasandó, árak megjelenítése különféle pénznemben). Ez csak egy példa sok közül.

Mondja el nekünk mit gondol! (Angol).

Feliratkozás RSS Feed-re.

Új források

Kezdőoldal hírek

Twitter (Kezdőoldal hírek)

‎@webi18n

További olvasnivaló

Szerző: Phil Arko, Siemens. Fordító: Dénes Kohn, Metaphraser - Translation Company.

Valid XHTML 1.0!
Valid CSS!
UTF-8-ben kódolva!

Angolról fordítva: 2004-04-30. A lefordított verzió utolsó módosítása: 2010-12-13 8:23 GMT

A dokumentum módosításainak a történetéhez keresse ezt az i18n blogban: qa-international-multilingual