La tecla de acceso 'n' lleva a la navegación de la página. Ir al inicio del contenido.

Este documento es una traducción. En caso de discrepancias o errores, la única versión normativa es el último original en inglés. Los derechos de autor originales corresponden al W3C, como puede verse al final de la página.

Traductor: Spanish Translation Team, Trusted Translations, Inc.

s_gotoW3cHome Internacionalización
 

Sitios web internacionales y plurilingües

Audiencia de destino: anyone who is wondering about the difference between international and multilingual websites.

Pregunta

¿Qué es un sitio web "internacional" o "plurilingüe"?

Información preliminar

“Internacional” y “plurilingüe” son dos palabras que en ocasiones se usan como sinónimos, pero pueden tener sentidos muy específicos cuando se aplican a sitios web. Es importante distinguir claramente estos dos conceptos. Comprender las diferencias puede ayudar a planificar y definir los requisitos de un sitio con más precisión. Existen requisitos muy específicos en relación con el diseño, el desarrollo y el despliegue de los sitios, que pueden exigir soluciones técnicas diferentes.

Respuesta

En pocas palabras, un sitio web “internacional” es uno que está destinado a un público internacional, mientras que un sitio web “plurilingüe” es uno que emplea más de un idioma. Un sitio web internacional puede ser plurilingüe, o no, así como un sitio web plurilingüe puede ser internacional, o no. Por ejemplo, el sitio del W3C es internacional, porque está destinado a un público de diferentes países. Si bien este sitio está escrito más que nada en inglés, hay algunas páginas que contienen otros idiomas, por lo cual el sitio también es plurilingüe.

Las páginas de inicio globales de muchas compañías suelen ser de naturaleza internacional. Al estar destinadas a un público internacional, a menudo piden al usuario que escoja un sitio regional. Los sitios regionales correspondientes suelen estar en un único idioma (por lo general, el idioma común de la mayor parte del público destinatario). La selección regional puede llevar al usuario a un sitio subordinado dentro del mismo dominio o a un sitio web en otro país. Cualquiera sea el método, una buena coherencia de diseño hará que el usuario sienta que todo es parte del mismo sitio y mantiene la sensación de ser un sitio internacional.

Los sitios plurilingües pueden existir en diferentes formas. Un sitio puede ofrecer la selección del idioma y luego presentar el contenido en un único idioma a la vez. Un sitio plurilingüe también puede mezclar más de un idioma en la misma página, sea porque se cree que el público es plurilingüe o porque existe la necesidad de insertar texto extranjero. Un ejemplo típico de esta clase de sitios es un diccionario de un idioma extranjero.

Comprender los requisitos de internacionalización y plurilingüismo de un sitio ayudará a determinar y definir la estructura de archivos, las necesidades de hardware y software, y la estructura y el marcado del contenido, y brindará información valiosa que los diseñadores podrán usar para permitir diferentes alternativas de presentación. La navegación del sitio también depende de estos requisitos. Los sitios internacionales por lo general guían a los usuarios a través de selecciones de país y de región más idioma, mientras que en los sitios plurilingües tal vez sólo sea necesaria la selección del idioma. Modificar cualquiera de estas alternativas más tarde representa un desafío considerablemente mayor que prever desde el principio la posibilidad de aspectos internacionales y plurilingües.

A propósito

En los sitios plurilingües entran en juego otras cuestiones además del idioma. Existen muchas diferencias regionales y culturales en el modo en que se presenta la información. En algunas culturas se usa la coma como separador de miles y el punto para separar la parte entera de la decimal, mientras que en otras es al revés. Por ejemplo, 1.547 en un país y 1,547 en otro pueden de hecho ser el mismo número. Si bien en este ejemplo sólo se diferencian en un solo carácter, la diferencia en significado es considerable.

La presentación de fechas y horas es un ejemplo muy común de algo que puede confundir al usuario. Cuando se emplean grupos de dos dígitos para representar el año, el mes y el día, cuál sea la fecha exacta tal vez no resulte evidente. Unos pocos ejemplos de diferentes culturas incluyen DD/MM/AA, MM/DD/AA y AA/MM/DD. Una única fecha en la forma “01/02/03” se podría interpretar como tres fechas diferentes.

Existen muchas otras cuestiones que también se deberían considerar al crear un sitio plurilingüe (por ejemplo, la puntuación, la dirección de lectura del texto de derecha a izquierda o la presentación de precios en diferentes monedas). Esto es sólo una muestra de algunas de estas cuestiones.

Dinos qué piensas (en Inglés).

Suscripción a feed RSS.

Nuevos recursos

Noticias de la página de inicio

Twitter (Noticias de la página de inicio)

‎@webi18n

Lecturas complementarias

De: Phil Arko, Siemens. Traductor: Spanish Translation Team, Trusted Translations, Inc..

XHTML 1.0 válido
CSS válido
Codificado en UTF-8

Traducido del inglés con fecha 2004-04-30. Traducción modificada por última vez el 2010-12-13 8:23 GMT.

Para ver el historial de cambios del documento, busque qa-international-multilingual en la bitácora de internacionalización.