快捷键及跳转页面导航。跳转到正文开始。

本文档译自其它语种。如有任何偏差或错误的话,请以最新英文原文为准。如下所示,原文版权属于 W3C。.

翻译: Professional translation agency, wintranslation

s_gotoW3cHome 国际化
 

网站上的语言

目标读者: 初接触网站国际化,需要向导及在本网站上查找相关内容的人员。

此网页为初接触网站国际化,不知道从何下手的人员提供一些基本的向导,以助您轻松获取本网站上的信息。

您能使用右边的链接以获取更多内容细节。在您大致了解了此网页的内容之后,您只需点击网页项目栏中的议题索引技术/技巧索引或网页搜索功能来查找相关内容。

技术相关

更多

为何定义语言? 一般来说,内容编辑人员与开发人员必须掌握如何定义语言信息。

超文本链接标示语言(HTML)及以可扩展标记语言(XML)为基础的格式,能让您定义文件或一段文本的自然语言(如人类语言,而非程序语言),以便相关工具与技术能使用这些信息完成对语言有所区分的任务,例如正确使用语言字体与风格、改变文本语音以及拼写纠错等功能。

当所需内容越多且越为确切与语言信息相关时,此类技术的应用也会变得更为有效及广泛。

同时,浏览器或用户代理提供的语言信息也能得到应用,在条件许可下,令用户能够以其熟悉的语言接受数据。


定义语言

内容编辑人员需要知道如何定义网络技术中文档或有关文本的相关语言。大多数以可扩展标记语言(XML)为基础的格式,如可扩展标识语言(XHTML)、可升级的矢量图像(SVG)、语音合成标记语言(SSML)等,都会利用可扩展标记语言(XML)声明中的 xml:lang 属性。而其他语言也有类似的标记,如超文本链接标示语言(HTML)的 lang 属性。

同时,内容编辑人员也需要考虑是定义文档或文本中相关工具会使用的语言,还是定义使用信息数据的目标人群,如元数据。您还可能需要在超文本链接标示语言(HTML)或可扩展标识语言(XHTML)的代码中进行适量的调整。同时您也需要避免使用会混淆脚本及字符编码的语言定义。

内容编辑人员与网络管理人员还需要知道如何使用规范语言的方法。目前,W3C声明使用BCP 47的标准进行规范。BCP 47标准代替了早期使用的RDC 3066 与RFC 1766标准,且信息量远远超过了ISO语言与国家地区标准。您还应该使用IANA语言子标签注册表(IANA Language Subtag Registry)来改善语言标记,而非ISO标准。

网络管理人员及相关技术人员可能需要将服务器设定为可发送带有超文本传输协定(HTTP)信息的目标文件。这通常是内容协商的一部分,由服务器根据用户使用的浏览器来选择合适的文档版本发送信息。


使用语言信息浏览网站

当单一超文本传输协定(HTTP)指令传送到服务器时,用户代理通常会以其偏好的语言发送信息。若服务器拥有用户代理偏好的语言时,便会通过该种语言回复用户代理。

终端用户需要知道如何检测服务器语言偏好是否设置正确,以及如何修改不当的设置。

网络管理人员还需要知道如何设定服务器以有效管理基本语言内容协商。

网络设计及开发人员也需知道如何应付多语言网站,以便引导访客找到正确的资源。

更多

用户设定
Setting & changing browser language preferences

超文本链接标示语言(HTML)及层叠样式表单(CSS)编辑人员
Getting started with navigation
Linking to localized content
Using content negotiation


语言信息在样式修改中的运用

根据不同的语言文本范围,大多数浏览器上都能利用层叠样式表单(CSS)选项来选择不同的文本样式。例如,在英语文档中为嵌入的泰语指定特殊的字体和适合的行距时,只需将内容标注为泰语即可。

使用层叠样式表单(CSS)时,表单样式开发人员可利用支持的 content 功能选项自动选择目标连接的语言。

更多

用户设定
Setting & changing browser language preferences

超文本链接标示语言(HTML)及层叠样式表单(CSS)编辑人员
Styling by language
Indicating the language of a link destination


为标记格式设计语言信息

模式或声明开发人员需要考虑其设计的程序格式是否包含标记代码,以便编辑人员能够识别文档主要语言与其他语言变量。

同时,模式或声明开发人员也需明确指示何时与以可扩展标记语言(XML)为基础的格式中使用 xml:lang 属性, 以及何时为特殊语言信息创建不同的属性或元素。

作者: Richard Ishida, W3C. 翻译: Professional translation agency, wintranslation.

正确的 XHTML 1.0!
正确的 CSS!
UTF-8 编码!

翻译以格林尼治标准时间 2009-05-01 的英语内容为准,并于格林尼治标准时间 2012-01-17 10:37 作最新修改。

想了解文档的历次更新情况,请在国际化博客中搜索 gs-language