Charles McCathieNevile, W3C
This short paper outlines some f the issues that arise in translation of the human-readable parts of RDF vocabularies
RDF, and in particular the RDF Vocabulary Definition Language (RDF
Schema), provides mechanisms for providing human-readable labels and comments
on individual terms in a vocabulary. This is done with the label
and comment
properties, whose typical content is a literal. By
using xml:lang, it is possible to define labels in mutliple languages.
There are several obvious use cases
label
information to present
properties and classes through a short, easily readable labelcomment
information to provide more
detailed explanation about the meaning of a particular property or
class on the request of the user.It is possible for anyone to provide a translated label. There is therefore a problem in knowing which translation to trust. More particularly, automated interfaces may be used to search for information available on the Web.
Is there an appropriate mechanism for asserting that one translation is better than another?